ID работы: 10361206

Проклятие маглорожденной

Гет
NC-17
В процессе
30
автор
Laoki бета
wmarian бета
Размер:
планируется Макси, написано 122 страницы, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 7 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 3. Сейчас.

Настройки текста
      Шли недели, а дела лучше не становились. В центре каменной стены по правую руку от входа в Большой зал висела застеклённая табличка с объявлением, которое гласило, что Долорес Амбридж назначена генеральным инспектором Хогвартса. Политика Министерства магии продолжала развиваться в ту же сторону — отрицать возвращение Волан-де-Морта и распространять эту информацию всеми способами. К сожалению, многие продолжали верить в это и поддерживать министра. С одной стороны, их нельзя было винить — когда правительство прилагает все усилия, чтобы скрыть правду, сложно поверить небольшой группе людей, утверждающих обратное. Однако Хейли чувствовала себя лучше, зная, что её родители не поддерживают основное большинство — несмотря на то, что они маглы и вообще очень далеки от происходящего в магическом мире. Как минимум, девушку радовало, что с их стороны нет давления — в отличие от некоторых других учеников, родственники которых были крайне доверчивы и вместе с «Ежедневным пророком» осуждали Гарри Поттера за клевету.       На занятиях по Защите от тёмных искусств они продолжали заниматься абсолютно противоположным делом — никакой защиты и в помине не было. Но Хейли по привычке умудрялась выполнять все задания профессора прилежно, так что и придраться было не к чему, чтобы не давать ей лишних поводов для удовлетворения собственного эго, назначая наказания. В итоге женщина совсем позабыла про маленький бунт мисс Голд на первом занятии, хоть иногда близнецам Уизли приходилось сдерживать пыл подруги, когда та хотела высказать очередную резкость в лицо Амбридж. Правда, сами братья были также настроены против инспектора и постоянно что-то тихо обсуждали — Хейли предполагала, что они собираются открыть подпольные магазин всяких вредилок, чтобы незаметно раздражать Амбридж. — Я только прошу вас, будьте осторожнее, — попросила их Хейли, вспоминая шрам на руке Гарри, который он приобрел в результате пребывания нескольких часов в кабинете инспектора. Методы женщины так злили и одновременно поражали учеников, что затеи близнецов казались очень даже безобидными и заманчивыми для тех, кто был посвящён в их дела.       Но самым обидным, по мнению Хейли, был тот факт, что большую часть времени её друзья выглядели ужасно опрятными. Она привыкла к выправленным рубашкам и растрёпанным прическам — они выглядели как злые гении. Теперь же чаще всего они были причёсаны, ничего не торчало из-под одежды, галстук ровненько завязывался вокруг шеи. Вроде бы та же самая одежда, но впечатление совершенно другое. Однако их лица вполне выражали недовольство новыми правилами, которые ввела Амбридж. Хейли безмолвно радовалась, когда во внеурочное время они возвращались в привычное амплуа главных проказников школы. Но в форме они выглядели сексуальнее. Главное, случайно не проговориться им.       В пятницу после уроков Хейли сидела за столом Гриффиндора в Большом зале в компании Гарри, Гермионы и Рона. Гермиона, как и Хейли, читала «Теорию оборонной магии», Гарри дописывал сочинение про Годрика Гриффиндора для уроков истории магии, а Рон, как обычно, уплетал курицу с картошкой за обе щеки. — Если Амбридж увыдит, что вхы это чытаете, она ваш прибьет, — жуя, сказал Рон. Гермиона поморщилась, явно не одобряя вида пережеванной кашицы во рту Рона, а Хейли пожала плечами. — Так это же теория, — с вызовом сказала она, переворачивая страницу, — А если она пристанет, я воспользуюсь чем-нибудь из этой книги.       Гарри молчал, и девушка бросила на него взгляд. Его явно бесило слово «теория» — так же сильно, как и многих учеников. Он смотрел в пергамент, но не писал, переворачивая перо в руке. Хейли подумала, что, возможно, у него, как и у неё, чешутся руки помахать палочкой, но потом она заметила шрам и вспомнила, откуда он взялся. Она снова перевела взгляд на страницы книги. Какая польза от этого чтения, если толку от этих заклинаний без практики никакого? В прошлом году с поддельным Грюмом они хоть успели попользоваться хорошими заклинаниями. Но сейчас, без повторения, с постоянно лежащей в кармане мантии палочкой, Хейли не могла быть уверена, что сможет выдать что-то из того, что они проходили на шестом курсе. — Надо что-то делать, — загадочно сказала Гермиона, которая хоть и смотрела в свою книгу, явно её не читала. Грейнджер будто бы прочитала её мысли, но ещё до того, как Хейли успела что-то сказать, её позвали. — Ты идёшь с нами, — в унисон сказали близнецы Уизли, успевшие объявиться за её спиной, пока она витала в мыслях. Они подхватили её подмышки с двух сторон и, резко дёрнув наверх, поставили на ноги. Встретив удивлённые взгляды тех, кто остался сидеть, она пожала плечами, убрала книгу в сумку и, попрощавшись, последовала за ребятами.       Хейли очень удивилась, когда они почти дошли до библиотеки, но братья свернули в один малолюдный коридор, потом в другой, заканчивающийся тупиком. Свет сюда почти не проникал, на стенах висели гобелены с символами факультетов, за одним из которых, как тут же вспомнила Хейли, была спрятана потайная дверь. — Я всё ещё не верю, что вы наизусть выучили всю карту Мародеров, — сказала она, хотя уже давно сомневалась в своих словах. Эти рыжие головы предназначены для того, чтобы запоминать секретные ходы и придумывать развлечения. Джордж приподнял правый гобелен — насыщенного жёлтого цвета с изображением барсука. Фред, посмотрев в ту сторону, откуда они пришли, отворил дверь и, предусмотрительно не пропуская вперед, в холодный темный проход, девушку, скрылся в темноте. Джордж указал рукой на вход, приглашая последовать за братом, и Хейли шагнула в сырость и темноту, а последовавший за ней Джордж закрыл за ними дверь.       В полном непроглядном мраке девушке стало очень не по себе. Она несколько раз моргнула, пытаясь разглядеть Фреда, но глаза так ничего и не увидели. Она понимала, что в туннеле она не одна, но сердце начало бешено колотиться. Хейли потянулась за палочкой, судорожно нащупывая её в кармане, и тут послышался скрежет. Хотела сделать шаг назад, но не успела — её резко схватили за плечи, и она вскрикнула, а низкий потолок прохода и узкие стены отнесли её голос вперед. Палочка выскользнула из пальцев, но сработал рефлекс, и Хейли, с обездвиженными руками, выкинула вперед колено, попав точно в цель. — Ай! — разнеслось по коридору, и чужие руки её отпустили. Хейли отступила на шаг назад и врезалась в Джорджа. — Люмос! — сказал он, придерживая девушку, которая чуть не упала, и на конце его волшебной палочки возник огонёк, осветивший место происшествия. Фред скрючился на коленях, опустив голову и тяжело дыша, а рядом с ним испуганно пронеслась серая небольшая крыса — именно она и создавала тот скрежет, который стих, стоило ей унестись достаточно далеко вперёд в темноту.       Хейли выдохнула, переводя дыхание. Джордж всё ещё держал её за талию и вглядывался в лицо подруги с широкой, довольной улыбкой — его смех унёсся вслед за крысой. Видимо, появившееся выражение дикого испуга невероятно его веселило. Девушка нахмурилась и с силой стукнула его в грудь, из-за чего он потёр место удара рукой, освободив талию Хейли, однако смеяться всё ещё не перестал. — Ненавижу… крыс, — огрызнулась она, вложив в голос весь яд, имеющийся в её арсенале. Опустившись рядом со страдающим Фредом на колени в поисках палочки, она с долей самодовольства подумала, что попала куда надо. — В следующий раз врежу так, что останешься без наследства, — предупредила она и встала на ноги, подняв палочку перед лицом. — Люмос!       Джордж всё ещё продолжал смеяться, хотя уже не так громко. — Знаешь, Фредди, всё вышло даже лучше, чем я ожидал, — сказал он.       Не успев обдумать действия, Хейли повернулась к Джорджу и, иронично улыбнувшись, врезала и ему. Ещё один тяжелый вздох сотряс воздух, и парень повалился на колени. — Брат за брата, — шепнула она, обходя уже почти оправившегося Фреда, и тот тихо засмеялся. — Справедливо, — прохрипел Джордж. — Догоняйте, — бросила через плечо Хейли и ушла вперёд.       Выбраться за пределы замка было невероятно приятно. Дело даже не в количестве домашнего задания и желании отвлечься от учёбы. Хотелось ненадолго уйти от нововведений Амбридж и от того, что она олицетворяла — возвращение Волан-де-Морта, ярое отрицание всех фактов министерством, их новую политику. Снаружи создавалась иллюзия хоть какой-то свободы от обстоятельств. Облака, наплывшие на небо с утра, почти разошлись, и приближающееся к горизонту солнце слегка ослепило глаза, когда девушка вышла из туннеля. Этот проход выводил в лес у подножия замка, со стороны Чёрного озера, чьи тёмные воды сейчас блестели в закатных лучах. Деревья в большинстве своем стояли почти голые, зато покрывало из опавших листьев под ногами горело золотом. Хейли направилась к берегу и, пройдясь вдоль воды, добрела до старого, но всеми любимого бука. Она уселась в корнях дерева на холодную землю, укрытую листьями, и откинулась на широкий ствол дерева. Рядом стояла скамья, но девушка захотела прикоснуться к дереву. Она натянула шапку, запасливо уложенную в сумку. Сначала хотела достать учебник по теории оборонной магии — тут то Амбридж её точно не достанет, женщина крайне редко выходила за пределы замка, — но потом решила тихо понаблюдать за солнцем. Тишина, однако, продлилась недолго — в скором времени её разыскали близнецы Уизли. Штаны обоих были слегка грязноваты, но в целом парни уже оправились от удара. Казалось, что они ничуть не задеты этим — даже будто были довольны боевой реакцией подруги.       Выходя из замка, братья подходили стандартам Амбридж — расчёсанные волосы, заправленные рубашки под теплыми джемперами, аккуратно завязанные галстуки — однако сейчас они соответствовали стандартам Хейли. Причёски растрепались, а рыжина волос на закате приобрела живой, пламенный оттенок. Парни расслабили галстуки и расстегнули верхние пуговицы воротников, а из-под кофт торчали помятые низы рубашек. Мантии слегка съехали на тот бок, где у них висели сумки. Идеально.       Хейли на минутку одолели сомнения, что сейчас было более прекрасным — закат или вид её друзей? — Соскучилась? — усмехнулся Джордж, и Хейли тут же перевела взгляд с них обратно на закат, надеясь, что братья не успели прочитать тихого восхищения в её взгляде. — Вы мешаете мне медитировать, — ответила она, чувствуя, как щеки слегка залил румянец. Пока лицо её впитывало солнечные лучи, уже не согревающие в это время года, парни приземлились по обе стороны от неё. Фред покопался в своей сумке, достал оттуда небольшой пергамент и протянул его девушке. — Мы определенно собираемся мешать тебе медитировать и дальше, — сказал он. На бумаге двумя разными почерками вперемешку был написан список. — Вы наконец-то решили посвятить меня в свои планы? — Это что, обида в твоём голосе? — спросил довольный этим фактом Джордж. — А это что… — указала она на список. — Наши разработки, — ответил Фред. — И, дайте угадаю, это то, чем вы занимаетесь вместо учёбы.       Они переглянулись. — Да, я прекрасно помню, что вы вообще не собирались сюда возвращаться, — огрызнулась Хейли, снова уставившись в список. Иногда их многозначительные переглядывания очень сильно её бесили, — Значит, это товар, которым вы собираетесь торговать в своём магазине? — Его малая часть, — кивнул Джордж, — Для начала собираемся набирать клиентуру в Хогвартсе, чтобы потом у магазина были покупатели. — И заодно будем досаждать Амбридж, — с озорной улыбкой подтвердил Фред. — Мы уже испытали их все на себе, поэтому непоправимого ущерба школьникам это не принесёт, — тут же вставил Джордж. — А когда вы в прошлом году целый день просиживали в туалете, а потом объявились с зелёными лицами — это вы проверяли Блевательные батончики? — Это ты нас ещё не видела после Кровопролитных конфет, — взглянув на брата, согласился Фред. — Забастовочные завтраки… — прочитала Хейли. — Отличный повод пропустить занятия! — вставил один из братьев. — Сборная солянка из всего съедобного. Посмотри, что туда входит. — Батончики, кровопролитные конфеты… Обморочные орешки, это прикольно… Канареечные помадки? — Почувствуй себя канарейкой! — воскликнул второй. — Ну, трансфигурация, все дела. — Оооо, — серьёзно заинтересовавшись придумками братьев, пробормотала Хейли, — Лихорадочные леденцы. Вот Мадам Помфри будет в восторге. А дадите попробовать? — Нет! — сразу воскликнули оба. — Они хоть и вкусные сами по себе, давать тебе их пробовать мы не будем.       Хейли мило улыбнулась. — Что там еще? — Удлинители ушей ты уже видела, мы их использовали в штабе, — прочитав название, напомнил Фред. — Ооо, драчливый телескоп — это вещь.       Джордж достал небольшой цветной телескоп, но когда девушка вытянула руку, желая его осмотреть, парень не сразу отдал его. — Осторожно, синяки от них пастой для удаления ушибов не вылечишь, мы специально их так заколдовали, — он взял её ладонь и вложил в неё телескоп так, что оба конца не целились девушке в лицо. Она его чуть сжала — и из левого конца резко вылетела маленькая красная боксерская перчатка на упругой пружине — попади такой в лицо, и оно будет на четверть синее. Девушка даже не замечала, с каким восторгом она изучает изделия друзей. — У вас даже паста от ушибов есть? — Надо же было нам как-то приводить себя в подобающий вид, чтобы мама не сильно злилась, — подтвердил Фред. — У тебя руки холоднее льда, — нахмурился Джордж, и только сейчас Хейли обратила внимание, что парень касается к её ладони. — Я перчатки в замке забыла, — отмахнулась она. — И зачем ты покупала новые, если все равно их не носишь? — поинтересовался тот. — Ну… Я их ношу! — возмущенно сказала она. — Просто сегодня забыла. — На, — и он, немного покопавшись в сумке, протянул ей свои серые утеплённые перчатки, поношенные, на размер больше, чем у девушки — но от всего этого не менее тёплые. — Спасибо, — тихо, пристыженно поблагодарила она, натянув перчатки. Она снова приступила к изучению списка, настолько смутившись, что не заметила ещё одних многозначительных переглядов близнецов.       В списке было довольно много придумок, начиная от мелких розыгрышей и фейерверков, и заканчивая набросками зачарованных плащей и шляп. Последние были отделены от основного списка — видимо, их близнецы не планировали продавать в школе, но собирались сохранить для магазина. — Как много всего в разделе «товары для девочек», — сказала Хейли, снова привлекая их внимание к себе. — В основном все это разновидности любовных зелий. — Их вы тоже опробовали? — щеки девушки покрылись румянцем. — Было дело, — почесал в затылке Фред, — Но мы предупреждали об эксперименте заранее, и всё прошло успешно. — На других девчонках? — ревниво уточнила Хейли. — На тебе проверять бессмысленно, ты же и так нас любишь, — отшутился Фред, пока Джордж подозрительно молчал. Она вспомнила, как осторожно Джордж передал ей телескоп и как братья отказались давать ей на пробу свои съедобные товары, и вдруг поняла, что несмотря на излюбленные припугивания Хейли, они заботятся о ней. От этого ревность затихла, и она довольно улыбнулась. — А дадите мне один флакончик? — стараясь сделать как можно более безобидный вид, спросила Хейли, заставляя себя выглядеть немного смущённой. Оба близнеца посмотрели на неё с широко раскрытыми глазами. — Хочешь на ком-то опробовать? — с подозрением удивился Фред. — Возможно, — пожала плечами она. — Тебе зелья не нужны, — одновременно и веселым, и серьёзным тоном сказал Джордж, и Хейли почувствовала как кровь приливает к щекам. Она повернулась к нему, но младший Уизли избегал её взгляда, рассматривая заходящее солнце, которое зависло совсем недалеко от горизонта. Конечно, она не собиралась ни на ком его пробовать — это была такая же шутка, как и всё то, что изобретали ребята. Розыгрыш. Но нотки серьёзности Джорджа почему-то её смутили. Однако она не успела она ничего сказать, как Фред вставил свое слово. — Ага, — согласился он, с видом переигрывающего актёра приложив руку ко лбу. — От каждой твоей улыбки моё сердце замирает! — Ну ладно… — отступила она, рассматривая лицо Джорджа, на котором играли солнечные лучи. — Ну так что скажешь? — он резко повернулся к ней, как ни в чем не бывало, с привычной лукавой улыбкой. — А? — переспросила она. — По поводу этого, — парень кивнул на список в её руках. — А, ну да… — ей понадобилось пару мгновений, чтобы перестроиться обратно. — В общем и целом, я одобряю. — Правда? — удивились оба, хотя Хейли редко когда была совсем уж против их затей. — Да, довольно безобидно, — пожала плечами она, — но вы представьте, как взбесится Амбридж. — О да, увидеть бы её лицо, — захохотали ребята, и девушка к ним присоединилась.       Парни предложили ей сыграть в фейерверки, но Хейли отказалась, оставшись сидеть в корнях бука. Она наблюдала, как двое её рыжих друзей перекидываются небольшим, искрящимся шариком на фоне пламенно оранжевого неба, отражавшегося на рябящей от ветра поверхности Чёрного озера, пока солнце медленно падало за линию горизонта, и на душе было приятно спокойно. Она пыталась запомнить это ощущение отсутствия забот и тяжёлых мыслей. Она прикрыла глаза, впитывая в себя эти чудесные мгновения.       А потом вдруг прикрыла рот, сдерживая крик, когда заметила, что друзья больше не играют с мини-фейерверком, а запрыгивают в холодные воды в одних трусах. Она вскочила на ноги и, сжав кулаки в перчатках Джорджа, подошла к краю воды. — Ну вы обалдуи! — громко прокричала она, когда две рыжие головы показались на поверхности. — А ну вылезайте! Вода ледяная! — Как скажешь, мам! — откликнулся один из них, и они снова нырнули. Она яростно выдохнула, ожидая их появления. Они снова показались совсем рядом с берегом, и пока они выходили из воды, девушка, гневно поставив руки в боки, стояла на их пути. Она набрала воздуха в легкие, готовая выговаривать нравоучения, но ещё до того, как хоть слово вырвалось из неё, они оба подлетели к ней, подхватили на руки и, чуть пробежав, кинули её в воду, пока она не успела вырваться, под пронзительные визги — слава богу, в округе никого не было. И она провалилась в холодную воду, в своей одежде, которая теперь ничуть не защищала. Вынырнув, она подплыла к громко смеющимся братьям, напрыгнула на них и толкнула под воду.       Из озера её вынесли на руках — она так и не разобрала, кто это из близнецов это был, потому что зубы стучали так, что голова тряслась вместе со всем миром. Хейли спрыгнула с рук и подобрала не очень широкий красно-золотой шарф, валяющийся на берегу, по пути снимая с себя мокрый плащ, который стал раз в десять тяжелее обычного, и хлюпающие ботинки. Шапка и вовсе плавала где-то на дне озера, и девушка провела дрожащими руками по лицу, убирая прилипшие волосы.       Она хотела повернуться, чтобы предъявить ребятам за свой вид, но в процессе раздалось: — Не советую! Мы без трусов.       Хейли тут же закрыла глаза и приложила ладони в промокших перчатках к глазам. — О господи! — воскликнула она, снова отворачиваясь. — Не, это всего лишь мы, — откликнулись друзья.       Пока парни одевались за её спиной, она вытерла лицо шарфом, дрожа всем телом и не слыша ничего, кроме стука собственных зубов. Она просто вдохнула — и внутрь пробился запах, пропитавший шарф — так пахло в Норе, Хейли помнила этот запах. Такой уютный и теплый. Но было что-то ещё, принадлежавшее только владельцу. Однако она не успела разобрать отдельных ноток — парни подошли сзади и оба протянули ей свои свитера, сами в рубашках поплотнее закутавшись в свои мантии. Заметив, что Фред обернул шею своим шарфом, девушка злобно кинула тот, что был у неё в руках, в Джорджа и забрала их кофты. — Не подглядывать! — пригрозила она им и спряталась за толстым стволом бука. Хейли стянула с себя всю одежду и, подпрыгивая на месте, залезла в два больших джемпера, выжала штаны и отряхнула волосы, чтобы в них осталось меньше воды. Ткань штанов была холодной, но тепло, сохранившееся в двух свитерах, начало согревать девушку. Босая, она вышла из-за дерева, перед этим собрав все оставшиеся вещи. Братья выглядели очень довольными — в отличие от Хейли. Им даже хватало наглости посмеиваться. — Твои перчатки мокрые, — буркнула она, протягивая их Джорджу. — Возьми мои, золотце, — протянул свои Фред. Она нехотя их натянула. — Раз ты осталась без обуви, придется тебя понести, — заключил Джордж. — О нет! — но возражения уже не принимались, и парень, подлетев к ней в мгновение ока, обхватил её ноги и перекинул через плечо. — Я тебе не мешок картошки! — В двух наших свитерах тебя легко можно принять за мешок картошки, — ответил Джордж. Хейли стукнула его по спине, но, немного побрыкавшись, поняла, что устроилась довольно удобно. Она шумно выдохнула и, наблюдая, как Фред забирает все их вещи и сумки, сказала: — Если Амбридж увидит нас в таком виде, нам жопа. — А она не увидит, — подмигнул ей Фред, — Мы и вправду выучили все ходы на карте Мародеров.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.