ID работы: 10328150

Дух

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
14
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
148 страниц, 39 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 20

Настройки текста
Кажется, прошло много времени, но на самом деле Филлис полностью очнулась всего через две-три минуты. За это время мистер Мозли нашел фонарик, включил его и стал на колени рядом с ней с изможденным и испуганным видом. Судя по тому, как она лежит на полу, как её платье расправлено по ногам, Филлис понимает, что он пытался сохранить её достоинство даже когда она была без сознания. Жест, который она находит одновременно трогательным и очень похожим на Мозли. — С вами всё в порядке, мисс Бакстер? — Мозли, по-видимому, достаточно оправился, чтобы вернуться к подобающему обращению, хотя сейчас это кажется довольно бессмысленной формальностью. Он нависает над ней, как взволнованная мать над больным ребёнком, и Филлис чувствует себя слишком уязвимой в этой позе и поднимается, чтобы сесть рядом с ним. В узком луче искусственного света фонарика она видит облако мерцающих пылинок, как будто они с Мозли разговаривают в комнате, освещенной солнечным светом летнего полудня, вместо огромного тёмного чердака. — Со мной всё будет хорошо, — уверяет она его. — Так всегда бывает. После общения с призраком я чувствую слабость, но это проходит. — Я думал вы упадёте. — Я и упала. — Филлис подтягивает колени к груди и обнимает их. Она хотела бы положить на них голову и снова закрыть глаза, но не хочет, чтобы Мозли встревожился ещё больше, чем сейчас. — Спасибо, что поймали меня. — Конечно, — говорит Мозли. Он делает паузу, глядя на неё с некой смесью ужаса и уважения. — Было так страшно. Теперь я понимаю, почему вы волновались, что я это увижу. Никогда не видел ничего подобного. — На что это похоже? — Ну, я почувствовал приближение призрака до того, как его увидел: покалывание и жужжание, как будто что-то электрическое. И когда он появился, я хотел выбежать и оттащить вас, но вспомнил, что вы говорили не выдавать себя, поэтому я остался на месте и наблюдал. — Мозли вздрагивает, вспоминая. — Он плыл вперёд, и когда он коснулся вас, на границе, где вы двое встретились, появилась яркая линия света. Чем больше он пересекался с вами, тем ярче и горячее становился свет, пока не стало похоже, что вы вот-вот загоритесь. Это было как видение ангела — не мраморная статуя в белом одеянии и с крыльями, а один из серафимов из Библии. Ужасный ангел, пылающий божественным огнем. Филлис тихо и печально смеется. — Я вряд ли ангел, и я не знаю, что представляет из себя призрак, но он точно не послан Богом. Он причиняет слишком много боли. — Я знаю, — говорит Мозли. — Я видел, что вам больно, и слышал это в вашем голосе. Могу сказать, это было нелегко, знать, что вам больно, и быть не в состоянии ничего с этим поделать. — Вы слышали, что он мне говорил? — Нет, только то, что вы ему говорили, хотя этого было достаточно, чтобы догадаться о второй половине разговора. Значит, мы были правы? Это Эдвин Кроули? — Он говорит, что да. — Филлис снова обдумывает их разговор. — Ну, сейчас я вспоминаю, что призрак так и не сказал этого, но он вспомнил имя своего брата. Он сказал, что они вместе нашли зелёную шкатулку и договорились поделить то, что внутри, но Реджинальд пожадничал и захотел забрать всё себе. Могу только предположить, но похоже, что они поссорились, и каким-то образом Эдвин погиб при этом. — И теперь он хочет, чтобы вы нашли ещё и шкатулку? — Да, — говорит Филлис, — но я совершенно не представляю, как это сделать. Всё это было так давно. Неизвестно, где находятся долина и озеро, и привёз ли Реджинальд шкатулку домой, или хоть что-то ещё. — Ну, — говорит Мозли, — а что, если вы этого не сделаете? Я имею в виду, не найдете шкатулку. Вы сдержали обещание найти его имя. Вы больше ничего ему не должны. — В последний раз, когда призрак подумал, что я слишком медленно ему помогаю, он появился ночью в моей комнате, — говорит Филлис, и воспоминание наполняет её отчаянием. — Я не уйду из Даунтона, чтобы сбежать от него. С моей историей я никогда не найду работу, как эта. — Она наклоняется вперед и утыкается лицом в согнутые колени. Мозли откладывает фонарик и осторожно опускает руку ей на спину. — Разумеется, я буду вам помогать. Что мы можем сделать? Вы можете поговорить с ним и выяснить что-нибудь ещё? Мне не нравится это предлагать, теперь, когда я видел, как это тяжело для вас, но… — Прямо сейчас я не могу, — говорит Филлис куда-то в складки юбки. — Он сказал, что наши предыдущие слияния навредили мне, и я должна оправиться, прежде чем мы снова поговорим, иначе я серьезно пострадаю. Я уверена, что так и есть. Я чувствовала увечье, о котором он говорил, словно это ушиб внутри меня. — Вам нужен доктор Кларксон? Я не знаю, как мы это объясним, но если бы мы убедили его сделать рентген… — Нет, нет, я в порядке. — Она снова садится, чтобы показать правдивость своих слов, и выпрямляет спину, давая успокаивающей руке соскользнуть. — Мне нужно отдохнуть, вот и всё. И нам уже пора возвращаться в комнаты, иначе кто-нибудь нас поймает, и тогда мы получим серьезный нагоняй. Я сомневаюсь, что миссис Хьюз и мистер Карсон одобрят, что мы оказались на чердаке посреди ночи вдвоем. — Это не очень подходящее место для скандального свидания. — говорит Мозли и скептически осматривает укрытую простынями мебель и груды хлама, явно находя их не впечатляющими. — Во всяком случае, я так не думаю. — Чего только случается, когда чёрт погоняет, мистер Мозли, — сухо говорит Филлис, думая о различных тесных и неромантичных местах рядом с домом их бывшего работодателя, в которых они с Койлом встречались. — Помогите мне, пожалуйста, встать. Мозли вскакивает, протягивает ей руки и легко ставит её на ноги, а потом поднимает с пола фонарик. Его луч немного тускнеет, когда Мозли отдает его Филлис, и ей становится немного страшно, но потом она понимает, что это, вероятно, разряжаются батарейки. Как только они достигают лестничной клетки между двумя дверями, она выключает его и кладет обратно в карман, чтобы утром вернуть Дейзи. Нужно потом предложить купить к нему новый комплект батареек; они не дешевые, а Филлис зарабатывает намного больше Дейзи. — Я посмотрю, — мягко говорит она Мозли, открывающему дверь у подножия лестницы. Приложив глаз к щели, она видит, как спина Джулии в розовом халате исчезает в ванной, и отодвигается, сдерживая вздох. — Что там? Она качает головой и прижимает палец к губам, и Мозли тут же замолкает. Она осторожно закрывает дверь, и они вместе ждут в темноте, пока не слышится безошибочный стон и грохот труб в ванной, а затем тапочки Джулии шаркают обратно в её комнату. Филлис снова проверяет коридор, и на этот раз он пуст. — Теперь можно, — говорит она ему. — Идите первым, а я пойду и запру за вами дверь между половинами. Мы поговорим, что делать дальше, завтра. — Спокойного сна, мисс Бакстер, — говорит он почти не слышно. — Спокойного сна, мистер Мозли, — говорит она и, чувствуя безрассудство от усталости, облегчения и благодарности, поднимается на цыпочки и нежно целует его в щеку. — И спасибо.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.