ID работы: 10112119

Без ориентиров

Слэш
R
Завершён
28
Пэйринг и персонажи:
Размер:
44 страницы, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 8 Отзывы 17 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Утром Гарри решил, что пора. Он не мог откладывать допрос матери подозреваемого ещё дольше. Иначе его заменят на другого аврора, а ему дадут дельце попроще. И неважно, что он – Гарри Поттер. Тут ведь дело не в имени. Как и всегда. Имя сотрется в пыль со временем, утечет, подхватываемое заливистым смехом ветерка. Всё просто. Ему не хотелось вызывать Нарциссу Малфой в Аврорат. Ему вообще не хотелось видеть её. Безутешная мать – последнее, что ему сейчас нужно. А она наверняка безутешна, ведь её сына обвинили в убийстве и последующем побеге. Однако улики указывали на него. И, что самое главное, у него не было железобетонного алиби. И его видели с каплями крови на ладонях. – Простите, Нарцисса, но ваш сын - убийца, – сказал Гарри своему отражению, прежде чем выйти из квартиры, окунаясь с головой в новый рабочий день. Он глубоко вздохнул, глядя на тени под глазами и помятое лицо. Даже он себе не поверил, что уж тут говорить о Нарциссе.

***

Показания свидетеля номер пять, мистера Синклера. Допрос провёл аврор Гарри Джеймс Поттер ( 7 сентября, 20:09, четверг). С и н к л е р: Здравствуйте, простите за опоздание, мистер Поттер. Моя собака не захотела отпускать меня из дома. Она не любит оставаться одна, сразу начинает скулить. Соседи постоянно пишут на меня жалобы, но что я могу сделать? П о т т е р: Здравствуйте, мистер Синклер. Присаживайтесь. Чаю? С и н к л е р: Нет, спасибо. Я только что плотно поужинал. Мы с Терри, моим псом, зашли в одно хорошее заведение, где прекрасно готовят креветки. И берут недорого, и животных не обижают. П о т т е р: Это хорошо. Тогда давайте перейдём к делу, чтобы Терри не пришлось долго вас ждать, а соседям писать очередную жалобу? Сейчас штрафы довольно большие. С и н к л е р: К сожалению, вы правы, мистер Поттер. В прошлый раз мне пришлось отвалить половину месячной зарплаты. И ради чего? Чтобы через месяц все снова повторилось? П о т т е р: Досадно... Вы готовы, мистер Синклер? С и н к л е р: Думаю, да... П о т т е р: Тогда начнём. Где вы были четвёртого сентября, в понедельник, в промежутке с одиннадцати до двух часов дня? С и н к л е р: На работе. Я работаю охранником на зельедельческом заводе, что на севере магического Лондона. По сути, моя работа заключается в наблюдении за одним из секторов на внешней части территории, то есть на открытом воздухе. Однако там редко что-то происходит, поэтому обычно я занимаюсь своими делами. Могу почитать книжку. Всем всё равно плевать, чем я там занимаюсь, им главное, чтобы я был на рабочем месте, чтобы, если что, спихнуть вину на меня. П о т т е р: Что случилось в тот день? С и н к л е р: Ничего особенного. Я сидел на одной из лавок у самого здания, потому что ветрище поднялся неумолимый. Я думал, все деревья погнет, но нет, лишь ветки пообрывал. Это явление частое для таких открытых пространств, так что я просто применил согревающее и решил переждать порыв. В городе, наверное, даже не заметили поднявшегося ветра. П о т т е р: Да, у нас было тихо. С и н к л е р: Люди прячутся в этих городах, как в норы, словно боятся, что их загрызут, высуни они голову... Где-то ближе к часу всё стихло, а минут через пятнадцать хлопнула железная дверь. Через неё редко выходили, это запасной выход, на непредвиденный случай. Я подорвался, чтобы занять положенное мне место – вдруг кто из начальства. Потом премии лешат якобы за безделие. Им лишь бы деньги себе в карман засунуть... Так вот встал я и начал ходить туда-сюда, делая вид, что работаю. Однако мои потуги были зря, потому что вышел не начальник, а штатный зельевар первого уровня. Совсем зелёный ещё, только окончил обучение. Белобрысый такой, Малфой, знаете? П о т т е р: Знаю. Вы уверены, что это был именно он? С и н к л е р: Его невозможно не узнать, мистер Поттер. Бледный, худощавый блондин с серыми глазами. Порода, что уж тут. П о т т е р: Действительно. С и н к л е р: Шёл он как-то заторможенно, будто ему было плохо. Я решил подойти, узнать всё ли в порядке, не собирается ли он грохнуться в обморок прямо посреди тропинки. Малфой же так на меня посмотрел, как будто приведение увидел. Зрачки расширенные, глаза лихорадочно блестят. Ну, я и подумал, что надышался чего в этой своей лаборатории, и сказал ему идти домой, узнав прежде, сможет ли кто его там встретить. Он сказал, что мама там, и неопределённо махнул рукой в сторону. Я прослелил за его жестом, потому и заметил кровь на ладонях. Выше невозможно было разглядеть под мантией, но я решил, что мальчик поранился. Всякое бывает у этих зельеваров. Они те ещё фанатики, поэтому я особо не удивился и проводил парня до зоны аппарации. Только потом пожалел, когда к вечеру обнаружили тело в бочке с кислотой. Да уж, зрелище то ещё. До сих пор не могу нормально спать. Так смотришь на человека и думаешь, что ничего особенного, а потом узнаешь, что он убил человека. Да ещё и так жестоко. Я бы ни за что на него не подумал. П о т т е р: В здании были люди, способные сделать это, по-вашему? С и н к л е р: Я уже говорил, что все зельевары чокнутые? Так что да, они повернутые, но по сути своей безобидные. Как вам известно, мы проводили внутреннее расследование и пришли к выводу, что в той части крыла, где было совершено убийство, не было никого, кроме Малфоя, в том промежутке времени. Его кто-то вызвал на разговор, и он пошёл. Его коллеги даже не рыпнулись - к нему часто на работу приходили друзья или заказчики зелий. П о т т е р: Что ж... Спасибо, мистер Синклер. С и н к л е р: Буду счастлив видеть этого гада в Азкабане, мистер Поттер. А теперь я откланяюсь, Терри не любит быть дома один. П о т т е р: Если что, вы знаете, где меня найти. С и н к л е р: Хорошо. До свидания, аврор Поттер.

***

В кабинете пахло затхлостью. Гарри вздохнул и решил, что нужно открыть окно, однако до него он так и не дошёл, остановившись в задумчивости у стола. Кипы исписанных неровным, словно бы даже дерганным почерком бумаг все так же лежали поверх деревянной поверхности. Было душно, и Гарри чувствовал, что не может свободно дышать в этой чертовски неудобной рубашке. Хотелось спать. Этой ночью он не мог заснуть. Как и прошлой. Как и позапрошлой. Как все те ночи после начала расследования. Наваждение какое-то. Было душно, но как-то холодно, словно сквозняк по вспотевшей спине. Быть может, действительно сквозняк. Гарри не знал, да и узнавать не желал. Тут ведь всё так просто – найти, предоставить убийцу суду и проследить за тем, чтобы клеймо пожизненного было выжжено на коже. Мозг отчаянно сопротивлялся, отказывался функционировать, и Гарри тупо пялился в стол, пока за дверью не послышался глухой стук. Он вздрогнул, хотя умом понимал, что, наверное, секретарь Главного Аврора снова что-то уронила по дороге в нужный кабинет. Поттер закрыл глаза и шумно вздохнул, желая увидеть перед собой чёткую картинку, а не прыгающую точку, в которую он смотрел, и плывущее нечто по бокам. Он широко распахнул веки, поморгал и качнул головой, будто бы это могло помочь. Он думал: Зачем? Зачем?... Ветер не мог проникнуть под шлем... Зачем? Какой-то неясный вихрь. Одно и то же. Снова и снова. Он не понимал. Не понимал мотив. Кем был тот парень и что он сделал, раз Драко Малфой решил убить его? Выебать волшебной палочкой и убить? Зачем вырвал глаза? Решил забрать на память? Законсервировать в банке? Пустить на зелья? Взгляд зацепился за маленькую коробочку. Гермиона говорила, что зайдёт вечером с результатами экспертизы. Ему нужно быть в кабинете в четыре. Зная подругу, она могла перепутать вечер с днем или утром. Впрочем, как и он сам. Сейчас он сам себе напоминал сомнамбулу и работал последние дни чисто на автопилоте, рефлекторно задавал вопросы и произносил различные заклинания поиска, до которых только мог додуматься. И всё тщетно. Прошлое дело было масштабное, но не такое... Личное. В этот раз убийцу он знал лично. В этом и была проблема, потому что Гарри больше не был уверен в том, что знал Малфоя так хорошо, как думал. Он рассчитывал, что сумеет найти его быстро, ведь образ мышления этого волшебника ему очень даже известен. Видимо, он ошибался. Гарри решил, что не будет вызывать Нарциссу в Аврорат, а сам навестит Малфой-мэнор. Где, как не там, мог спрятаться единственный наследник рода, стоящего на грани вымирания? Гарри подумал, что, возможно, ему повезёт. Как минимум, Нарциссе точно не выгодно молчать. Он подхватил коробочку со стола, по-привычке засунув её в карман пальто, и вышел за дверь.

***

Показания свидетеля номер четыре, мистера Криви. Допрос провел аврор Гарри Джеймс Поттер ( 7 сентября, 17:15, четверг). П о т т е р: Ну что, Деннис, приятно, наверное, посетить Аврорат, когда за тобой ничего не числится, так сказать, новые ощущения? К р и в и: Несомненно, это здорово, когда тебя ведут к кабинету со свободными руками и ногами. Немного непривычно, но оно стоит тех хмурых рож сопровождающих. П о т т е р: Уверен, они были крайне недовольны такой расстановкой. К р и в и: О, да, мистер Поттер. Они так скрипели зубами, что я грешным делом подумал, что эмаль сотрется в порошок ещё до того, как мы дойдём до вашего кабинета. Как оказалось, зубы у ваших подопечных крепкие. П о т т е р: Сочту за комплимент моим коллегам. Итак, Деннис, насколько я знаю, тебе есть, что мне рассказать, не так ли? К р и в и: Мне нужна гарантия, мистер Поттер. Буду ли я говорить, зависит напрямую от вашего желания сотрудничать. П о т т е р: Шанатаж, мистер Криви? Помнится, именно благодаря мне вы избежали судебного слушания, будучи ещё учеником Хогвартса. К р и в и: Я уже давно перестал быть тем сопливым гриффиндорцем, аврор Поттер. Потому и настаиваю на конфиденциальности и личной неприкосновенности. П о т т е р: Не слишком ли нагло вы общаетесь с представителем закона? К р и в и: Извиняться не стану. Это вынужденная мера ввиду собственной безопасности. П о т т е р: Хорошо. Я согласен на ваши условия и закрою глаза на вашу причастность к противозаконным деяниям только в том случае, если ваши слова окажутся действительно важными следствию. К р и в и: Прекрасно. Тогда я готов к допросу, мистер Поттер. П о т т е р: Если я правильно помню, то вы упоминали о том, что виделись в день убийства с подозреваемым по этому делу. Где это было? Во сколько? К р и в и: Точно сказать не могу - в тот день я был укуренный в хлам. Но помню, что за несколько минут до его появления часы в главном зале клуба пробили девять. Утра или вечера - не спрашивайте. П о т т е р: Что за клуб? К р и в и: Это клуб для волшебников, но в маггловской части Лондона. Там поблизости ещё стоит кафе в индийском стиле. Скорее всего вы в курсе, где это. Я же не первый сижу в этом кресле. П о т т е р: Допустим. К р и в и: В ночь с воскресенья на понедельник там часто проводятся тематические вечеринки, так что народу было - не протолкнуться. Блейз пригласил какую-то известную маггловскую группу. Живая музыка, танцпол, алкоголь, наркотики - всё, как мы любим, мистер Поттер. П о т т е р: Блейз? Забини? К р и в и: Он самый. Это его заведение. П о т т е р: Логично. К р и в и: Зал уже почти опустел, когда Малфой вошёл. Признаться, его вид произвёл на меня вполне определённое впечатление. Он выглядел болезненно бледным и худым, но, Мерлин, создавалось такое ощущение, будто его кто-то хорошенько оттрахал. Я даже пожалел, что это был не я. П о т т е р: С чего вы пришли к такому выводу? К р и в и: По походке, мистер Поттер. Он шёл грациозно, но было видно, что ему некомфортно. Никогда не видел ничего более соблазнительного, чем Малфой, пытающийся ровно идти после бурной ночи, в кожаной куртке и шлемом в руке. П о т т е р: Зачем же он пришёл, если, как вы сказали, ему было сложно передвигаться? К р и в и: За тем, мистер Поттер, чего вы никогда не сможете оценить по достоинству. О, опустите свои брови на место, бравый аврор. В этот клуб приходят за несколькими вещами – алкоголь, секс, наркотики, пьяные танцы и, конечно, деньги. Кто-то там зарабатывает, продавая, кто-то отрывается, покупая. Все предельно ясно и просто. П о т т е р: Для чего же вы там, мистер Криви? К р и в и: Вы правильно думаете, мистер Поттер. Да, я толкаю наркоту в углу между баром и дверью в туалет. Удобное местечко, знаете ли. Видно всех, но никто тебя не видит. Однако знающие найдут. П о т т е р: Некоторые вещи не меняются... К р и в и: А зачем им меняться? Мне это ещё в Хоге приносило больший доход, чем летняя подработка. П о т т е р: И для чего же тебе столько денег? Хочешь отдать долг родителям за тот штраф, что им пришлось заплатить школе за ущерб, нанесённый её репутации? К р и в и: И это тоже... Хочу свалить из этой страны, аврор Поттер. Куда-нибудь в Россию. Лишь бы не видеть эти напыщенные морды. П о т т е р: Как знаешь. Так значит, Малфой пришёл в клуб? Зачем? Навестить друга? К р и в и: Вы так наивны, мистер Поттер. Вам нужно писать детские сказки, а не сидеть в этом кабинете. П о т т е р: Давай я сам решу, где и чем мне стоит заниматься. К р и в и: Ваше право... Малфой пришёл ко мне, мистер Поттер, если вы понимаете, о чем я. П о т т е р: Что ты продал ему? К р и в и: Я бы не продал, если бы он не хотел. Не забывайте об этом. П о т т е р: Что, Деннис? К р и в и: Немножечко экстази, немножечко ЛСД... Он принял прямо при мне. Правда, недостаточно, чтобы реально вкрыло. Наверное, это потому что он опаздывал на работу. П о т т е р: Это он тебе сказал? Что опаздывает? К р и в и: Нет, в такой среде не принято говорить о личном и задавать вопросы, если не хочешь, чтобы тебя сдали легавым. Он сказал это Забини, который как раз выходил из туалета, когда он укладывал пакетики в карман. Я случайно услышал начало их разговора. П о т т е р: О чем же они говорили? К р и в и: Не знаю... О чем-то, что известно людям, которые общаются всю свою жизнь. У всех свои проблемы, фразочки, а мне было так ахрененно, что вслушиваться в диалог я не посчитал нужным. Мне было вполне достаточно кожаной куртки Малфоя, задницы Забини и стриптизерши в клетке напротив моего угла. Я был на грани страны забвения. Прекрасной страны... П о т т е р: Ты не видел, в какую сторону он направился после? К р и в и: Нет, конечно. Как я мог, мистер Поттер? Я всё таки был на работе. П о т т е р: Ясно. Можешь идти, Деннис. К р и в и: Так не пойдёт. Обещайте, что ни меня, ни Забини не привлекут к ответственности за то, что я сейчас рассказал. П о т т е р: Обещаю... А теперь вали из моего кабинета, пока я не передумал. К р и в и: Слушаю и повинуюсь, бравый аврор Поттер. П о т т е р: Клоун...

***

Нарцисса встретила его в Малой гостиной. По правде говоря, Гарри не знал, Малая это гостиная или Большая, но это не имело большого значения. Помещение, и всё на этом. Малфой-мэнор плесневел. Он словно опустел, покрылся пылью, хотя все выглядело по-прежнему роскошно. Анфилады комнат пестрели изяществом и дороговизной, но казалось, поместье развалится если не сегодня, то завтра. Оно стонало, оно воняло гнойными ранами где-то глубоко, под толстым слоем камня и земли. Гарри подумалось, что, наверное, в этих стенах ползают миллионы червей, что эти черви и составляют отныне саму суть этого здания. Малфой-мэнор умирал. И Гарри не было от этого больно. – Добро пожаловать, мистер Поттер, – прошелестела Нарцисса, – присаживайтесь, если вам угодно. – Здравствуйте, леди Малфой, – кивнул Поттер, окидывая взглядом диван и два кресла у камина. Нарцисса мелахнолично кивнула и отвернулась от окна, в которое смотрела до этого. Гарри отметил, что она постарела. Горе превращало людей в стариков раньше, чем им бы того хотелось. Смерть мужа и побег сына сказались на женщине не лучшим образом. – Я ожидала увидеть вас не раньше вторника, – сказала Нарцисса. – Если вы ещё не готовы, то я могу перенести допрос на другой день, – мягко проговорил Гарри. Так, как их учили говорить с людьми, потерявшими родных. Он не считал подобное дурным тоном или лицемерием. Это его работа — создавать максимально удобную обстановку для допроса. Ничего личного. – Не стоит, – обрубила женщина и присела на краешек дивана, будто он не принадлежал ей, как и все остальное в этом поместье. – Лучше сейчас, чем потом. Над камином висел портрет Люциуса, ныне покойного. Он не двигался, и Гарри подумал, что так и должно быть. Этот человек пережил и натворил достаточно дерьма, чтобы застыть навеки в золочёном гробу с серебряной ложкой между пальцев. Поттер прошёл к одному из кресел и опустился в него, откидываясь на мягкую спинку. Ему подумалось, что он занял чьё-то место, что, возможно, в этом самом кресле раньше сидел Люциус. Или Драко. Мурашки побежали по плечам созвучно мгновенной дрожи, что застыла где-то в районе шейных позвонков тяжестью бессонных ночей. Стоило пополнить запасы зельем Сна Без Сновидений. Или обычным снотворным. – Он проспал, – вдруг сказала Нарцисса, и Гарри не сразу понял, о чем она, пока не вспомнил, зачем, собственно, сюда пришёл. – С ним такое редко случалось, но в то утро он проспал. Поэтому торопился и не успел даже позавтракать... Он прощался на ходу, потому что ему нужно было посетить ещё пару заведений, как он сказал. Вроде бы Драко хотел купить книгу... Он любит читать. – Он не говорил о своих планах на день? – У него нет привычки отчитываться передо мной. К тому же, у него никогда их не было, планов, – пожала плечами Нарцисса, смотря в пустоту. Гарри нахмурился. Он думал, что жизнь Малфоя была расписана по минутам. – Люциусу это очень не нравилось, – мимолетная улыбка заставила Гарри поежиться. Она говорила о том, что Нарцисса уже смирилась с неизбежностью ситуации, и почему-то это пугало. – Он каждый раз твердил Драко о том, чтобы тот учился ставить чёткие цели и добиваться их, правильно планировать свои будни. Драко послушно кивал, но, как мне кажется, все его планы, которыми он делился с отцом, были надуманными. – Почему? – поинтересовался Гарри, не сумев сдержать любопытства. – Я хорошо знаю своего сына, – хмыкнула женщина, – даже если ему казалось, что это не так. Мне прекрасно известны его нетерпение, нежелание подчиняться. Он мог притвориться, но я же видела, как ему было сложно заковывать свою свободу в цепи. Он делал это для нас... Не для себя. Наша с Люциусом любовь стала для него кандалами. – Вы считаете, он вас ненавидит? – спросил Гарри, разглядывая странный цветок на подоконнике. – Нет, – она нахмурилась, покачала головой, но так и не подняла взгляда на Поттера, продолжая смотреть в никуда. – Нет. Я думаю, он любит нас. Просто ему чужда привязанность. Гарри подумал, что психопатам тоже чужда привязанность. Был ли Малфой психопатом? – После того утра вы ещё видели его? – Я легла спать рано, – проговорила Нарцисса, и её взгляд стал пустым. Гарри не раз видел такой в зеркале. – Я думала, он задержался на встрече с Паркинсон. Но утром его не было дома. Гарри помолчал, вслушиваясь в мёртвую тишину поместья. Скоро в этом особняке не останется ничего, если хозяин не решит объявиться. – Вы знаете, откуда у него мотоцикл? – спросил Поттер, невербально кидая поисковые чары. Всё же в мэнор извне они проникнуть не могли, а вот внутри... Нарцисса резко выпрямилась и кинула на него жёсткий взгляд, так что Гарри даже подумал, что его заклинание оказалось не столь уж и незаметным. – Этот вопрос вам лучше задать мистеру Забини, – отчеканила она, и Гарри сделал вывод, что Нарцисса явно недолюбливала бывшего однокурсника сына. – Хорошо, – легко согласился Поттер, анализируя ответ заклинания. – Куда, по-вашему, он мог сбежать? – Не знаю, – тяжёлый вздох последовал эхом ответа, – совершенно не имею понятия о том, что могло взбрести ему в голову. Он ведь всегда убегал... – Что вы имеете в виду? – спросил Гарри. Почему-то он задался вопросом, знает ли Нарцисса о том, что её сын баловался наркотой на досуге? Скорее всего нет. И не нужно, пожалуй. – Не знаю, мистер Поттер, – она неожиданно резко подняла на него свои заплаканные голубые глаза, и Поттер понял, что он не настолько тварь, чтобы не сопереживать ей. – Я уже ничего не знаю, ни в чем не уверена. Иногда я задаюсь вопросом: а знала ли я своего сына на самом деле? Гарри её понимал: думать, что знаешь, проще, чем действительно знать. Уверенности это не придавало. – Считаете, что он был хуже, чем вы думали? Где-то в пустынных коридорах что-то щёлкнуло. Или скрипнуло. Поттер свалил этот неопределённый звук на домовиков. Ему снова стало холодно. – Нет, – покачала головой женщина ( в который уже раз?), – нет. Он хотел казаться плохим. Он был достаточно жесток, чтобы говорить правду людям в лицо. Этим Драко часто ранил меня. Я не сразу поняла, что, говоря эту ужасную истину, он хотел удостовериться, что я её слышала. Он делал это из своей любви, потому что иначе, видимо, не мог. В этом наша с Люциусом вина. У Гарри создавалось впечатление, что Малфой был бесчувственным эгоистом. Но разве же это новость? Тогда почему я не верю своим мыслям? – Леди Малфой, я вижу, что вам тяжело, поэтому давайте закончим последним на сегодня вопросом, – проговорил Поттер. – Вы можете с уверенностью сказать, что Драко Малфой не причастен к убийству на зельедельческом заводе? Что-то снова скрипнуло, но уже ближе – будто прямо за креслом, где он сидел. Гарри подумал, что, наверное, домовик подслушивает, чтобы потом донести хозяину поместья. Пусть. Нарцисса всхлипнула, и Поттер совершенно точно не хотел этого слышать. Отчего-то становилось больно. Наверное, потому что он не позволил бы плакать своей матери так, как позволяет это Малфой. Не по таким причинам. – Нет, – прошептала она. Это всё, что Гарри хотел сегодня услышать.

***

Поттер сидел в кресле и разглядывал потолок. Раньше там была трещина. Она очень нравилась ему, потому что была похожа на дерево. Огромное дерево с длинными, струящимися ветвями. Оно казалось живым, когда свет падал так, как нужно. Теперь же там белое пятно. Гермиона приходила в пять. Она была зла и раздражена. Наверняка ей хотелось сходить этим вечером на очередное свидание, пусть с той же Паркинсон, а не сидеть над трупами. Трупом. К тому же, от свидания толку было бы больше. В голове вертелись её слова: Его словно вообще не существует. Экспертиза ничего не дала, кроме кучи новых вопросов вместо так необходимых ответов. Гарри нисколько не удивился. Малфой должен был уметь идеально заметать следы, не так ли? Он же так любил убегать. Есть вариант с темномагическим заклятьем, которое временно стирает ДНК, но сначала нужно получить разрешение сверху, чтобы его снять. На это уйдёт много времени, учти, – прозвучало голосом Гермионы где-то на задворках сознания. Гарри вздохнул и подумал, что, раз он не способен уснуть, то вполне полезным выходом из ситуации мог стать ремонт в квартире. Ладно, хотя бы в ванной, где некогда белые стены стали жёлтыми. Ветер не дул ему в лицо, когда он ехал. Гарри вышел из кабинета ровно в восемь.Через полчаса он был уже дома. Поттер думал, как сильно он устал, пока вешал пальто на крючок. Впереди ещё одна бессонная ночь.

***

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.