Может быть, я некрасива на вид, Но строго меня не судите. Ведь шляпы умнее меня не найти, Что вы там ни говорите. Шапки, цилиндры и котелки Красивей меня, спору нет. Но будь они умнее меня, Я бы съела себя на обед. Все помыслы ваши я вижу насквозь, Не скрыть от меня ничего. Наденьте меня, и я вам сообщу, С кем учиться вам суждено. Быть может, вас ждёт Гриффиндор, славный тем, Что учатся там храбрецы. Сердца их отваги и силы полны, К тому ж благородны они. А может быть, Пуффендуй ваша судьба, Там, где никто не боится труда, Где преданны все, и верны, И терпенья с упорством полны. А если с мозгами в порядке у вас, Вас к знаниям тянет давно, Есть юмор и силы гранит грызть наук, То путь ваш — за стол Когтевран. Быть может, что в Слизерине вам суждено Найти своих лучших друзей. Там хитрецы к своей цели идут, Никаких не стесняясь путей. Не бойтесь меня, надевайте смелей, И вашу судьбу предскажу я верней, Чем сделает это другой. В надёжные руки попали вы, Пусть и безрука я, увы, Но я горжусь собой.
Как только песня закончилась, весь зал единодушно зааплодировал. Шляпа поклонилась всем четырём столам. Рот её исчез, она замолчала и замерла. — Значит, каждому из нас нужно будет всего лишь её примерить? — прошептал Рон.—Я убью этого вруна Фреда, ведь он мне заливал, что нам придётся бороться с троллем. Гарри мысленно закатил глаза. Профессор МакГонагалл шагнула вперёд, в руках она держала длинный свиток пергамента. — Когда я назову ваше имя, вы наденете Шляпу и сядете на табурет, — произнесла она. — Начнём. Аббот, Ханна! Девочка с белыми косичками и порозовевшим то ли от смущения, то ли от испуга лицом, спотыкаясь, покинула шеренгу, подошла к табурету, взяла Шляпу и села. Шляпа, судя по всему, была большого размера, потому что, оказавшись на голове Ханны, закрыла не только лоб, но даже её глаза. А через мгновение… — ХАФФЛПАФФ! — громко крикнула Шляпа. Те, кто сидел за крайним правым столом, разразились аплодисментами. Ханна встала, пошла к этому столу и уселась на свободное место. Гарри заметил, что крутившийся там Толстый Проповедник приветливо помахал ей рукой. — Боунс, Сьюзен! — ХАФФЛПАФФ! — снова закричала Шляпа, и Сьюзен поспешно засеменила к своему столу, сев рядом с Ханной. — Бут, Терри! — РЕЙВЕНКЛО! Теперь зааплодировали за вторым столом слева, несколько старшекурсников встали со своих мест, чтобы пожать руку присоединившемуся к ним Терри. Мэнди Броклхерст тоже отправилась за стол факультета Когтевран, а Лаванда Браун стала первым новым членом факультета Гриффиндор. Крайний слева стол взорвался приветственными криками. Миллисенту Булстроуд определили в Слизерин. «Неплохо», — подумал Гарри. — Финч-Флетчли, Джастин! — ХАФФЛПАФФ! Так, Симус Финниган, светловолосый мальчик, стоявший в шеренге перед Гарри, просидел на табурете почти минуту, пока Шляпа не отправила его за стол Гриффиндора. — Гермиона Грейнджер! Судя по всему, Гермиона, в отличие от Гарри, с нетерпением ждала своей очереди и не сомневалась в успехе. Услышав своё имя, она чуть ли не бегом рванула к табурету и в мгновение ока надела на голову Шляпу — ГРИФФИНДОР! — выкрикнула Шляпа. Когда вызвали Невилла Долгопупса, того самого мальчика, что всё время терял свою жабу, он умудрился споткнуться и упасть, даже не дойдя до табурета. Шляпа серьёзно задумалась, прежде чем выкрикнуть: «ГРИФФИНДОР». Невилл, услышав свой вердикт, вскочил со стула и бросился к столу, за которым сидели ученики факультета, забыв снять Шляпу. Весь зал оглушительно захохотал, а спохватившийся Невилл развернулся и побежал обратно, чтобы вручить Шляпу Мораг МакДугал. Когда вызвали Малфоя, он вышел из шеренги с ужасно важным видом, и его мечта осуществилась в мгновение ока — Шляпа, едва коснувшись его головы, тут же заорала: — СЛИЗЕРИН! Малфой присоединился к своим друзьям — Крэббу и Гойлу, — ранее отобранным на тот же факультет, и выглядел необычайно довольным собой. Не прошедших отбор первокурсников оставалось всё меньше. Мун, Нотт, Паркинсон, девочки-близнецы Патил, затем Салли-Энн Перке и, наконец… — Поттер, Гарри! Гарри сделал шаг вперёд, и по всему залу вспыхнули огоньки удивления, сопровождаемые громким шёпотом. — Она сказала «Поттер»? — Тот самый Гарри Поттер? Последнее, что увидел Гарри, прежде чем Шляпа упала ему на глаза, был огромный зал, заполненный людьми, каждый из которых подался вперёд, чтобы получше разглядеть его. — Гм-м-м, — задумчиво произнёс прямо ему на ухо тихий голос. — Вижу, наш маленький господин вернулся. — «Конечно, вернулся. Что бы вы без меня делали?» — Я знаю, что есть ещё один факультет, который создал ты для себя, ведь так? — «Так». — Тогда тебе туда, — она остановилась на мгновение. — Omnesfamilias! (Читать: Омнесфемелис, перевод с лат. «омнес» — все, «фемели» — семьи) Гарольд снял шляпу, и на него уставился полный зал удивлённых глаз. Салазар не выдержал, и превратился в человека, и встал около своего парня. У всех глаза были, как тарелки, а рты валялись в подземельях. — Простите, но у меня вопрос, — Салазар поднял глаза на Дамблдора, — Кто вы? — Ох, я же не представился, — он посмотрел на всех свысока и усилил свой голос, чтобы его услышала птица феникс. — Я Салазар Слизерин, а это Гарольд Певерелл-Поттер, в будущем Слизерин и Гриффиндор. Тут же все услышали крик птицы, что влетела в зал. Произошла вспышка красного сияния. — Салазар, Гарри я так рад вас видеть! — к ним быстро подбежал высокий рыжеволосый мужчина. Они обнялись. — А вы кто? — спросил Дамблдор. — Предпочту, чтобы обращались ко мне с почтением, как и к моим друзьям и семье. Меня зовут Годрик Гриффиндор. — Годрик, где Ро и Хельга? — спросил Гарри. — Я не знаю, где они, но знаю, что они в виде животных. — Ясно, — Салазар вспомнил про патронусы и отправил того обеим женщинам. — Надеюсь, скоро прибудут. Ладно, пойдёмте, у нас много дел. Они покинули зал, оставив всех в недоумении. А за дверью два основателя и Гарри дали друг другу пять.4 Глава: Супер распределение
12 января 2021 г. в 22:59
Гарри шагал по вокзалу; со всех сторон доносились голоса людей и гудки поездов, что уезжали, приезжали.
— Сали, как думаешь, я смогу не выдать себя? — спросил он змейку.
— Конечно, не беспокойся и не бойся, мы пришли намного раньше них, — успокоил того змей-Салазар и обкрутил его руку, как браслет.
Гарольд прошёл сквозь барьер — что разделял магический вокзал и простой вокзал — и оказался на платформе девять и три четверти. Люди были везде и повсюду — взрослые провожали детей, кто-то просто разговаривал со своими друзьями. Чтобы его не заметили, он быстро пробрался в самый дальний вагон и сел в далёкое купе, прежде увеличив свои вещи, чтобы домовики забрали их. Затем поставил заглушающие и закрывающие чары на своё купе.
— Сал, пожалуйста, стань человеком, — попросил ребёнок.
Салазар послушался своего оленёнка и превратился в высокого человека — в изящной мантии и с аккуратно заплетённой косой (его заплетал Гарри), чью красоту обрамляла зелёная лента.
— Что ты хотел, оленёнок?
— Мне скучно, — протянул тот и лёг на колени своего собеседника. Ну, а тот начал поглаживать голову Гарольда. Они говорили почти всю дорогу до Хогвартса.
— Тебе пора переодеваться, — мужчина отвёл глаза, так как Гарри начал доставать нужные ему вещи.
— Ты же знаешь, что мне нужно надеть лишь мантию, а не полностью переодеваться. Но ты всё равно меня стесняешься, хоть и видел без верхней одежды.
Поезд подъехал к станции и остановился. Гарри вышел из вагона и последовал за Хагридом. Они направились в лес, где Салазар начал возмущаться, ибо в их времени дорожка в чаще была из досок и, конечно же, освещалась свечами. Они уже подошли к лодкам, и Гарри невольно проговорил, увидев ночной замок:
— А он и не изменился.
— Что ты сказал? — спросила Гермиона, когда садилась в лодку к нему, Драко и Рону, но тут же, поняв, кто перед ней, воскликнула: — Да ты же Гарри Поттер!
— Предпочту, чтобы меня называли Гарольд П… — его легонько укусила змея за ухо. — Поттер.
Рон и Гермиона сидели в шоке, а Драко просто посмотрел на змею и легко улыбнулся.
— Но в школу же нельзя змею приносить! — пролепетала девочка.
— Скажи, что это не запрещают правила Хогвартса, — мягко произнёс Салазар, видя, что Гарри забыл некоторые правила Хогвартса. — И запомни: завтра будем повторять правила Хогвартса.
— Это не запрещено правилами Хогвартса, — пожав плечами, ответил тот и повернулся к замку, делая вид, что его заинтересовал пейзаж.
— Но в письме написано, что можно принести сову, кошку или жабу!
— Это в письме, — Гарри начал надоедать пустой диалог, Драко это заметил и подмигнул. Гарольд приподнял одну бровь.
— Ему можно доверять, я чувствую, — успокоил зелёноглазого Салазар. За разговором никто и не заметил, что они уже подъехали к замку.
— Хей, Грейнджер, — позвал тот Гермиону.
— Что, Малфой?
— Не хочешь, чтобы змея укусила? — Герми опасливо посмотрела на змея, что просто наблюдал за ней, и покачала головой. — Тогда не лезь, куда тебя не просят.
— Молодец, не обозвал, а просто сказал, — прошептал бывший Поттер. (Гарри хотел изменить Драко в лучшую сторону, и, видимо, лекции о привычном и принятом всеми разговорном этикете не прошли даром.)
Вот они уже приплыли, и детей забрала МакГонагалл. Когда они зашли в маленький коридор, она покинула их, прежде выступив с речью. Начался шёпот, и Гарри, не выдержав, воскликнул:
— Тихо!
— Почему ты тут командуешь?! — прокричали все дети, за исключением Драко.
Он не смог им ответить, так как над ними пролетели привидения, разговаривающие о полтергейсте Пивзе.
— Господин, рыжий, перо феникса, кабинет директора, — сказал сэр Николас.
— Спасибо, сэр Николас, я не ошибся? — спросил Гарри, и на него посмотрели все лишь с одним вопросом в глазах: «Господин?!» Но мальчик на это никак не отреагировал.
— Нисколечки. Эй, а вы что здесь делаете? — никто не ответил.
— Да это же новые ученики! — воскликнул Толстый Проповедник, улыбаясь собравшимся. — Ждёте отбора, я полагаю? — несколько человек неуверенно кивнули. — Надеюсь, вы попадёте в Пуффендуй! — продолжал улыбаться Проповедник — Мой любимый факультет, знаете ли, я сам там когда-то учился.
— Идите отсюда, — произнёс строгий голос. — Церемония отбора сейчас начнётся.
Это вернулась профессор МакГонагалл. Она строго посмотрела на привидения, и те поспешно начали просачиваться сквозь стену и исчезать одно за другим.
— Выстройтесь в шеренгу, — скомандовала профессор, обращаясь к первокурсникам, — и идите за мной!
Они зашли в зал. Перед Гарри были сотни лиц, бледнеющих в полутьме, словно неяркие лампы. Среди старшекурсников то здесь, то там мелькали отливающие серебром расплывчатые силуэты привидений. Чтобы избежать направленных на него взглядов, Гарри посмотрел наверх и увидел над собой бархатный чёрный потолок, усыпанный звёздами.
— Его специально так заколдовали, чтобы он был похож на небо, — прошептала опять оказавшаяся рядом Гермиона. — Я вычитала это в «Истории Хогвартса».
«Там написано почти всё о Хогвартсе, но они многое не знают», — подумал Гарольд.
Гарри услышал какой-то звук и, опустив ранее устремлённый в потолок взгляд, увидел, что профессор МакГонагалл поставила перед шеренгой первокурсников самый обычный на вид табурет и положила на него остроконечную Волшебную шляпу. Шляпа была вся в заплатках, потёртая и ужасно грязная.
«Мне её жаль, она была такая красивая», — пожалел её Певерелл.
На несколько секунд в зале воцарилась полная тишина. А затем Шляпа шевельнулась. В следующее мгновение в ней появилась дыра, напоминающая рот, и она запела: