ID работы: 14637920

Он Шут, он Маг

Слэш
NC-17
Завершён
112
автор
Размер:
210 страниц, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
112 Нравится 166 Отзывы 62 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста

Слушай мою команду! Лишние вещи за борт!

«Айболит-66».

— Как ты посмел обмануть ребенка?

— Я не могу ждать, пока она вырастет!

«Айболит-66».

25 декабря 2013 года, одиннадцать часов вечера, Лагерь капитана Поттера, Саргассум То, что жизнь вновь совершила пиздец какой крутой виток, Гарри не очень даже понял в первый момент, а, вернее, не стал об этом задумываться. «Туннельный взгляд» и жесткий императив, пережитки военного прошлого и издержки гриффиндорского характера, гнали его к цели, невзирая на препятствия — только вперед. Давно он не попадал в ситуации, где все зависело только от него, очень давно. Давно ему не приходилось быть героем, вновь и вновь спасающим магический мир. Больше шести лет. Обо всем этом он не думал, когда отдавал первые приказы в условиях изменившейся реальности. Добившись разрешения позвать эльфов внутрь купола, он приказал принести еду, напитки, одежду и одеяла для детей и для него самого и установить маленькую палатку с душем и туалетом. Беспрерывно тарахтящим и восторгающимся Винки и Добби он велел отнести Гермионе короткую записку, а сам вынужденно расположился на земле, ибо не похоже было, что ему скоро удастся покинуть детский лагерь. Итак, связь через эльфов у них была. У прозрачного купола столпились взрослые, следя за происходящим внутри. Но Роза категорически требовала от Гарри покинуть купол — упрямство Гермионы, фамильная черта. Гарри понимал, что страх сделать родителям и близким людям больно — это некая разновидность страха потери, но, увы — собственным родительским опытом он не обладал, а детского психолога под рукой не было. О, Гарри с огромным удовольствием бы выбрался наружу. Ему экстренно, экстренно требовалось оказаться на той стороне, чтобы посоветоваться с Гермионой и Джинни, как лучше всего действовать с Хьюго, Скорпи и Рози. Потому что ему экстренно требовалось убедить их убрать купол или сделать его проницаемым хотя бы для нескольких людей, чтобы начать учить маленьких волшебников безопасному обращению со своей магией. Но ему также нужно будет вернуться. И черта с два эти гениальные малолетки впустят его обратно, стоит ему покинуть убежище. Все это Гарри попытался объяснить обычно разумной пятилетней Рози, добавив, что их родители, бабушки и дедушки многократно сталкивались с детской магией и знают, чего ожидать, и что они взрослые волшебники, которые отвечают сами за себя — все было тщетно. В этих категориях Рози не думала, она была убеждена, что любой нанесенный родителям ущерб будет на ее совести, и на совести Хьюго, и Скорпи. Гарри инстинктивно чувствовал, что если он поддастся сейчас и отложит этот первый шаг на завтра, ему будет неизмеримо сложнее убедить детей. Смертельно усталый после короткой ночи и насыщенного событиями дня, он попросту прикрикнул на Рози, чтобы ее разозлить и заставить причинить ему, Гарри, мнимый вред, которого она так боялась. Предсказуемо, Хьюго и Скорпи начали реветь, когда он повысил голос. Рози обиженно выпятила нижнюю губу и тихонько всхлипывала, но еще держалась. Неуклюже изобразив гнев, которого не испытывал, Гарри раздельно произнес, глядя Рози в глаза: — Ты. Очень. Плохая. Девочка. Ты. Наказана. — И рыжеволосая и голубоглазая куколка Рози, плюхнувшись на землю, отчаянно заревела. Гарри притянул ее в крепкие объятия и, закусив губу, ждал, пока она немного успокоится, чтобы услышать то, что он ей скажет. — Рози, я так не думаю, — глубоко вздохнув, начал он. Ребенок в его руках, дрожа и всхлипывая, сосал большой палец — привычка из глубокого детства, но Гарри считал, что она уже от нее отвыкла. — Рози, послушай меня. Ты хорошая девочка, Рози. Я так вовсе не думаю. Всхлипывания прекратились, затем заплаканным голосом Рози спросила: — Гарри накажет Рози? — Нет, дорогая, — тихо ответил ей Гарри. — Ты хорошая девочка, тебя не за что наказывать. Гарри лучше бы сам себя наказал. Рыжие бровки сосредоточенно сошлись на красном от плача личике. Палец был погружен в рот до отказа — вкусный, наверное. Гарри б тоже так хотел, и на ручки, и реветь. — Гарри соврал? — недоверчиво спросила Рози. — Солгал, — покаянно признался Гарри. — Я солгал тебе. — Зачем? — сквозь громкое чмоканье донеслось от Рози. — Я хотел рассердить тебя, дорогая. — Зачем? — Чтобы ты… э-э-э… ну, сделала мне больно. Сделала то, чего ты боялась. Рози медленно вынула палец изо рта и уставилась на Гарри. — Чтобы Рози наказала Гарри? — Да, именно так, — с облегчением сказал Гарри. — Зачем? — последовал неизбежный вопрос. — Чтобы Рози увидела, что с Гарри ничего страшного не произошло. Я в безопасности рядом с тобой, Рози, и с Хьюго, и со Скорпи. Ты ничего мне не сделала, хотя я тебя сильно обидел. И незаслуженно. Ведь я обидел тебя? — Очень, — снова начав всхлипывать, призналась малышка. — Вот видишь. Но ты ничего плохого мне не сделала. — О! — воскликнула Рози и надолго замолчала, накручивая на палец рыжий локон. Гарри наклонился к ней. — Дядя Гарри загладит вину, Рози. Я обещаю, я привезу тебе кое-что в подарок. Это будет мое извинение. — Да? А что? — немедленно заинтересовалась Рози. — Это сюрприз, — честно ответил Гарри — он пока понятия не имел, что будет дарить. — А сейчас мне ненадолго нужно выйти отсюда, но я скоро вернусь. И вы не будете мне мешать, — твердо сказал он, глядя в голубые глаза. — Гарри, не уходи-и-и, — вцепившись в его ногу, заревел Скорпи, и ему вторил Хьюго. Мерлин, да дай же ему терпения. Много, очень много. Гарри возьмет всю партию. *** 25 декабря 2013 года, полночь, Лагерь капитана Поттера, Саргассум Но вот когда истерзанный Гарри выполз наружу, за пределы купола, и увидел измученное лицо и плотно сжатые губы Гермионы, у него таки закралось смутное подозрение, что ничего уже не будет так, как было раньше. Гермиона и Рон не вернутся в министерство, как не вернутся в Магическую Британию Джинни, Драко, Невилл, Луна, Фред, Кэти, Молли, Артур, Билл, Флёр… Об Августе и Ксенофилиусе и речи нет. У министра Магии большие проблемы. Равно как и у начальника Отдела Тайн. — Артур, наша реформа дошкольного образования, похоже, откладывается на неопределенное время, — мрачно сказал Гарри. — И Августа Лонгботтом не будет работать в Хогвартсе. И Гарри принялся диктовать указания для Перси, чтобы послать к нему Добби через портал в министерском фонтане. Следующие несколько дней слились в один бесконечный. На Саргассум прибыл Кричер, предварительно доставив Перси сквозное зеркало — то самое, парное к подарку Сириуса. Свой обломок Гарри имел при себе — теперь хотя бы он мог связываться с Перси, не покидая Саргассума. Кадровые перестановки в министерстве Гарри пока решил не делать достоянием публики. Отделом магического правопорядка будет временно заведовать заместитель Гермионы Колин Криви. Замом Рона оставался, конечно, Симус Финниган. Исполняющим обязанности министра Гарри назначил Амелию Боунс, но только на самый невероятный случай вроде своей внезапной тяжелой болезни. Всеми текущими делами ведал Перси. Теду Тонксу категорически запретили покидать Отдел Тайн до получения распоряжений от Северуса. Здесь Андромеда и Дора, скоро вернется Ремус и тоже захочет остаться на Саргассуме. Будет кому проследить за Тедди, а Отдел Тайн оголять нельзя. В принципе, ничего особенного в длительной отлучке первых лиц государства не было. Командировки — частое явление. Необычным было разве что их одновременное отсутствие. Пару месяцев Гарри надеялся потянуть время, а потом придется что-нибудь придумать. Он сейчас нужен на Саргассуме, да и Северус будет отсутствовать несколько недель. С маггловскими родителями разговаривал сам губернатор Кингсли Шеклболт, и сразу после этого разговора магглы и маги отправились на северо-восток острова, строить магическую школу. Именно этой школой будет заведовать Августа Лонгботтом. Разговор с магами тоже имел место. Гарри задал всего один вопрос. Хотят ли родители поставить таланты их детей на службу Магической Британии? Целители, легилименты, ментальные маги, артефактологи, Мерлин знает, кто еще? Обведя взглядом шокированные лица и потрясенные глаза своих ближайших друзей, он спокойно пояснил: — Это нужно решить сейчас. Чтобы ни один намек не просочился наружу, за пределы острова. Если ни наши дети, ни Колодец жизни, ни сам остров не являются достоянием Магической Британии, СШМА, мирового магического сообщества, то информацию о событиях на острове необходимо засекретить, причем немедленно. Голосование было единогласным. Да Гарри и не сомневался в результате, он просто хотел ясности. Для многих его друзей это означало, что они переберутся жить на Саргассум до самого совершеннолетия их детей и внуков. А потом пусть уже те сами решают — у них будет выбор. Это также означало, что Саргассум нужно укрепить еще сильнее, особое внимание уделив порталам, связывающим остров с Магической Британией. Чем и занялся губернатор Шеклболт лично. Все эти правительственные вопросы Гарри решал урывками, выбираясь из-под купола на полчаса, на час. Торопливо поделившись с Гермионой, Луной, Джинни и прочими жаждущими мамами, какую еще штуку сегодня откололи их малолетние гении, он возвращался обратно, к детям. Постепенно круг лиц, которым дети позволяли проходить под купол — их проводил Гарри — расширялся, включив в себя уже Августу, Ксено, Молли, Артура и Андромеду. Внимание самого Гарри почти безраздельно принадлежало маленьким ментальным магам — Хьюго, Скорпиусу и Розе. Он учил их самому главному — справляться со своими страхами. Они разыгрывали истории, где дети описывали страх в виде сказочного сюжета, а потом Гарри помогал детям придумать новую версию — в которой ребенок выступал сильным и решительным защитником. Больше ничему Гарри их научить не мог — окклюменции научить было невозможно. И Северус, обучая самого Гарри на пятом курсе, делал единственно правильное — нападал, требуя защищаться. Возможно даже, из этого бы вышел толк, если бы Гарри не залез в его думосбор, став свидетелем неприглядной сцены. И не был с позором изгнан, сопровождаемый банкой с тараканами. Внезапно Гарри сильно рассердился. До сего момента он считал себя безусловно виноватым в том, что подглядел нечто столь личное — да еще и испытывал немалое чувство стыда за своих отца и крестного. Но сейчас он вдруг ужасно разгневался на мужа. А чего Снейп ожидал от подростка, от которого некоторые длиннобородые скрывали все абсолютно, запрещали друзьям ему писать и не хотели даже смотреть в глаза? Что он не сунет свой любопытный гриффиндорский нос в соблазнительно мерцающий слизеринский думосбор? Пусть только вернется, уж Гарри его разложит на всех горизонтальных поверхностях! Пусть он только вернется поскорее… *** 25 декабря 2013 года, шесть часов вечера, «Меч Годрика», Саргассово море, 30° с.ш. 68° з.д. — Та-а-ак, — зловеще протянул Аластор Муди, оглядывая «старую хоговскую гвардию» и впиваясь бешено вращающимся глазом в Малфоя и Снейпа. — Я не понял. Вы что, подстроили заваруху на острове, чтобы наложить ручонки на сокровище? Обернувшись к Сириусу и Ремусу, он прорычал: — Молодцы! Сразу видна аврорская хватка! Постоянная бдительность! Внезапно вспомнив о чем-то, он огляделся и нашел взглядом все еще спящего джарви. — Финита инкантатем! — рявкнул он, и зверек, мгновенно очнувшись от сонного заклинания, подскочил, оскалившись и вздыбив шерсть на загривке. — Постоянная бдительность! — вновь победно возвестил Аластор, но Блэк и Люпин ему не ответили. — Разве Люпин был аврором? — высокомерно осведомился Малфой, подчеркнуто обращаясь к Снейпу. — Оборотни могут претендовать на должность в министерстве только с того момента, как к власти пришел министр Магии Гарри Поттер, — сообщил Снейп. — Благодаря ликантропному зелью твоего авторства, мой друг, — елейно вставил Малфой. — Так что аврором Люпин никогда не был, — скупо кивнув похвале, договорил Снейп. — Аврорские навыки Блэка, думаю, остались в далеком прошлом. Муди изумленно воззрился на продолжающих хранить молчание Сириуса и Ремуса. — А что здесь, собственно, происходит? — наконец спросил он. — Здесь происходит строго секретная операция Отдела Тайн по сохранению пространственно-временного континуума, — объяснил ему Сириус Блэк, и у Муди отвалилась челюсть. — …а командует этой операцией Сириус Орион Блэк, — добавил Снейп, с удовольствием наблюдая, как Аластор выпучивает оба глаза, и здоровый, и вставной. — И ты, Аластор, только что стал частью миссии, — непривычно холодно и строго сказал Блэк. — Равно как и поднятое со дна моря сокровище. Склонившись вплотную к Сириусу, Муди яростно вращал стеклянным глазом, но он мог вращать им хоть до посинения — магическое око не выявило никакого оборотного. Блэк был настоящим Блэком. — Что? — напряженно спросил Снейп, повернувшись к Блэку. — О да, Снейп, — кивнул тот. — Недостающая, но важная деталь. Сокровище было настоящим. И мы возьмем его с собой. Иначе мировая линия будет нарушена. Снейп резко втянул воздух. Малфой, прищурившись, что-то обдумывал. — Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, — сказал наконец Снейп. Вместо ответа Сириус достал из кармана узорчатого парчового жилета крошечный пузырек и, с усилием выкрутив плотно притертую пробку, опрокинул его содержимое в рот. В синих глазах замерцали золотистые искорки, и присутствующие потрясенно вздохнули. Сириус Блэк подстраховался, решив принять Феликс Фелицис. — Приказам Блэка подчиняться безоговорочно, — решительно сказал Снейп. — К тебе, Муди, это относится в первую очередь. — К самому Снейпу это, по всей видимости, не относилось, потому что он решительно велел. — Блэк, иди в рубку. Я уже установил в нактоузе «Ось времени». Согласно расчетам, ты должен задать одна тысяча семьсот пятнадцатый год… — Я задам одна тысяча восемьсот семьдесят пятый, — согласно кивнув, ответил Блэк. Снейп уставился на него, будто у того внезапно выросли рога. — Что ты несешь? Мы планировали искать Флинта на Исла-де-Муэрте… — возразил он. — Планировали, кто же спорит. Но отправимся мы в Бристоль к Роберту Льюису Стивенсону, — усмехнувшись, ответил ему Блэк и вышел из кают-компании. По трапу застучали сапоги — тот быстро поднимался на капитанский мостик. — В Бристоль, друзья! — взмахнув тростью будто шпагой и сверкая глазами, воскликнул Малфой. В опустевшей кают-компании, где рядом с кучей сундуков остался стоять столбом Аластор Муди, нарушил тишину писклявый голосок: — В какое дерьмо мы уже с тобой вляпались, а, Аластор? *** 9 января 1875, восемь часов вечера, Паб «Лландогер Троу», Королевская улица, Бристоль, южная Англия Пройдя через портал, ведущий в Шотландию, в Черное озеро Хогвартса, капитан Блэк с помощью «Оси времени» смог аппарировать «Меч Годрика» в Эдинбург, на сигнал магического маяка. Аппарация на большую дистанцию была невозможна. Расстояние от Эдинбурга до Бристоля по прямой составляло всего 270 морских миль. Но парусный корабль иными крыльями, кроме как воспетыми в стихах кливерами, не обладал, а потому ему пришлось обогнуть Шотландию по морю с севера, частично повторив путь Непобедимой Армады после ее поражения в Ла-Манше. Правда, волшебникам из 2013 года под руководством Сириуса Блэка гораздо больше повезло с погодой. С другой стороны, они и не являлись испанским флотом и отнюдь не стремились завоевать Англию. А потому, потратив на каботажный переход из Эдинбурга в акваторию Ирландского моря на широту Ливерпуля около восьми дней, «Меч Годрика» стал на якоре возле необитаемого островка Хилбри. Местечко для стоянки было удобное — постоянных обитателей на крошечном островке-заповеднике не было, а в начале января в этих широтах темнело рано. Дождавшись ночи, Блэк приказал своей немногочисленной команде собраться в капитанской рубке и провел ладонью по круглому циферблату «Оси времени». Когда рев многоголосого органа и бордовое сияние стихли, моряки, преодолевая головокружение, склонились над артефактом. На молочно-белой поверхности дрожала толстая черная стрелка и надпись «5 января 1875 года». Последний переход до Бристоля шхуна-бриг совершила за три дня, находясь уже в прошлом. Девятого января корабль бросил якорь на южном берегу реки Эйвон, там, где она впадает в Бристольский залив — совсем недалеко от места, где в двадцатом столетии будут возведены Королевские доки Портбери. Около восьми вечера маленькая экспедиция готовилась сойти на сушу — за исключением чрезвычайно огорченного Ремуса Люпина, которого Блэк назначил нести вахту на шхуне-бриге, опасаясь оставить корабль без охраны даже под магглоотталкивающими чарами и пологом невидимости. Если Стивенсон действительно был магом или сквибом, велика была вероятность встретить и других в трактире, где он был завсегдатаем. — Ты сыграешь свою роль в этой истории, Ремус, я тебе обещаю, — заверил его Блэк. — Но мне сейчас нужнее Северус, Люциус и Аластор. — И я! — пискнул джарви из кармана Аластора. — Твое дело — молчать! — вытащив хорька-переростка из кармана и встряхнув его как меховую горжетку, рявкнул Аластор. — Не вздумай раскрыть пасть без моего разрешения, ай? Джарви обиженно юркнул обратно в магически расширенный карман. — Слушайте внимательно, — сказал Блэк. — Именно «Лландогер Троу» послужил для Стивенсона прототипом трактира «Адмирал Бенбоу» в его романе. Скорее всего, он днюет и ночует в этом пабе. Наша задача — забрать его с собой, чтобы он был свидетелем и участником событий, оставив в этом времени как можно меньше следов. — Никакого конфундуса, империо и прочего, — предупредил его Снейп. — Он играет важную роль, и роль эта должна быть абсолютно добровольной. Как именно ты собираешься его уговаривать? — Увидим по обстоятельствам, — уклончиво сказал Блэк, и Снейп закатил глаза. — Аппарируем на берег. Малфой, Блэк, Снейп и Муди бесшумно приземлились в нескольких десятках метров от цели, на маленькой боковой улочке Кроу Лейн, и направились в трактир «Лландогер Троу» так быстро, как им позволяла деревянная когтистая лапа — протез Муди. — Ну что ж, — сказал Люциус перед тем, как открыть коричнево-черную лакированную дверь. — Пойдем выпьем за здоровье Северуса, ибо провидению было угодно, чтобы мы отпраздновали день его рождения именно в этом месте и этом времени. Таверна, в которой вскоре должны были начаться важные для сохранения мировой линии, но пока еще покрытые тайной события, была невелика и довольно уютна: вывеска недавно выкрашена, на окнах опрятные красные занавески, пол посыпан чистейшим песком. Она выходила на две улицы — главный вход вел к морю, на улицу Уэлш Бэк, а задняя дверь — на улицу Королевы Шарлотты. Просторную низкую комнату застилали клубы табачного дыма, и несмотря на множество свечей, в ней было темновато. За столиками сидели моряки — они громко говорили между собой, смеялись, стучали кружками с элем. Четверо мужчин быстро огляделись по сторонам и, обменявшись взглядами, направились к столу в углу. Обслуживал гостей сам хозяин, опрятный и добродушный, с толстым животом, опоясанным белым фартуком. Посвистывая, он ходил между столиками, подшучивал, похлопывал по плечу некоторых излюбленных своих посетителей. Подождав, пока усядутся его спутники — так, чтобы видеть обе двери, — Люциус занял место напротив и обвел надменным взглядом помещение. Снейп, Блэк и Муди, как по команде, опустили одну руку под стол, чтобы прикрыть скатертью палочку. Поскольку больше никакой активности Блэк не проявил, Люциус взял дело в свои руки. — Эй, любезнейший, — позвал он хозяина, поманив его тростью, и тот поторопился подойти к новым гостям. — Что угодно будет джентльменам? — лишний раз протерев стол рукавом и низко кланяясь, угодливо спросил он. Люциус задрал подбородок с ямочкой и, откинув белокурые пряди за спину, повел рукой в сторону Снейпа. — У моего друга сегодня день рождения. Можно ли рассчитывать найти в этом заведении что-то приличное, чтобы не стыдно было выпить за его здоровье? — высокомерно протянул он. Хозяин просиял. — Двадцать восемь баррелей и четыре бочки, сэр! — и, видя, что привередливый гость сморщил породистый нос, поспешил прибавить. — И пять сортов сидра, милорд. Люциус вытащил из-за богато расшитого обшлага вышитый кружевной платочек и, изящно встряхнув его, поднес к носу. — Пусть будет «Северн», — милостиво разрешил он, поворачиваясь к своим друзьям и отпуская взмахом руки трактирщика. Тот поспешил к стойке за напитками. — О мой бог, сэр! — послышался из-за спины Люциуса слегка задыхающийся взволнованный голос. — Покорнейше прошу меня простить, мы не были представлены друг другу… но боже милостивый, какой типаж! Люциус обернулся. Сидящие напротив Сириус, Аластор и Северус внимательно изучали мужчину лет, должно быть, двадцати пяти или чуть старше — белокожего, с удлиненным лицом, пшеничного цвета усами и волосами, зачесанными на прямой пробор. Молодой человек был одет в двубортный приталенный сюртук темно-синего цвета, ярко-сиреневый жилет с растительным орнаментом и брюки из тонкой шерсти того же цвета, что и сюртук. Шейный платок, завязанный красивым узлом, был дополнительно заколот галстучной булавкой, а на правой руке поверх белой перчатки красовался перстень с печаткой. Мужчина протянул к Люциусу руку и восторженно сказал: — Сэр, вы себе не представляете, насколько вы похожи на одного персонажа из моей будущей книги… я пристрастился писать приключенческие истории, и вот сейчас, сэр, я обдумываю роман про пиратов, он просто не выходит у меня из головы, а вы чрезвычайно похожи на сквайра Трелони! Это просто волшебство какое-то! До того неподвижно сидящий Снейп пошевелился, и тот перевел на него взгляд, прижав к груди руку. — Простите, сэр, я совершенно потерял голову и до сих пор не назвался! Меня зовут Стивенсон, Роберт Льюис Стивенсон, а вы просто на одно лицо с моим доктором Ливси! У него черные глаза, он изящен, щегольски одет и прекрасно воспитан! Я уверен, что вы, как и он, сведущи в науках, сэр! Ну, а этот джентльмен… — Стивенсон перевел взгляд на Аластора Муди, невозмутимо набивающего трубку. — Простите, сэр, но есть в моем романе один свирепый пират, одноглазый и одноногий… — при виде мрачного лица старого аврора он прервал свою речь и робко пролепетал. — Надеюсь, я не преступил границ, принятых между воспитанными людьми? — Так, самую малость, — пробурчал Муди. — Да! — пискляво подтвердили из его кармана. Муди хлопнул по карману раскрытой ладонью, и карман, коротко взвизгнув, умолк. — Прошу вас, мистер Стивенсон, окажите нам честь выпить за здоровье мистера Снейпа, — сказал Блэк, внимательно разглядывая будущего знаменитого писателя. Стивенсон робко опустился на предложенный ему стул, и Блэк, попыхивая трубкой, заинтересованно спросил: — Что насчет меня? Я тоже вписываюсь в типаж будущего произведения? — Я уверен, что вписываетесь, сэр, — пробормотал Стивенсон, глядя в ярко-синие глаза. — Но не знаю, какой типаж подходит вам больше всего, вы яркий и глубокий персонаж. По виду и манерам знатный джентльмен, только, сэр, сдается мне… вы не обидитесь? — неуверенно проговорил он. — Ни в коей мере, продолжайте, — щедро разрешил Блэк, затягиваясь и выпустив струю дыма. — Сдается мне, вы, сэр, пират, — решительно выпрямившись, отчеканил Стивенсон. — Или, возможно, военный. Не рядовой солдат или матрос, конечно, а скорее офицер королевского флота. Вероятнее всего, капитан. По-своему справедливый, но и решительный, очень решительный! — Насчет первого я бы поспорил, но что уж тут, — сказал Снейп, презрительно сморщив нос и отмахиваясь от табачного дыма, и тут как раз подоспел расторопный трактирщик с кувшином ледяного сидра и стаканами. Компания с удовольствием погрузилась в обсуждение будущего романа. Сидр лился рекой: после тостов за здоровье и процветание Северуса и его, кх-кх, счастья в семейной жизни принялись пить за вымышленных героев «Острова Сокровищ», которые для Стивенсона были не просто как живыми, а практически друзьями и членами семьи. Раскрасневшись и развязав шейный платок, он как раз говорил, размахивая руками и сверкая глазами: — … и тогда Окорок говорит им, пусть, мол, капитан Смоллетт доведет корабль хотя бы до пассата, и тогда убьем их всех! Резким движением он чиркнул себе по горлу и сбросил со стола пустой кувшин, который гулко лопнул и разлетелся на мелкие осколки. Подвыпившая компания вдруг слегка протрезвела — вместо громких разговоров и взрывов оглушительного смеха в таверне стояла относительная тишина. Столики опустели, и только в противоположном углу сгрудились матросы. Подошедшие последними переглядывались и становились на цыпочки, чтобы разглядеть, что происходит. Четверо волшебников и писатель вскочили из-за стола и подбежали поближе. Толпа возбужденно гудела, и Снейп с Малфоем, бесцеремонно отпихнув пару-тройку моряков в сторону и злобно оскалившись, чтобы те хорошо понимали, с кем имеют дело, протолкнулись к столу, за которым сидела одетая в мужской костюм… — Твою Моргану, Люци! — прорычал Снейп. Нарцисса. Изящно облокотившись на спинку стула и ловко поигрывая кинжалом, она таким взглядом смотрела на лезущих к ее столику грубых матросов, как, должно быть, не смотрела сама Госпожа. С которой у любителей женского общества была отнюдь не призрачная возможность встретиться прямо сейчас. Палочка Северуса скользнула ему в ладонь, но Блэк сдавил ему руку как клещами, недвусмысленно запрещая вмешиваться. Люциуса сдерживать нужды не было: тот изучал сцену, высоко задрав брови и скрестив на груди руки — очевидно, хорошо представлял себе возможности нежной белокурой Нарциссы, не до конца, впрочем, осознавая связанную с ними опасность. — Миледи, такая красотка нуждается в спутниках, — нагло развалившись на стуле перед Нарциссой и широко раззявив рот, полный гнилых зубов, гоготал один из смертников. — И охране! — ржал другой, с извилистым шрамом через все лицо. — Наймите нас! Мы впятером живо установим здесь Британский мир! — И заживем с вами душа в душу… — ерничал третий, пробуя пальцем саблю. Только опасность, как оказалось, исходила не от Нарциссы. А от восторженного молодого человека с тонкими чертами лица. Никто и глазом моргнуть не успел, как Стивенсон упер шпагу в горло главарю, так что на проколотой коже набухла капелька крови. — Вон, — холодно приказал он, слегка поворачивая острие шпаги. — Немедленно оставь в покое леди и убирайся, пока цел. Один из головорезов взмахнул своей саблей. — А ты тут кто такой? Сухопутная крыса! — заорал он. — Знаешь, что случилось с одним таким, по чьей вине я лишился двух своих когтей? — И он поднял вверх левую руку, на которой не хватало двух пальцев. — Нарцисса, мы немедленно уходим, — распорядился Люциус, но куда там. Нарцисса только двинула под столом правой рукой — чтобы матросы не выхватили у нее палочку. Собиралась досмотреть представление до конца или даже поучаствовать. Первый негодяй, неуловимым движением освободившись от шпаги Стивенсона, встал из-за стола и, вразвалку подойдя к тому, занес было над его головой огромный татуированный кулак. Нарцисса невозмутимо крутанула запястьем левой руки, и бандит, захрипев, повалился навзничь, а в его горле по самую рукоятку торчал кинжал с инкрустацией в виде вензеля Малфоев. Стивенсон взмахнул шпагой, и второй, который угрожал ему саблей, упал замертво, оросив ярко-алой кровью усыпанный песком пол. Со всех сторон раздался яростный рев и засверкали клинки. — Аластор, рвем когти, нам пизда, — взвизгнули из объемистого кармана сюртука Муди. Первым, подхватив под локоть Нарциссу, аппарировал Люциус. За ними последовал Сириус, крепко схватив за руку Стивенсона. Снейп и Муди, зачистив сцену обливиэйтом, исчезли из воцарившегося в трактире хаоса последними. Шесть человек и громко бранящийся карман приземлились на палубе «Меча Годрика», надежно скрытого чарами ненаходимости.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.