ID работы: 10368796

Affection

Слэш
Перевод
R
Завершён
51
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
48 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 17 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава III.

Настройки текста
Генри проснулся и сразу же заметил, что не находился в своей каюте. К тому же, он даже не лежал. Он чувствовал, что лежит на чëм-то тëплом и комфортном... что это? Генри открыл свои глаза и медленно встал. Как только он это сделал, тепло рядом с ним сместилось... Блэкстоун выпустил стон, потягивая свои щупальца после того, как они несколько часов были зажаты под телом Генри. Генри же на некоторое время остался без слов, осматривая своë окружение. Блэкстоун тепло посмотрел на своего капитана. “Доброе утро, капитан.” Генри потëр свои глаза, тихим голосом спросив, “Стоун, я что, спал на тебе?” Блэкстоун продолжил разминать свои ноющие щупальца, пока говорил. “Да, но я не возражал.” Генри моргнул, увеличив расстояние между ним и его другом. Неожиданно, в его голове появился вопрос. “Бля, сколько время? Блэкстоун подал Генри планшет, отвечая на вопрос своего капитана. “Уже больше полудня. Но не волнуйся, я отсюда распределил всем утренние задания, чтобы наш день всë ещë шёл по расписанию.” Генри взял планшет с щупальца Блэкстоуна. Как тот и говорил, всем были распределены задачи и многие из них уже были выполнены. Генри вздохнул, сонно потирая своë лицо. “Что бы я без тебя делал, Стоун?” Блэкстоун отвëл взгляд, на секунду задумавшись, после чего снова посмотрел на капитана. “Думаю, спал бы больше полудня и провëл бы оставшуюся часть дня за расписанием.” Он практически из ниоткуда подал Генри кружку свежего кофе и тот не мог не улыбнуться. “Ты прямо всë продумал, да?” Блэкстоун беззаботно пожал плечами. “Стараюсь.” К тому времени, как Генри оделся и вернулся в кафетерий, экипажу уже раздавал обед Джон Браун. Блэкстоун сидел рядом со свободным сидением. Как только он увидел, как зашëл капитан, он помахал и показал на пустое место около него. Генри задумался, после чего решил согласится и сесть рядом со своим инопланетным другом. Почти сразу же, как тот сел и снял свой шлем, чтобы поесть, Джон Браун поставил тарелку свежей еды, и Генри уже слышал, как его желудок урчал от голода. Генри начал есть и Блэкстоун согнулся назад, чтобы затащить кусок сырого мяса со своей тарелки в свою пасть на животе. Такое действие все ещë дезориентировало некоторых членов экипажа, так что он пытается скрывать это под столом, на сколько это возможно. Блэкстоун заметил, что Генри был необычно молчалив, так что он задал вопрос, чтобы попытаться... как сказать... начать разговор? “Тебе понравилось спать со мной прошлой ночью, Генри?” Вышеупомянутый человек чуть ли не подавился на своëм напитке, пока его разум начал думать о совсем другом. Он взглянул на Блэкстоуна, который невинно на него смотрел. Его четыре глаза явно хотели получить ответ от своего капитана. Азуль взглянул со своего места, когда услышал вопрос Блэкстоуна. Несколько раз посмотрев на пришельца и капитана, тот ухмыльнулся и продолжил есть свой обед. “Эээ... да... твоë плечо... кхм... очень комфортное...” Блэкстоун, не замечая, продолжил говорить. “Что ж, хорошо. У меня ещë столько всего, с чем я бы хотел твоей помощи, и я думаю, что ты наверное самый лучший человек, с которым я могу потренироваться.” Теперь на них смотрело больше членов экипажа и Азуль хихикал на другом конце стола. Генри чувствовал, как его лицо нагревалось, и он был настолько смущëн, что ему нужно было немного побыть наедине. Генри встал и с красным лицом покинул кафетерий, а Блэкстоун остался смотреть тому вслед, не понимая, что из того, что он сказал, вызвало такую реакцию. Блэкстоун заметил, что Азуль всë ещë смеëтся, не смотря на то, что остальной экипаж уже вернулся к своему разговору, и кинул синему члену экипажа снисходительный взгляд. Хихиканье Азуля почти сразу же прекратилось. Блэкстоун встал и вышел из кафетерия. Генри уже был далеко впереди, но Блэкстоун мог легко узнать его запах, так как тот пах приятнее, чем остальные члены экипажа. Он бойко шëл ко коридору около жилых комнат и заметил, что каюта Генри была открыта. Там его запах был самым сильным, что означает, что скорее всего он был там. Блэкстоун подошëл ко входу. Заглянув внутрь, он увидел, что Генри неподвижно сидит на своей кровати с какими-то странными объектами, закрывающими его уши. Блэкстоун постучал по дверному проëму, дабы привлечь внимание своего капитана. Услышав звук, Генри снял странные объекты со своих ушей и нажал кнопку на своëм планшете, после чего подозвал своего друга к себе в комнату. Блэкстоун зашëл внутрь, но казался... волнующимся... и неуверенным, пока подходил к кровати Генри. “Капитан, я бы хотел извиниться за то, что произошло в кафетерии. Я не знал, что сказал что-то, что могло тебя обидеть.” Генри вздохнул и похлопал свободное место на своей кровати. Блэкстоун послушно присел. “Стоун, то, что там произошло — не твоя вина. Ты не знал, что сказал ещë одну фразу с двойным смыслом и Азуль просто прикалывался надо мной. Я не зол.” Слова Генри всë ещë не переубедили ту каплю вины, которую чувствовал Блэкстоун, и любопытство взяло верх над ним. “Что я такого сказал, что... имело двойной смысл?” Генри выдохнул смешок. Конечно же, он бы спросил. “Ну, фраза, которая имела двойной смысл — это ‘спать с кем-то’. — глаза Блэкстоуна были сосредоточены, — И... она означает... ну...” Генри пригнулся ближе и объяснил, что означет фраза, шëпотом. Позвоночник Блэкстоуна немного выпрямился, в то время как его глаза расширились, всë поняв. “...Оу... — цветные марки на его теле снова потемнели и его оборки дрожали от смущения, — Я не знал...” — тихим голосом произнëс Блэкстоун. Генри положил руку на плечо Блэкстоуна. “Ты не виноват, что не знал, Стоун. Как я и говорил, я на тебя не сержусь.” Блэкстоун кивнул, но всë ещë не выглядел убеждëнным. Его глаза избегали взгляд капитана, когда тот понял, что он сказал. Генри посмотрел по сторонам, ища что-то, чтобы подбодрить своего друга. Он заметил, что он держал в своей правой руке, и у него появилась идея. “Стоун, знаешь для чего они нужны?” Генри держал те самые объекты, которые ранее были на его ушах. Блэкстоун покачал головой. Генри протянул их ему, чтобы тот мог взять их и рассмотреть поближе. “Это наушники. Они используются для того, чтобы проигрывать концентрированный поток звука в чьë-либо ухо для улучшенного качества аудио. Обычно из используют для музыки.” Блэкстоун начал рассматривать странное устройство в своей руке, спросив: “Что такое музыка?” У Генри упала челюсть. “Ты не знаешь что такое музыка???” Блэкстоун покачал головой и пожал плечами. Генри принялся объяснять. “Музыка это... ну, типо... — он вздохнул, — Дай ка я просто тебе покажу.” Генри достал свой планшет и нажал на кнопку. Из динамиков устройства вышел звук. К нему, в медленном ритме, присоединились и другие звуки и оборки Блэкстоуна пульсировали с каждым разным звуком, исходящим из маленького устройства. Генри смотрел, наблюдая за его реакцией, и не мог не улыбаться, когда Блэкстоун немного вздрагивал, когда начинала играть труба. Он слушал ноты и усваивал их, пока инструмент продолжал своë соло. Генри постукивал ногой под ритм песни, пока звуки нот отскакивали от стен и танцевали, развеяв тишину в комнате. Примерно через минуту, голова Блэкстоуна снова резко поднялась, когда начал петь чей-то голос. Hold me close and hold me fast (Держи вблизи, держи скорей) The magic spell you cast (Заклятие твоë) This is la vie en rose… (Это la vie en rose(Жизнь в розовом)...) Этот голос был низким и был покрыт грубым слоем, как заметил Блэкстоун, но эта текстура, казалось бы, лишь увеличивала его ощущение мягкости и спокойствия. Блэкстоун вздохнул от этого инородного чувства, пока его оборки ритмично пульсировали, и он успокоился ещë сильнее, глубже погружаясь в своë место на кровати. Генри с интересом наблюдал за реакциями своего друга и улыбнулся, когда Блэкстоун, сам того не зная, закрыл свои глаза, дабы лучше усвоить музыку. Снова начала играть труба и он немного наклонил свою голову от изменения в громкости. В то время как ноты входили в крещендо, он, казалось, пригинался к нотам, когда они прибывали, и движения его оборок возросли. Так же быстро, как та возросла, музыка закончилась, и тишина снова взяла верх над их ушами. Блэкстоун некоторое время держал свои глаза закрытыми, после чего открыл их и выпустил долгий выдох. “Вау... — улыбка Генри возросла, в то время как на лице Блэкстоуна всë ещë было видно благоговение, — Так это музыка?” Генри кивнул. “Ага. У нас, людей, очень много разных видов музыки и мы обычно слушаем их в зависимости от нашего настроения.” Блэкстоун показал на теперь затихший планшет. “А когда ты слушаешь этот?” Генри засмеялся, повернувшись к прибору. “Я включаю эту музыку, чтобы успокоиться. Она делает меня счастливым.” Блэкстоун с нетерпением смотрел на тихий планшет, после чего с азартом посмотрел Генри в глаза. “Можешь показать ещë?” Генри в удивлении наклонил голову от стремления его друга услышать больше музыки. “Конечно.”
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.