Глава 4. Томатный суп
25 июня 2024 г. в 14:30
Семейство проживало в небольшом доме прямо за зданием почты. Вероятно, это было служебное строение для размещения персонала: королевская почтовая служба заботилась о том, чтобы важные сотрудники были под рукой.
Они прошли в довольно просторную гостиную, обставленную дешёвой мебелью, где на овальном столе были разложены приборы на шесть персон. В комнате не было ни души. Галлахер подошёл к какому-то шкафчику, засунул руку в недра своей засаленной жилетки и вытащил маленький ключ. Потом отпер шкафчик и извлёк оттуда бутылку бренди.
— Так что, отец Сандэй, может быть, пропустите со мной стаканчик за знакомство?
Он широко улыбнулся и вопросительно посмотрел на гостя. Зубы у него неожиданно оказались ровные и белые, это странно контрастировало с неопрятной щетиной на подбородке. Вся ситуация была такой некомфортной, что Сандэй чувствовал замешательство. Улыбка Галлахера только добавила нот в общую какофонию.
— Спасибо, мистер Галлахер. — сдержанно поблагодарил Сандэй. — Господь велит мне воздерживаться от многих мирских соблазнов, и я рад выполнять его волю.
— Ха, как хорошо, что Господь уже давно ничего мне не велит. Ладно, вы как хотите, а я выпью. Сложно выносить всё это на трезвую голову.
Он взял со стола бокал и плеснул туда из бутылки.
«Про трезвую голову — это, конечно, большое допущение…» — подумал Сандэй, но тут его мысли прервали чьи-то шаги.
В дверях стояла полная женщина с большой супницей в руках.
Ну конечно, Мэри какая-то там…
Сандэй регулярно видел её на службах в храме вместе с детьми. Она была одной из тех истово верующих прихожанок, которые всегда смотрят на тебя со смесью испуга и обожания. Вероятно, он просто забыл её фамилию. Он так часто был погружён в свои переживания и внутренние монологи, что такие детали то и дело вылетали из головы.
Хорош священник…
— Джон, ты же обещал! — умоляющим голосом произнесла Мэри, глядя на мужа с бутылкой и стаканом.
Галлахер молча закатил глаза, и Сандэй решил вмешаться.
— Миссис Галлахер? Рад вас видеть.
— Ох! — Мэри, кажется, только увидела священника. — Отец Сандэй!
Она так и стояла в дверях гостиной со своим супом.
— Простите, если напугал вас. — Сандэй легко поклонился Мэри. — Моя лошадь захромала, и ваш супруг любезно осмотрел её. Мне бы не хотелось стеснять вас.
— Ну что вы, отец Сандэй! — Мэри, наконец-то, взяла себя в руки. — Я очень рада, очень рада. Ах, если бы я знала пораньше… — она прошла к столу, поставила супницу посередине и засуетилась, поправляя приборы. — У нас тут… томатный суп, ещё бифштексы, картофельное пюре… есть ещё кое-какие соленья… буженина и шпик… Хлеб, правда, вчерашний…
Сандэй подошёл к женщине и приложил руку к своей груди.
— Мэри, пожалуйста, не беспокойтесь. Я рад разделить с вами любую трапезу.
Галлахер тем временем допил залпом свой стакан.
— Позову детей. — буркнул он и исчез в дверном проёме.
Когда они, наконец, расселись, Сандэй ещё раз обратил внимание, как же Галлахер контрастировал со всем своим семейством. Его как будто бы взяли из какого-то другого места и посадили за случайный стол. Девочка Молли и мальчики-близнецы помладше были умыты и причёсаны, а их одежда была чистой. Все младшие Галлахеры молчали. Это вежливость или страх? На накрахмаленной скатерти лежали белоснежные вязанные салфетки, а посуда блестела. Сандэй назвал бы этих людей идеальным стадом божьим, если бы не одна заблудшая овца по правую руку от него…
Мэри разлила по тарелкам томатный суп и вернулась на место, и Сандэй произнёс короткую молитву. После того, как гость начал есть, к нему присоединились и остальные. Это было данью этикету. Но отец семейства быстро отложил ложку в сторону и снова потянулся к бутылке.
— Как вы обустроились на новом месте, отец Сандэй? — спросила Мэри через какое-то время.
— Спасибо, неплохо, мне всего хватает.
Ложь.
— Говорят, вы раньше служили в Лондоне?
— Был помощником священника. А теперь мне достался целый приход.
Если бы всё было так просто…
— Значит, вы пошли на повышение за хорошую службу? Повезло же нам! Наш старый отец Мартин под конец был уже совсем плохой, иногда даже засыпал на кафедре и забывал слова из проповеди.
— Ха! — подал голос Галлахер. — Будто бы тебе нужны были эти проповеди. Ты же в них ни слова не понимаешь.
Мэри бросила тревожный взгляд на мужа, а потом жалобно посмотрела на священника, как бы предлагая ему не обращать внимания. Сандэй едва заметно кивнул ей, заверяя, что всё в порядке.
— Как поживают мистер и миссис Холидэй? — продолжила Мэри. — Я видела их в церковном саду в прошлое воскресенье.
— Спасибо, они в порядке. — ответил Сандэй. — Мистер Холлидэй сейчас занимается ремонтом сарая с инструментами.
— Как хорошо. — обрадовалась Мэри. — Токовую прислугу сейчас сложно найти. А Холлидэи всегда были при церкви…
— Да перестань. — снова оскалился Галлахер. — Как будто бы тебе на самом деле есть дело до этих церковных крыс.
— Джон! — взмолилась Мэри.
— Называй меня Галлахер. — резко ответил ей муж. — А в чём я неправ? — он повернулся к Сандэю. — Всё, что заботит её на самом деле, это как получше сделать вид, что у неё всё хорошо. Замазать все червоточины… Будь её воля, она бы и меня засунула в какой-нибудь пыльный шкаф и дальше испускала бы благолепие... О, я ей очень сильно досаждаю... И видит Господь, — тут он картинно сложил ладони под подбородком. — Как же я устал…
Сандэй перестал есть, как и понимать происходящее. Он бросил взгляд на детей, кажется, они старались хлебать свой суп как можно тише.
— Отец Сандэй, — запричитала Мэри. — Пожалуйста, не слушайте его. Он уже пьян, и сам не понимает, что говорит. Господь…
— Твой Господь тебе не поможет. — оборвал её Галлахер. — Много ты у него за всю жизнь намолила? — он вытянул руку перед собой и начал загибать пальцы. — Достаток? Отсутствует. Перспективы? Отсутствуют. Муж-скотина? Присутствует! Если бы только перестала делать вид, что у тебя всё хорошо! — он указал рукой на Сандэя. — Вот тебе представитель Господа, скажи же ему, как у тебя всё замечательно на самом деле, Мэри, скажи!
Сандэй перевёл взгляд на Мэри. Её полные плечи сотрясались от беззвучных рыданий, слёзы быстро катились по лицу, пара из них упала в суп.
— Дети, вон из-за стола! — рявкнул Галлахер. — Потом доедите.
Послышалась короткая возня, и детей тут же как ветром сдуло. Сандэй лихорадочно соображал, что ему можно сделать, но всё его нутро стремилось к тому, чтобы бежать отсюда без оглядки. Он ничего не мог поделать с пьяным дебоширом.
Он быстро отодвинул стул, встал и произнёс:
— Кажется, я зашёл в неудачное время. Спасибо за ужин, извините, но мне пора.
Он быстро пошёл к выходу из гостиной, и услышал звук отодвигаемого стула.
— Я провожу вас. — крикнул Галлахер.
— Не беспокойтесь, я найду дорогу.
Тот уже догнал его.
— Это не обсуждается. — бросил хозяин ему в затылок.