ID работы: 10328150

Дух

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
14
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
148 страниц, 39 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 3 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
Филлис засыпает с тщетной надеждой, что к утру полностью оправится, но когда она просыпается в сером предрассветном свете, ещё до того, как встать с постели, она знает, что не справится со своей обычной работой. Лодыжку распирает, она опухла и горит. Филлис откидывает покрывало и видит, что она вдвое больше обычного и как минимум четырёх разных оттенков черного и синего. Она задумывается, как бы ей проковылять по коридору достаточно далеко, чтобы сообщить об этом кому-нибудь, но миссис Хьюз, чья работа состоит в том, чтобы предвидеть такие вещи, заходит к ней и сообщает, что уже отправила Анну прислуживать леди Грентэм сегодня. — Что до вас, мисс Бакстер, вам лучше остаться в постели, — говорит она, глядя на лодыжку Филлис со смесью сочувствия и отвращения. — И я уверена, что стоит пригласить доктора Кларксона, чтобы он осмотрел вашу ногу. Она ужасно выглядит. — О нет, со мной все будет хорошо, — поспешно говорит Филлис. Она не хочет говорить миссис Хьюз, что её более чем достаточно истыкали и искололи врачи в тюрьме, где все заключенные должны были проходить унизительные ежемесячные осмотры, на которых искали признаки беременности и венерических заболеваний. — Я могу перевязать её сама, если кто-нибудь принесет мне бинты. — Что ж, если вы настаиваете, я пришлю Дейзи, — говорит миссис Хьюз. — Ещё она принесет вам завтрак. Не думаю, что вы сможете ходить по лестнице хотя бы несколько дней. Но постарайтесь одеться, если сможете. От этого вы почувствуете себя лучше. — Постараюсь, — говорит Филлис, которая с некоторым чувством вины думает, что если она не может подняться по лестнице, то нельзя ожидать, что она вернется на чердак и снова встретится с призраком. Она решает использовать эту отсрочку, чтобы подумать, как лучше всего подойти к проблеме. Именно этим и занимается Филлис, одеваясь по команде миссис Хьюз, стоя у кровати и неловко балансируя на здоровой ноге. Как ей узнать, кем мог быть призрак? Филлис довольно хорошо училась в школе, но не было никаких оснований считать, что она продолжит обучение, когда станет достаточно взрослой, чтобы ходить на работу, и для неё это никогда не было потерей. Филлис любит читать в свободное время, но ее вкусы имеют тенденцию к популярным романам, а не к тем сложным и тяжелым вещам, которыми всегда увлекается мистер Мозли, и она уж точно никогда не проводила никаких настоящих исследований. Филлис не может себе представить, как она роется в затхлых старых записях в библиотеке в поисках имени человека, который мог умереть сто лет назад или больше. Все еще обдумывая это, она поправляет одеяло — чтобы застелить постель как следует сейчас не может быть и речи — и ложится на него, желея, что у неё нет запасной подушки, чтобы подложить под ногу. «Предположим, что призрак имел в виду буквально то, что сказал, — рассуждает она, — и его потерянное имя действительно находится на чердаке, начертано в свитке или написано в старой семейной Библии Кроули». Найти такую вещь может быть проще, но Филлис ужасает мысль часами копаться в ящиках и сундуках, с призраком за спиной, готовым наброситься на неё, если он вдруг подумает, что она недостаточно быстро работает. В голове возникает внезапное, непрошенное воспоминание, как призрак проник, захватил её и заполнил своей сущностью, о жгучей боли, которая удерживала еë. Руки Филлис начинают дрожать. В этот момент в дверь стучат, и она отвечает: «Входите», радуясь перспективе чей-либо компании. Посетительницей оказывается Дейзи с кувшином воды и стаканом, а прямо за ней стоит мистер Мозли с одним из лакированных подносов на четырех ножках, которые используются во время завтраков дам Кроули. — О боже, — смущенно говорит Филлис, — такого я не ожидала. Не нужно было так суетиться из-за меня. — Миссис Хьюз так сказала, — немного ворчливо сообщает ей Дейзи. Она ставит свою ношу на тумбочку и наклоняется, чтобы налить Филлис стакан воды. — А миссис Патмор сказала, что мистер Мозли должен мне помочь. Понятия не имею зачем. Я могу нести поднос. Филлис смотрит через плечо Дейзи и встречает взгляд мистера Мозли. Как обычно, он краснеет, но слегка пожимает плечами и робко улыбается, и ей приходится подавить смешок. Учитывая, что прошлой ночью она думала, что больше никогда в жизни не будет смеяться, это кажется хорошим знаком. — Может, миссис Патмор не хочет, чтобы ты убивалась ради меня, — преподлагает она. — В конце концов, на кухне без тебя никуда. Кажется, это немного успокаивает Дейзи, она отходит в сторону и дает мистеру Мозли поставить поднос на колени Филлис. Это обычная еда, которую персонал ест каждое утро: тосты, чай, каша и яйцо, но кто-то, кто знает, как собрать поднос для завтрака, — наверное, Анна — все красиво разложил и добавил голубую вазу с цветком. Мозли отступает, чтобы присоединиться к Дейзи, и Филлис какое-то время опасается, что они так и будут стоять там и смотреть, как она ест, словно пара гордых родителей, но у Дейзи другие планы. — Что ж, оставим вас, мисс Бакстер, — объявляет она. — Я приду за подносом позже. О, и… — Она залезает в карман фартука, вытаскивает рулон марлевой повязки и кладет его на стол рядом со стаканом воды. — Я могу помочь вам, если хотите. Я наложила много бинтов во время войны, когда у нас были солдаты. Все мы наложили много бинтов. — О, ты очень добра, — говорит Филлис. Непонятно почему, но её нервирует мысль, что Дейзи будет её перевязывать. — Я думаю, что сначала попробую сама, но потом можешь посмотреть, что я все сделала правильно? Дейзи усмехается, внезапно покрываясь ямочками. — Конечно, могу. Я вернусь, когда мы закончим убираться после завтрака наверху. Пойдемте, мистер Мозли. Вы знаете, миссис Хьюз сказала, что вы не должны торчать на женской стороне. Она направляется к двери с намеком на деловитую суетливость миссис Патмор (Филлис не может сказать, сознательное это подражание или просто результат долгих лет работы бок о бок), но мистер Мозли задерживается на мгновение. — Как вы на самом деле чувствуете себя? — Ну, моей голове лучше, а лодыжке хуже, так что в целом более или менее так же как вчера, — говорит Филлис, улыбаясь. — Вы получите отчет о моем состоянии в следующий раз, когда мы увидимся, когда бы это ни было. Не думаю, что даже миссис Хьюз сможет убедить мистера Карсона, чтобы он разрешил вам каждый раз лично приносить мне еду. — Посмотрим, — загадочно говорит мистер Мозли. — Принести вам что-нибудь ещё? Книгу почитать? Филлис интересно, что бы он сказал, если бы она попросила принести ей записи о рождениях и смертях за последние два столетия или около того. Её трогает мысль, что он, вероятно, попытался бы выполнить её просьбу. — Возможно, газету, попозже, — говорит она. — И… не могли бы вы сделать для меня еще кое-что? — Всё, что угодно. — Когда выйдете, проверьте, пожалуйста, закрыта ли дверь на чердак. Я переживаю, что могла оставить её открытой вчера вечером. Мистер Мозли выглядит слегка сбитым с толку этой просьбой, но кивает. — Конечно. — Спасибо, — говорит Филлис и берет ложку, чтобы сбить верхушку яйца. — Миссис Хьюз лучше держать чердак запертым. Никогда не знаешь, что там может быть.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.