Синдром главного героя — это состояние, при котором человек ощущает себя персонажем художественного произведения.
— Тогда кто же убил мистера Карна? — с интересом спросил По, обращаясь ко всем. Никто не осмелился ответить. Все молчали, как на похоронах, пока мистер Цогл, начальник полицейского участка деревни Нин, не начал говорить: — Мы не знаем, кто это сделал! Но мы не уверены, что он не мог так себя поступить. — Тебе лучше не знать, на что он способен. — мрачно ответил мастер Шифу. — Ты не должна так говорить, он заслуживает лучшего обращения. — уверенно сказал он. — Я лучше знаю, чего он заслуживает, а чего не заслуживает, потому что он вырастил этого монстра. — с отвращением сказал мастер Шифу. — Он не монстр, в отличие от всех нас, кого он спас. — уверенно заявил мистер Цогл. — Хм, и что же вы все сделали, чтобы он выглядел перед вами как ангел? — раздраженно спросил мастер Шифу. — Мы убили мистера Карна. — шепотом признался он. — Что вы все сделали? Говори громче! — сердито потребовал от него мастер Шифу. Он прекрасно понимал, что сказал, но хотел, чтобы тот признал это, не бормоча что-то себе под нос. — Мы убили мистера Карна! — признался мистер Цогль. Он кричал, делая паузу после каждого слова, чтобы не охрипнуть. — Что? — спросили все в полном шоке, кроме Тай Луна. — И зачем вы это сделали? — неожиданно спросил Тай Лунг. — Мы сделали это для того, чтобы все горожане ополчились против вас и выгнали или убили. — объяснил мистер Цогль. — И зачем вам это было нужно? — непонимающе спросил мастер Шифу. — Мы хотели получить финансирование от государства, чтобы распилить бюджет, выделенный на обеспечение безопасности. — один из них неохотно признался. — И как давно вы все этим занимаетесь? — с любопытством спросил мастер Журавль. — И у нас давно был этот план, но мы не реализовывали его из-за того, что в городе нет хищников. — спокойно ответил мистер Цогл. — Что ж, в таком случае, вы все будете отправлены за решетку. — решительно заявила Мастер Тигрица. — Нет, не стоит этого делать! — запротестовал Тай Лунг. — Что? — все были шокированы его словами. — Тай Лунг, тебя что покусил По? — возмущенно спросил мастер Шифу. — Ты забыл, что они сделали? — Нет, я не забыл и вряд ли смогу забыть, но я не планирую никому мстить. — сказал Тай Лунг, вставая. — Тай Лунг, не зли меня. Я знаю тебя лучше, чем кто-либо другой. — раздраженно сказал он, топнув ногой. — Объясни мне, почему ты не хочешь отомстить им? — Потому что, как сказал Конфуций: прежде чем мстить, выкопай две могилы, и я буду следовать этой логике. — решительно заявил Тай Лунг. — Тогда что нам с ними делать? — непонимающе спросил По, указывая на тех, кто причастен к убийству мистера Карна. — Сообщите властям об их чрезмерной коррумпированности и пусть они предстанут перед судом, а я вместе со своей семьей уеду отсюда. — решительно сказал Тай Лунг и ушел. Тай Лунг отправился к себе домой, где Мата немедленно начал обрабатывать его раны. На теле было много ран от пожара, из-за чего им пришлось пробыть здесь немного дольше, чем они оба планировали. — Ты хоть нашел убийцу? — с интересом спросила Мата, когда она ухаживал за ним на третий день. — Нет, я его не нашел. — холодно ответил он. — Интересно, кто бы это мог быть? — задумчиво произнесла Мата. — Не знаю, это больше не наше дело. — уверенно сказал он. — А чье это дело? — с любопытством спросила Мата. — Местные жители, которыми мы никогда не станем. — решительно заявил Тай Лунг. — Да, в этом я с тобой полностью согласна, но у меня есть один вопрос: как ты думаешь, есть ли хоть какое-то место, где мы, снежные барсы, можем чувствовать себя комфортно? — заинтересованно спросила Мата. — Я не думаю, что на карте мира есть такое место. — уверенно сказал Тай Лунг. — Хотел бы ты иметь такое место? — с любопытством спросила она. — Да, я бы хотел, чтобы такое место существовало, но это крайне маловероятно. — сказал он и замолчал, а затем спросил ее. — Знаешь, на какой вопрос я до сих пор не смог найти ответа? — Я не знаю. Какой вопрос ты не нашёл ответа? — спросила Мата, как будто ей было все равно. — Моя семья и я честно соблюдаем законы Китая, стараемся вести себя достойно, но пока мы не заслужили вашего уважения и хотя бы нейтрального отношения из-за того, что мы снежные барсы. — Тай Лун говорил возмущенно, пытаясь сдержать переполнявший его гнев. Между ними повисло гробовое молчание. Мата подумала, что ему сказать, и спросила: — Тай Лунг, это вопрос, это просто возмущение, которое ты хотел адресовать кому-то другому. — Да, ты права, я не хотел тебе этого говорить, но спасибо, что выслушала. — поблагодарил он ее. — Пожалуйста, а когда тебе станет лучше, пожалуйста, помоги мне собрать мои вещи. — настойчиво попросила Мата. — Мы уезжаем? — Да, мы уезжаем отсюда. — решительно заявила она и закончила ухаживать за ним. — А ты что думал, мы здесь останемся? Нет! После того, что случилось, нам не следует здесь оставаться. — Эх, логично. — спокойно сказал Тай Лунг. — Кстати, кому ты хотел рассказать всю эту претенциозную чушь? — с любопытством спросила Мата. — Во-первых, это не бред, а во-вторых, я хотел рассказать об этом жителям этой деревни, но решил отказаться, потому что понял, что они мне не ответят. — сказал Тай Лунг, почти крича. — Не кричи, а то они подумают, что мы сумасшедшие. — Мата шикнула на него. — Прости, я не хотел. — сказал он, чувствуя себя неловко. — Выздоравливай скорее, но молча. — Мата сердито фыркнула и вышла из комнаты.Раскрывая правду.
24 мая 2024 г. в 15:44
Тай Лунг следовал за этим зайцем по китайскому лесу. По какой-то причине заяц был чрезвычайно доволен происходящим и что-то бормотал себе под нос, из-за чего Тай Лунг решил расспросить его:
— Что ты там себе напеваешь?
— Я не знаю, это просто песня, которая пришла мне на ум. — ответил он ему.
Они продолжили путь в молчании. Они дошли до какого-то дома с традиционной архитектурой даосизма. Прежде чем войти, они помолились, а затем вошли внутрь.
— Добро пожаловать, мистер Тай Лунг. — радостно произнес знакомый мужской голос.
— Мистер Цогл? — непонимающе спросил Тай Лунг.
— Да, это я. — гордо сказал он и вышел на свет. На свет появились и десятки других травоядных.
— Мистер Цогл и все вы, чьих имен я не знаю, вы все убили мистера Карне?
— Ваш любимый мистер Карн все равно рано или поздно умер бы из-за своего образа жизни. — уверенно сказал один из них.
Появился баран, одетый в костюм из железа и дерева в виде снежного барса. Когда он вышел на свет, он снял свой костюм и бросил его Тай Лунгу.
— Так это вы все это сделали? — спросил он, осознавая весь ужас происходящего.
— Да, мы все это сделали, но пойми, это для общего блага всех. — заверил его мистер Цогль.
— Что это за общее благо, когда одного убивают, чтобы обвинить другого? — раздраженно спросил Тай Лунг.
— Тай Лунг, уверяю вас, этот мистер Карн никому не нужен, к тому же он все равно рано или поздно умрет из-за алкоголя. — уверенно сказал он.
— Но тут я с тобой не согласен, никто не имеет права распоряжаться жизнью другого человека. — гордо сказал он, а через минуту добавил: — Так сказала одна панда, любящая пельмени.
— Я не понимаю, о ком ты говоришь, но я знаю, что твоя судьба закончится здесь. — уверенно сказал он и бросил свечи на пол.
Огонь начал медленно, но верно разрастаться до гигантских размеров. Вся комната была заполнена дымом, из-за которого всем было трудно дышать и видеть.
— Ты с ума сошел? — сердито спросил Тай Лунг, почти крича.
— А разве ты не сошел с ума, когда уничтожил долину мира? — сердито спросил мистер Цогль.
— Какое это имеет отношение к делу? — непонимающе спросил Тай Лунг, кашляя от дыма.
— А то, что ты Тай Лунг, и мы хотим отомстить за тебя и твоих близких. — гордо сказал он.
— Сэр, сейчас не время для болтовни, так что давай убегать. — крикнул один из травоядных.
Все травоядные животные побежали к двери, через которую они хотели уйти, но у мистера Цогла были ключи, поэтому они подождали, пока он поднимется. Когда мистер Цогл подошел к двери, крыша горящего дома случайно обрушилась на них. Но они живы! Тай Лун удержал падающую крышу и одним ударом ноги распахнул дверь. Все выбежали на свободу, после чего выбежал и он.
— О великий Китай, ты спас нас! — воскликнули некоторые из травоядных животных.
— Да, я спас вас, а вы все хотели меня убить, какая ирония судьбы. — спокойно сказал Тай Лунг, лежа на спине на земле.
— Ты… — сказал мистер Цогль, но не смог произнести эти слова вслух. — Спас меня?
— Да, не нужно лишних слов. — Тай Лунг заколебался.
— Про-про-сти… — начал он говорить дрожащим голосом, но был прерван.
— Тай Лунг, вот ты где!
Немедленно вся неистовая пятерка, включая По и Мастера Шифу, подбежала к ним и окружила их. Мастер Шифу и Мастер Тигрица обратили Тай Луна в бегство. Он был слишком ранен, чтобы сопротивляться им.
— Что вы все здесь делаете? — непонимающе спросил Тай Лун.
— Нам сообщили, что ьы нарушил закон Китая. — сухо сказала Тигрица. Она произнесла это так, как будто ожидала этого.
— Кто вам все это сказал эту фигну? — возмущенно спросил Тай Лун, он попытался встать, но это было бесполезно.
— Наши шпионы, которые следили за вами. — спокойно сказал мастер Шифу.
— Шифу, По, пятерка все неправильно поняли. Я не убивал мистера Карне. — заверил их Тай Лун в надежде, что они поверят.
— Тай Лунг, перестань нам врать. — потребовал от него Журавль.
— Я не лгу вам всем, они могут подтвердить. — сказал он, ожидая, что они его поддержат.
— Это правда, он никого не убивал! — решительно воскликнул мистер Цогль.
— Как ты можешь это доказать? — с любопытством спросила Тигрица.
— Я не знаю, как это доказать, но он этого не делал. — решительно заявил он.
— Ты все подстроил так, чтобы они были тебе благодарны? — спросила Тигрица, злясь на Тай Луна.
— Нет, я ничего этого не делал, даже если бы у меня был синдром героя, я бы этого не сделал. — уверенно сказал он.