ID работы: 14773163

Любовь-В-Праздности

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
6
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 51 страница, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник Скачать

Небольшой разговор

Настройки текста
Примечания:
– Я ловил тебя миллиард раз до этого, поймаю и снова, может, мы просто продолжим? – Я не то чтобы волнуюсь, что ты меня бросишь, я просто... – Джентльмены, джентльмены, творческий процесс сейчас повсюду тормозится, не могли бы мы просто перейти к репликам? Оставьте вопросы хореографии для обучения хореографии, пожалуйста. Я не требую от вас идеальных движений, но я требую, чтобы вы двигались. Дис изо всех сил старается не разразиться хохотом, сворачивается калачиком на своем сиденье и беспомощно ухмыляется в чашку с кофе. Она старается попасть чтения Бильбо и Торина при любой возможности, потому что они быстро доказали, что их нельзя пропустить и за ними чертовски забавно наблюдать. Эти двое – как огонь и вода, казалось бы, даже находясь в одном здании, они не могут друг друга переспорить, а теперь, когда им приходится сближаться и репетировать свои приёмы, напряжение между ними просто взрывоопасно. В настоящее время они застряли в середине сцены, которую Дис строго лично окрестила «Большим перепихоном» – первый акт, Пак начинает монолог, Оберон подходит и буквально сметает своего верного слугу с ног в очень страстном, Очень диком первом поцелуе, Робин Гудфеллоу отрывает ноги от земли и всё такое, зрители в шоке задыхаются: «О, так вот как это будет, о боже», и вся пьеса набирает темп прямо там и продолжается как дикий аттракцион ещё два часа... Технически говоря. В идеальном мире, конечно. В этом мире Бильбо Бэггинс беспокоится (и Дис не может его винить) о том, что его будет держать на руках человек, который ещё вчера без колебаний называл его «оскорбительно одноплановым», и этот человек вместе с Гэндальфом медленно, но верно начинает терять терпение. Это восхитительно. Они только начали ставить эту часть спектакля, блокировать действия и всё остальное, так что у Бильбо и Торина есть достаточно времени, чтобы получить результат тренировок, которым они подвергались, упражнений на равновесие и доверие, которые проводил хореограф, приглашенный самим Гэндальфом, человек по имени Радагаст. Вся пьеса очень... живая, если не сказать больше – лишь изредка персонажи произносят свои реплики скучно и канцелярски. Никаких особых танцев, только много плавных движений, используемых в качестве средства общения. Это особенно важно для Пака и Оберона, поскольку эти двое переключают фокус всего действа в свою пользу, приковывая к себе всеобщее внимание. Они должны быть практически неразлучны, искать друг друга и дополнять, что явно выходит за рамки простых отношений хозяина и слуги, по крайней мере, в том традиционном смысле, который ожидает зритель. Но, в общем, есть персонажи, а есть актеры. Вряд ли Дис посчитала бы Бильбо человеком, у которого проблемы с личным пространством, учитывая его открытость и жизнерадостность – он очень грациозно двигается, живо представляя Пака в трениках и выцветшей футболке Человека-паука, и за ним приятно наблюдать, и, кажется, он получает огромное удовольствие, когда его работа не требует, чтобы Торин поднимал его на руки и швырял на землю. Возможно, это просто проблема доверия, которая со временем разрешится. С другой стороны, Торин, похоже, не хочет даже признавать, что ему вообще нужно двигаться, к черту его историю с жанром музыкального театра. Это определенно проблема доверия и зоны комфорта, и Дис просто не может насмотреться на то, как он понемногу выходит из этой зоны комфорта. Её буквально выбило из колеи, когда кто-то перелез через спинки сидений, чтобы сесть рядом с ней, – конечно же, Двалин, неуклюжий горец. – Эй, – произносит он под нос, чтобы не мешать репетиционному спору, происходящему на сцене, – мы все закончили. – О, хорошо, да, – вздыхает она, невольно скрещивая ноги, пока Двалин разваливается на кресле, – что-нибудь необычное? – Нет, сэр. Бофур написал для вас небольшой положительный отчет. – Прекрасно, – пробормотала она, не особенно желая провести остаток дня за инвентаризацией всего, что находится за кулисами, – то, что необходимо делать перед каждой новой постановкой, но что также обещает выявить, насколько недостаточно они оснащены для этого дела. – Ну, как дела? – Двалин кивает в сторону сцены. – Потрясающе, – хихикает Дис. Радагаст выбирает именно этот момент, чтобы прервать работу Гэндальфа – разве уже время? – Дис и Двалин несговариваясь решают молчать как можно дольше, чтобы им разрешили остаться и посмотреть ещё немного. Радагаст – очень... причудливый человек, если не сказать больше, но он, безусловно, справляется с работой. Он никогда не останавливается, постоянно размахивает руками, перемещается по сцене и повторяет необходимые движения снова и снова с легкостью человека намного, намного моложе – он напоминает Дис всех этих дедушек-хиппи, выращивающих травку у себя во дворе, с его длинными седыми волосами, завязанными в самый неопрятный пучок, босые ноги торчат из больших разноцветных штанов, а завершает образ самая странная футболка Greenpeace, которую Дис доводилось видеть (вместе с той древней вещью Торина Led Zeppelin, которую, как думает Дис, она подарила ему, когда они оба были еще подростками, они втроем представляют собой весьма забавное зрелище). Радагаст, кажется, постоянно парит на каком-то высшем плане бытия, часто сбиваясь на полуслове, но при этом он потрясающе владеет ситуацией – вчера ему удалось убедить восемь человек двигаться почти в унисон, хотя они впервые познакомились с этими движениями, а сегодня... Гэндальф, конечно, знает, кого выбирать, и безмерно доверяет Радагасту, но Торин и Бильбо оказываются более сложной задачей, чем зал, полный непослушных актеров. Сейчас они занимаются тем, что, на неопытный взгляд Диса, выглядит как смесь базовой йоги и аэробики, и Радагаст делает все возможное, чтобы заставить их двигаться синхронно друг с другом, но даже ему не удается справиться с их совершенно разными темпераментами. – Балетное прошлое все забыли, да? – сухо комментирует Двалин, обращаясь к Торину, и Дис радуется, что они сидят достаточно далеко от сцены, чтобы её измученный брат не мог их услышать: прошло уже... более десяти лет со времени короткого романа Торина с музыкальным театром, но Двалин, вероятно, до конца своих дней не позволит ему забыть об этом. – Он как будто только что проснулся, – вздыхает Дис, – посмотри на него. Боже мой. – Это не моя вина, что ты не можешь за мной угнаться. – Я бы без проблем успевал, если бы ты всё делал правильно. – Опять они за своё, – бормочет Дис, с удовольствием потягивая кофе и наблюдая, как Бильбо и Торин затевают очередную перепалку, которая становится еще комичнее оттого, что Радагаст не даёт им прекратить своё занятие. – Напомни мне, когда твой брат в последний раз трахался? Половина кофе попадает ей в нос, и она в шоке смотрит на Двалина – в высшей степени забавный шок, но все же шок. – Что? – спрашивает она, а потом, немного подумав, отвечает: – Я думаю, что если кому-то и следует знать об этом, так это тебе! – Эх, он никогда ничего мне не рассказывает, – пожимает плечами Двалин, – так что? – Так что? Почему ты думаешь, что он мне расскажет? Я уверена, что мне лучше об этом не знать. – Хм, – размышляет он, – я просто не могу отделаться от мысли, что многое из этого... – он делает неопределённый жест, описывая всю злополучную тренировку, происходящую сейчас на их глазах, – можно было бы решить, если бы они просто... – О боже, Двалин, – простонала она. – Что, что? – ухмыляется он, широко, очаровательно и совершенно невинно, как умеет только он, – Я собирался предложить перекусить, обсудить всё как выдающиеся профессионалы... – Я знаю тебя достаточно долго, чтобы понять, что именно ты хотел сказать, – язвит она. На их глазах Торин и Бильбо приступают к репетиции, и в конце концов Двалин и Дис выходят из комнаты, чтобы их совместный хохот не испортил всё дело.

***

Проблема не в его застенчивости, не в застенчивости Торина или в чём-то подобном – Бильбо точно знает. Большую часть времени он не испытывает ни малейших проблем с тем, что его обхватывают большие сильные руки – совсем наоборот. И он совершенно уверен, что Торин знает, как это сделать правильно, просто... отказывается. Хореография сложна, да, и эксперт, которого привёл Гэндальф, – это десять фунтов необъяснимой странности в пятифунтовом мешке, но все это меркнет по сравнению с упрямством Торина. Конечно, у Бильбо тоже есть упрямство, причём приправленная настойчивостью, но, чёрт побери. Торин Дубощит, который очень любит говорить «одно дело на сцене, другое – вне её», не способен преодолеть разногласия и сделать всё правильно. Все остальные убеждены, что это лишь временное явление, эти... недоразумения между ними. Гэндальф пока только доволен их успехами, а Бильбо вынужден признать, что, когда от них не требуется лезть друг на друга, ему очень весело играть с Торином. Маленькие шаги, говорит он себе, и старается не получить ужасных травм или синяков на видных местах. А ещё он старается не думать о том, что в конце концов они оба будут вытворять эти выходки топлесс и всё такое. Всё это – часть художественного замысла Гэндальфа, и Бильбо это, конечно же, нравится. Никто из актёров не присутствует на творческих встречах, но Гэндальф заботится о том, чтобы передавать им свои идеи – костюмы находятся в процессе создания, как и декорации, и это очень волнительно, наблюдать за тем, как рождается каждая вещь. Очень захватывающе и немного пугающе. Вне сомнений, для Бильбо огромная честь и счастье быть частью этого. Все люди, участвующие в проекте, невероятны, от genius loci театра захватывает дух, он обожает город и тот факт, что, кроме кучи интервью и фотосессий, оставшихся от его предыдущих проектов, у него нет других обязательств, кроме этого, до лета... Он живет чем-то очень близким к совершенству, и всё же... И всё же. Это подкрадывается к нему на первом полном просмотре актёров. Это невероятно волнительно – встретиться со всеми этими людьми сразу, все они сидят за большим квадратом столов в огромном красивом чердачном репетиционном зале, кружки с кофе и бутылки с водой, закуски и листы с заданиями передаются туда-сюда... Они все знают друг друга. Даже Галадриэль Голденвуд, потрясающая бродвейская звезда, которую Бильбо никогда не видел нигде, кроме СМИ, выглядит непринуждённо и по-домашнему, как богиня, ставшая человеком. Она очень волнует Бильбо, когда приветствует его, солнечная, добрая и просто великолепная, а поскольку они сидят рядом, то в итоге болтают об общих знакомых и опыте, которого у них не так уж и много, но тем не менее это невероятно приятно. Но всё же Бильбо чувствует себя...одиноким? Возможно. И поэтому он заставляет всех смеяться. Ведь именно это у него получается лучше всего, и персонаж Пака, который он создавал некоторое время, идеально подходит для этого. Он специально перебарщивает, делая Пака слишком громким, слишком несносным, и это успокаивает всех – всех, кроме Бильбо. ...и Торина. Он приходит последним, темные очки-авиаторы и неодобрительный взгляд Дис намекают на тяжелую ночь (череду ночей? кто знает), он не делает никаких усилий, чтобы напрячься, и механически читает свои реплики. Это возмутительно и непрофессионально, но Бильбо быстро решает не позволять этому испортить ему впечатление, потому что, честно говоря, несмотря на свои несколько неоднозначные чувства, он с нетерпением ждал возможности поработать с большим количеством людей, надеясь, что это позволит по-новому взглянуть на динамику между его персонажем и персонажем Торина. Затем Торин буквально спотыкается на слове «укрывательство» и оказывается неспособным на еще одну совершенно человеческую вещь – посмеяться над собой, – и Бильбо жалеет его и не комментирует это, ни внешне, ни внутренне. До позднего вечера. Они отсиживались в сторонке, наблюдая за репетицией детей (так все стали называть квартет, исполняющий роли четырёх афинян, заблудившихся в лесу), но в основном держались сами по себе: Торин ждал, когда Оберон и Титания останутся один на один, а Бильбо остался просто потому, что ему так хочется и никто ещё не отправил его домой. Бильбо получает огромное удовольствие, наблюдая за тем, как Радагаст, старик, в десять раз более ловкий, чем молодёжь, которой он руководит, снова и снова показывает им движения, а Гэндальф вставляет свои комментарии – Бильбо не может не сочувствовать молодым людям, которые так стараются и делают всё возможное, чтобы не отстать. – Это просто чудесно, не правда ли? Очень живо, – комментирует он. – Хм? – Торин ворчит, и Бильбо наконец смотрит на него в открытую: он сидит в нескольких креслах от него, раскинувшись сразу на двух, листы с прогонами и сценарием лежат у него на коленях, солнечные очки по-прежнему на месте, хотя зрительный зал освещён в лучшем случае очень тускло. – О, прости, ничего, – хмыкает Бильбо, – не хотел тебя будить. – Я и не спал, – хрипловато отвечает он. – Я бы тебя не винил, – любезно предлагает Бильбо, но затем, немного подумав, быстро добавляет: – Путаться в строчках – занятие утомительное. Торин простонал что-то невнятное и расправил плечи, к немалому удовольствию Бильбо. – Прости, – снова говорит он, – я не это имел в виду. Это может случиться с каждым. Со мной такое постоянно случается. – Верно, – сухо замечает Торин. – Нет, правда! Когда мы репетировали «Гамлета», я так долго учился произносить «Женитесь, это мичинг маллечо; это означает озорство.» и всё такое, и даже когда я наконец понял это правильно, мне всё равно приходилось очень сильно концентрироваться, чтобы произнести это правильно каждый раз... – Боже, ладно, теперь я засыпаю. – Правда? Жаль. Я хотел, чтобы у тебя разболелась голова. – О, это твой постоянный побочный эффект, не волнуйся. Бильбо не может сдержать смех, и ледяные голубые глаза смотрят на него через оправу солнцезащитных очков, почти с любопытством, прежде чем Торин вздыхает и качает головой, садится и сосредотачивается на своем сценарии. Но Бильбо лишь на короткое время дарит ему покой. – Мне нравятся дети, – комментирует он происходящее на сцене, – особенно девочка Тауриэль, она кажется очень талантливой. Бофур сказал мне, что Эребор позволил им играть в этом спектакле, чтобы...сгладить отношения с этой академией? Торин смотрит сначала на сцену, потом на Бильбо, без слов, словно пытаясь понять, действительно ли Бильбо говорит серьезно. – Грубо говоря, да, – наконец отвечает он. – Как же он назывался... Мирквуд? – Академия Мирквудского сценического искусства, – уточняет Торин, и Бильбо не смог бы не заметить презрения в его голосе, даже если бы попытался. – Ну да, ну да, – решил он поддразнить его и выяснить всё поподробнее, – я уверен, что слышал о нём раньше. Он принадлежит семье Гринлиф, да? Да, я помню, как Трандуил Гринлиф говорил об этом в одном или двух интервью. Какой актёр! Торин теперь выглядит так, будто проглотил что-то особенно горькое, что грозит вызвать у него рвоту – Бильбо бы отступил, если бы не находил это таким забавным. – Нет? – с преувеличенной осторожностью спрашивает он, наклоняя голову. – Нет, – следует простой, отрывистый ответ. – Мне он очень понравился в «Пире». Торин комментирует это насмешливым фырканьем. – Он получил за него «Оскар». – И что это доказывает? – Торин ворчит, и прежде чем Бильбо успевает предположить, что это доказывает, что он чертовски хорош в своём деле, Торин продолжает: – Этот человек настолько самовлюблён, что я удивляюсь, как он ещё не сделал своё лицо торговой маркой. Его академия рассчитана исключительно на богатых избалованных сопляков, и по какой-то причине, которая мне совершенно не понятна, моя сестра считает, что это хорошая идея, чтобы он спонсировал этот спектакль и позволил своему собственному сыну сняться в нём, что является вопиющим случаем кумовства, который я когда-либо видел. Ему плевать на искусство и его качественные составляющие, ему важна прибыль – такие люди, как он, получают награды не потому, что заслуживают их, а потому, что знают, как купить себе дорогу. – Боже мой, – хрипло рассмеялся Бильбо, – никто не говорил мне, что я в седьмом классе. Неужели кто-то затаил обиду? – Послушай, это выходит далеко за рамки обиды, ради всего святого, но я не жду, что ты поймёшь, у меня нет ни времени, ни желания объяснять тебе... – Я и не прошу тебя объяснять мне это. – Хорошо, потому что я искренне сомневаюсь, что ты, в любом случае, способен понять... – Боже мой, ты сейчас серьезно? С чего ты взяли, что я не могу... – Джентльмены, если позволите?! Это Гэндальф – все на сцене теперь смотрят на них и режиссёр с самым строгим лицом, Бильбо понимает, что они, должно быть, в какой-то момент забыли, что надо говорить тихо. Шок. Леголас, вышеупомянутый папочкин сын, худощавый мальчик с особенно яркими чертами лица и пшенично-русыми волосами, выглядит немного испуганным, и Бильбо становится жаль его, тщетно надеясь, что он не слышал большую часть тирады Торина. – Прошу прощения, – говорит он, – мы будем говорить потише. – Да, пожалуйста, желательно в коридоре. – Да ладно, – произносит Торин, в то же время как Бильбо говорит: – О, в этом нет необходимости, вы больше не услышите от нас ни слова, обещаю... – Вон, – просто приказывает Гэндальф, и почему-то одного этого слова оказывается более чем достаточно, чтобы отругать их и заставить почувствовать себя непослушными подростками. Они встают со своих мест, и глаза настоящих подростков с некоторым любопытством следят за ними, когда они выходят из зала. – Почему у меня такое чувство, что ничего бы этого не случилось, если бы некоторые люди не затаили обиду со средней школы? – спрашивает Бильбо, как только они оказываются на улице, и Торин недовольно хмыкает, но отвечает ему тем же. – Почему у меня такое чувство, что ничего этого не случилось бы, если бы некоторые люди умели не совать свой нос в чужие дела? Бильбо смеётся, потому что, несмотря на то, что Торин смотрит на него с остротой кинжалов, ему всё равно очень весело его дразнить. – Знаешь что, теперь я понял, – заявляет он, – с тобой трудно работать не потому, что ты такая примадонна – тебе на самом деле тринадцать лет, вот в чём настоящая проблема. Торин не удостаивает его ответом и просто уходит – вполне предсказуемая реакция, и это ещё больше забавляет Бильбо: какая-то часть его сознания задаётся вопросом, не перебарщивает ли он, но другая, куда более заметная, твердо решила, что это слишком весело, чтобы останавливаться.

***

– Привет, ворчун. Торин не отвечает, тщетно надеясь, что Дис решит, что он спит, и оставит его в покое – боже, ему действительно следовало спрятаться получше, может быть, запереться в одной из менее используемых репетиционных комнат. Она бы его нашла в любом случае, но это заняло бы больше времени, и он смог бы немного вздремнуть. – Что происходит? – небрежно спрашивает она, усаживаясь напротив него в гостиной, а затем и сворачивается в маленьком кресле и едва поднимая взгляд от экрана телефона, давая ему время и пространство, чтобы начать говорить или уйти. Он не делает ни того, ни другого, просто проводит рукой по волосам и пытается сосредоточиться на своём сценарии. – Двалин сказал, что на прошлой неделе ты пару раз ночевал у него дома? – Ближе к пабу, – отрывисто отвечает Торин. – Выбирай паб поближе к дому, – возражает она, и ему лучше не обращать внимания на смутное предупреждение в её резком тоне. – Я постараюсь, – пробормотал он. – Торин. – М-м-м? Она снова хочет спросить, в чём дело, – он знает, он слишком хорошо это чувствует. Но она этого не делает, просто позволяет молчанию повиснуть между ними, и у него не хватает решимости встретиться с ней взглядом, в котором есть её фирменная черта – он обвиняющий и пытливый. – Я в порядке, – уныло отвечает он, и её беспокойство становится почти осязаемым. – Послушай, я не знаю, помнишь ли ты, сколько, стоит эта постановка, – решает она подойти к делу с другой, куда более неприятной стороны, – но мне нужно знать, что тебе не всё равно. Мне нужно знать, что ты выкладываешься на все сто процентов. – Да, – просто отвечает он. – Правда? Я так не думаю. Видишь ли, я знаю, как выглядят твои сто процентов. И я знаю, что тебе нравится эта роль. Так почему же ты не можешь просто заставить её работать? Если это потому, что ты не можешь играть с Бильбо, то могу я предложить... – О Боже, Бэггинс тут ни при чем, Дис, пожалуйста, – огрызается он, удивляя даже себя, и чувствует себя немного виноватым, когда наконец-то смотрит на неё, но не настолько, чтобы не продолжить: – Я не понимаю, почему все считают... Слушай, это неважно, правда. У меня была тяжелая ночь, да – несколько подряд. Но ты хорошо меня знаешь, неужели ты думаешь, что я позволю этому повлиять на мою работу... – Но это влияет на твою чёртову работу, – прерывает она его, и он быстро вспоминает о своей головной боли, – неужели ты думаешь, что я этого не вижу? Ты не сосредоточен, ходишь как зомби, клянусь богом, а Гэндальф ничего не говорит, потому что всегда был к тебе неравнодушен, но он делает это ради тебя, ради всех нас, и если ты не можешь уважать хотя бы это, то я не знаю, что тебе сказать, если честно. Пожалуйста, Торин, не бросай это дело, даже не начав. Некоторое время он просто смотрит на неё, не находя слов и пытаясь убедить себя, что внезапная боль в груди – это всего лишь изжога или что-то столь же обыденное. – Никто не сдаётся, – наконец произносит он тихо, хрипло и неубедительно. Она смотрит на него, ожидая продолжения, а когда оно не приходит, вздыхает, тяжело и покорно, и встает. Он смотрит, как она поворачивается к нему спиной, и вдруг перспектива ничего ей не сказать, пойти домой, или в паб, или на другую репетицию, когда ему становится тяжело, делается почти невыносимой. – Я пошёл к нему, Дис, – говорит он, когда она уже почти вышла за дверь, и благодарно замирает: – Я пошел к папе.

***

Бильбо думает, что это не одиночество – это тоска по дому. Он тоскует по дому, в котором не был уже много лет, и это чувство ещё сильнее, когда его окружают все эти люди, которые чувствуют себя как дома здесь, в этом древнем театре. Со временем всё наладится, убеждает он себя снова и снова – так всегда и бывает. Он очень привык к тому, что нигде не принадлежит себе, и только сейчас начинает понимать, что, возможно, пришло время это изменить. Один из навыков, который привёл его сюда – тот, который позволяет путешествовать по всему миру и никогда не задерживаться на одном месте, – это его дружелюбие: он всегда ладит с людьми, всегда находит выход... всегда, за невыразимым исключением Торина Дубощита. До сих пор он работал по стратегии «Просто раздражать», бесконечно доставая своего партнера по сцене, потому что убеждён, что эта ворчливость – всего лишь защитный внешний слой, но далеко не продвинулся. Что, в свою очередь, не даёт ему покоя, ведь считая всех милых людей, которых он встретил здесь до сих пор, Торин – единственный (не милый), с кем он проводит больше всего времени, а ведь они только начали работать. И вот, следуя традициям своей семьи и стараясь не думать о том, как гордились бы все его ужасные тетушки, он решает подойти к проблеме с головой. – Послушай, я не обязан тебе нравиться... – О, Боже. – Но ты должен работать со мной. Очевидно, что это... – он балансирует на одной ноге, выполняя одно из многочисленных двигательных упражнений Радагаста, и все же каким-то образом умудряется с помощью одного простого жеста описать все их нынешнее положение, – не работает. Сколько бы мы ни делали чертовых упражнений на доверие, у нас ничего не выходит. Мне нравится действовать без тебя... – Без меня? – Ты знаешь, что я имею в виду. Мы действительно сходимся, когда дело доходит до этого. Но настоящие отношения – это трагедия. Нам нужно разобраться с этим. Торин долго молчит, глядя вперёд и повторяя движения Радагаста, и Бильбо уже начинает думать, что тот снова решил его проигнорировать, когда он ворчит, пусть и со здоровой долей иронии: – И что же ты предлагаешь? – Я не уверен. Не знаю, может, я неправильно подошёл ко всему этому – к тебе – и...не знаю. Торин усмехается. Бильбо игнорирует его. – Слушай, больше никаких неловких рабочих свиданий, ладно? Обещаю, – ухмыляется он, – я больше не буду пытаться узнать тебя поближе. – Господа, теперь вместе, – напоминает им Радагаст, и Бильбо направляется к Торину для совместных упражнений на растяжку, не прекращая своего потока слов. – Я просто думаю, что – ладно, может, мы и не совсем ладим, но я всё равно хотел бы, чтобы наши персонажи были хороши, и я почти уверен, что ты тоже. Возможно, я ошибаюсь. Но я действительно не верю, что... – Ладно, у меня есть к тебе предложение, – отрывисто прерывает его Торин, отпуская руку Бильбо во время упражнения, нарушая равновесие настолько, что тот едва не опрокидывается, и совершенно не обращает внимание на приказ Радагаста возобновить занятия. – Слишком много болтаю? – невинно спрашивает Бильбо, вытирая со лба мокрые от пота кудри. – Да! Да. В этом-то и проблема, – удивительно честно говорит Торин, – ты слишком много говоришь. Ты говоришь всегда. Это не идет на пользу ни мне, ни моей мигрени, ни моему актёрскому мастерству. Просто прекрати светские беседы, умоляю тебя. Бильбо смотрит на него с вновь обретённым весельем. – Я могу это сделать, – решает он, – я могу. А что мне за это будет? – Прости? – Это компромисс, помнишь? Я вношу некоторые коррективы, ты вносишь некоторые взамен. – Что я делаю не так? – Боже, ты хочешь, чтобы я написал список?! – Джентльмены, джентльмены! – умоляет Радагаст. – Как насчет того, – предлагает Бильбо, когда они возвращаются к своим (теоретически) идеально синхронизированным движениям, – попробуй для разнообразия вести себя как хороший человек. – Да уж, постараюсь, – закатывает глаза Торин. – Видишь ли, это...это... Я сокращу своё... природное обаяние и разговорчивость, если ты сократишь ехидные комментарии. Больше никаких посредственных публичных выступлений, никаких оскорбительно одномерных, или предсказуемых, или неадекватных. Я знаю, что ты думаешь обо мне, и знаю, что ты считаешь себя правым, но поступай так же, как я – не афиширую свои чувства к тебе на весь мир, я был бы признателен, если бы ты попытался сделать то же самое. – Ты не афишируешь свои чувства? Только вчера ты назвал меня... как это было? Ах да, нытиком. – Видишь, хорошо, и это то, над чем мы можем поработать, да? Просто быть немного добрее друг к другу? Может быть? Через двадцать минут после того, как они заключили первую неохотную сделку, Радагаст заставляет их репетировать более сложные движения, вставляя ехидное: –Теперь, когда вы решили быть добрее друг к другу, у вас точно не будет проблем с тем, чтобы забраться друг на друга. И Торин совершает небольшую ошибку, в результате которой он поскальзывается, а Бильбо едва не падает на землю. – Ну, это было...неадекватно, – ворчливо заявляет Торин, но его рука протягивается к Бильбо, и... – Это была шутка? – спрашивает Бильбо, в должной мере ошеломлённый, позволяя Торину подтянуть его к себе, – Это была настоящая попытка пошутить? Торин ничего не говорит, только ухмыляется, когда думает, что Бильбо его не видит, и ещё через двадцать минут, когда оба, очевидно, чувствуют себя чертовски безрассудно, они решают выполнить пожелание Радагаста и впервые опробовать свой главный трюк – большой подъём на полной скорости. Слишком поздно Бильбо понимает, чем он заканчивается, что речь идёт о поцелуе – Торин избегает его, уткнувшись лицом в шею Бильбо, и это очень нехорошо. Бильбо вскрикивает и вскрикивает от шока, совершенно забыв о себе, и бьётся руками и ногами – Торин вскрикивает от боли, и Бильбо тоже, когда они падают на землю, и... – Ты в порядке? – спрашивает Бильбо, и ему требуется мгновение, чтобы понять, что Торин спросил то же самое. – Хорошо, хорошо, – врёт Бильбо, не отрываясь от своих мыслей и глядя в потолок высоко-высоко над головой. – Отлично. Теперь разрешите мне поныть, как ребёнку. Бильбо смотрит на своего партнера по сцене с нескрываемым благоговением, и, несмотря на то, что его спина и задница болят, как ни в чем не бывало он думает, что, возможно, сломал ребро или что-то в этом роде, но он разражается смехом, издавая хриплое: – Разрешаю. Торин пока не смеётся, но на этот раз его ухмылка длится ещё дольше, и, пока они пытаются встать на ноги, как два старика, хрустя суставами, Бильбо думает, что каким-то образом, даже если для этого придётся переломать друг другу кости, они могли бы найти способ быть немного добрее друг к другу. Может быть.

***

За эти годы она слышала столько жалостливого нытья – столько фраз, едва отвечающих требованиям к состраданию, которые повторялись снова и снова, пока она не научилась по умолчанию не доверять людям, которые их использовали. Никто не знает, что сказать, и она не винит их – не может винить за то, что они пытаются. Но Торин совсем другой – даже спустя столько лет он не любит, когда его спрашивают о деде, о Фрерине, и меньше всего – скорее всего, под влиянием того, что из трёх трагедий в их семье именно он, их отец, все ещё длится. Поэтому первое, что она почувствовала, когда он признался, что приходил к нему, был шок – должен был быть гнев, отчаяние, но нет, она была просто искренне удивлена. На вопрос «Почему?» он ответил: – Давно пора было. На вопрос «Как все прошло?» он ответил ещё менее удовлетворительно. С тех пор она не сводит с него глаз. Вряд ли она сможет отругать его за то, что он наконец-то сделал то, что так долго откладывал, но теперь понятно, почему он так растерялся, и крошечная часть её жалеет, что он так и не пошёл. А ещё крошечная её часть злится и хочет крикнуть «Я же говорила!», потому что она действительно говорила ему об этом, и теперь это делает с ним именно то, что она предсказывала, и... Ну. Она внимательно наблюдает за ним, но он словно перевернул страницу. То, что поначалу показалось ей худшим вариантом развития событий, оказывается лучшим. Дис знает, что Торин не верит в конец, но она верит – достаточно для них обоих. Она знает, что для этого нужно не одно только посещение, но также и умеет распознать хорошее начало. И постепенно, шаг за шагом, Торин начинает следовать её советам и просьбам. Наконец-то происходит первая полноценная проработка на сцене с участием всего актёрского состава, и проходит она более гладко, чем кто-либо мог предположить. Торин, конечно, сдерживается, и Бильбо с ним даже не утруждает себя большинством более сложных приёмов, но он...спокоен, если не сказать больше. Дис всё ещё хочется отвести его в сторону, спросить, все ли в порядке, и заставить говорить, но она знает, что лучше этого не делать, честное слово. Что-то в нем есть... что-то другое, что-то изменилось и теперь каким-то образом это уверяет её, что он сдержит свое обещание и не сдастся. Впервые она начинает понимать это, когда однажды застаёт Бильбо в гостиной, всего потного и слишком бледного, чтобы быть полностью невредимыми после репетиции хореографии. – Ты в порядке? – спрашивает она, подводя Фили и Кили к бару и сама наливая им лимонад. – О, привет. Да, я в порядке, просто твой уважаемый брат уронил меня на...задницу, – объясняет Бильбо, почти без запинки поправляя себя, но всё равно заставляя мальчиков хихикать. – Что он сделал? – усмехается Дис, утихомиривая своих сыновей. – Только после того, как я ударил его коленом по рёбрам, так что, думаю, всё в порядке. – Может, мне...подготовить иск? – нерешительно спрашивает Диса после мгновения растерянного взгляда, и Бильбо смеётся. – В этом нет необходимости. Мы немного перевозбудились, впервые сделали тот большой подъём на полной скорости, и... – И если бы кто-то мог удержать равновесие в течение трёх чёртовых секунд, мне бы сейчас не понадобился пакет со льдом. Это Торин, тоже потный и тоже выглядящий так, будто ему очень больно, появляется с настоящим пакетом со льдом, прижатым к боку. – Прости, это ты не смог удержать равновесие! – возражает Бильбо, – Вспомни, что сказал Радагаст: ты должен стать деревом для моей лозы, пьедесталом для этой статуи из двух человек... Дис с неподдельным благоговением наблюдает, как Торин смеётся над тем, как Бильбо великолепно изображает их причудливого хореографа, и её благоговение не утихает, пока она наблюдает, как они препираются ещё двадцать минут, причём очень добродушно, несмотря на то, что оба выглядят совершенно избитыми. За эти двадцать минут Бильбо еще дважды заставляет Торина смеяться, и Диса думает: – О... Она находит время посмотреть на них только на следующей репетиции полного состава, которая проходит на той же неделе, и большую часть этого времени проводит за кулисами, споря с Бофуром о проводке, но, как выясняется, возвращается как раз в нужный момент. Она пробирается на место рядом с Гэндальфом и Балином и смотрит сцену, на которой они сейчас застряли, повторяя её снова и снова. – А, Страстный Поцелуй, – комментирует она под нос, Балин хихикает, а Гэндальф подмигивает ей и приказывает: – Так, с начала! Бильбо и Торин, видимо, решили, что хотят ещё больше набить синяков и снова опробовать свой самый сложный трюк на полной скорости – похоже, они решают многие вещи, когда никто не смотрит, замечает Дис, – и не знает, только ли она одна затаила дыхание, когда Бильбо произносит свой монолог и Торин выходит на сцену, обменивается почти нерешительным кивком с Бильбо, а затем буквально набрасывается на него и сметает с ног... Она надеялась, что старший брат не откажется поцеловать партнера по сцене во время репетиции, но нет, он, конечно же, набросился на шею, и Бильбо вскрикнул, а Дисс вдруг представила себе, что стало причиной злополучного инцидента с падением в начале той недели. Торин с разбегу бросается вперед, и они чуть не опрокидываются навзничь, превращаясь в большой клубок конечностей, и смех Бильбо, и Торина... было ли это извинение, которое она услышала? И Гэндальф умоляет их не калечить себя до того, как всё будет отрепетировано как следует, а Балин просто смеётся, и Бильбо извиняется перед ними, весь раскрасневшийся, с растрёпанными волосами, а Торин... Торин следит за Бильбо, куда бы тот ни пошёл, и рассеянно потирает бок, а когда они бок о бок уходят со сцены, Дис почти уверена, что видит, как он говорит Бильбо «Ты в порядке?», и думает: – Ох. О, Боже.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.