ID работы: 14538299

Старший брат / DaGe 大哥 Brother

Слэш
Перевод
R
В процессе
154
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 293 страницы, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
154 Нравится 79 Отзывы 54 В сборник Скачать

Глава 28

Настройки текста
Перевод: ksee_sem У Сань Пана возникло отчетливое ощущение, что оба полушария его головного мозга подверглись страшной разрушительной силе. Он оглянулся, чтобы посмотреть на Хэппи, и готов был упасть перед ним на колени. У него возникла мысль, что этот пес был его врагом в прошлой жизни и специально переродился, чтобы отомстить ему в этой! Хэппи не понял, что имел в виду Сань Пан, и начал лаять так громко, как только мог: "Гав! Гав! Гав!" Снаружи послышались приближающиеся шаги. Позже, много лет спустя, Сань Пан поймал себя на мысли, что в этот момент, вопреки здравому смыслу, в пространстве возник какой-то временной разрыв. Неведомая божественная сила помогла ему за доли секунды принять решение и немедленно отреагировать. Он бросился к куче мертвяков и схватил самый высокий труп, еще подверженный трупному окоченению и, приложив неимоверные усилия, вытащил его из общей кучи тел. Трупное окоченение тела в этот момент оказало ему очень хорошую услугу. Сань Пан поставил труп на ноги, заставив его стоять, как живого человека, а сам спрятался за ним. В этом помещении было довольно темно, и если намеренно не присматриваться, то со стороны не заметно, что за этим "зомби" кто-то стоит. А Хэппи, казалось, вошел в раж и лаял так громко и звонко, словно делал это в последний раз в своей жизни. Когда мужчина-охранник, и без того дрожащий от страха, открыл дверь, то увидел самую страшную картину в своей жизни: перед ним стоял настоящий зомби с сине-зеленым лицом, а рядом с ним, дьявольский черный волк, оскаливший свою пасть и извергающий дикие звуки. А самым страшным было то, что этот зомби, слегка покачиваясь, шел в его сторону. Издавна существует поверье, что свежеумершего трупа не должно касаться животное, иначе и оно превратится в зомби. Мужчина-охранник, который верил в существование призраков, едва не потерял сознание. Ошеломленный, он сделал глубокий вдох и хриплым голосом закричал: "О Боже! Зомби!" Сань Пан решил, что произошедшего мало, поэтому зажал нос и выпустил шквал громких звуков "кхэ-хэ-хэж" из-за трупа. Мужчина, споткнулся о порог и упал, ползком выбрался наружу, при этом еще раз упал и разбил лицо в кровь. На секунду замер, а потом, даже не вытерев кровь с лица, убежал не оглядываясь. Сань Пан вздохнул с облегчением и похлопал себя по груди: "К счастью, к счастью, что стародавние суеверия все еще продолжают убивать людей..." Когда он проговорил это, его хватка вдруг ослабла, и труп автоматически сделал полукруг. Он оказался лицом к лицу с ним, и холодные пурпурные губы уперлись в щеку Сань Пана. Волосы Сань Пана встали дыбом: "Мама родная!" Он тут же бросил труп на землю, отступил назад и случайно наступил на руку другого трупа. Как ужаленный он отпрыгнул на метр в сторону. Он был напуган до смерти, испытав что-то похожее на бессильную ярость, и единственное его желание было - броситься наутек. На его свирепом лице появилось зверское выражение, и он искренне проклял того, кого зовут Вэй Цянь, заявив Хэппи: "Вэй Цянь - сукин сын. Когда я вернусь, я подниму его за ноги, скручу, как махуа (1), положу на сковороду с маслом и поджарю так, чтобы снаружи он покрылся хрустящей корочкой и остался мягким внутри!" В ответ на эти слова у Хэппи потекли слюнки... Может это и странно, но он, кажется, не понимал ни единой команды, которую ему давали, но, похоже, смысл слов "хрустящий снаружи и мягкий внутри" были ему знакомы. Сань Пан увидел в углу стены мешки для трупов, медленно надел перчатки и, перевернув несколько трупов, вытащил два относительно небольших тела. Он достал из кармана две фальшивые визитки, выглядевшие как настоящие. Он сам изготовил их в небольшой типографии, которую нашел неподалеку от своего дома. Новенькие, сверкающие визиточки с адресом подпольного боксерского клуба, который Вэй Чжиюань написал ему в одном из сообщений. Он даже дал этому клубу интересное недвусмысленное название. Он сунул по визитке в карман на одежде каждого из трупов, затем, используя метод толчков и пинков, запихнул оба тела в мешки для трупов и с трудом перевязал их. С громким рыком он перекинул мешки через плечо, подхватил поводок Хэппи и выскользнул со двора. Там же, на окраине города, недалеко находилась небольшая деревушка. Сань Пан, пыхтя и задыхаясь, затащил мешки с телами на небольшой склон. Затем, спрятавшись в кустах, он на некоторое время затаился, а потом сбросил один мешок с трупом вниз с холма. Хэппи с радостью проявил свою истинную натуру - преследовать объекты на большой скорости. И тут же сорвался с места, как беговая лошадь на скачках. Сань Пан в молитве сложил ладони вместе: "Амитабха Будда, все хорошо. Жизнь священна, и я благодарю вас обоих. Обещаю, когда я вернусь, я обязательно сожгу много бумажных денег (2) для вас двоих. Хотя я и очень красив, но, пожалуйста, не гоняйтесь за мной в виде призраков в будущем..." После этого он столкнул вниз второй мешок. В деревне трудно отличить домашних собак от бродячих. Только очень агрессивных собак сажали на цепь во дворе, остальные, по сути, жили свободной жизнью. Домашние и бездомные собаки вместе играли, вместе ели и вместе создавали проблемы. Возбужденное состояние Хэппи сразу привлекло внимание многих местных четвероногих жителей. В мгновение ока толпы домашних и бродячих собак кинулись к этому месту, словно реки, впадающие в море. И собрались в стаю, чтобы поиграть с двумя большими мешками. Такое собачье веселье привлекло внимание людей, а, соответственно, были обнаружены два трупа, что вызвало большой переполох в этой маленькой деревеньке. Сань Пан убежал с этого холма, как только скинул трупы вниз, опасаясь, что местные жители деревни могут организовать расследование и, при обходе территории, могут подняться на холм. Он спрятался в ближайшем лесу и достал телескоп, тот самый, что когда-то смастерил Вэй Чжиюань для слежки за Ма Цзы, и издали наблюдал за происходящим. Минут через 20 проехало несколько полицейских машин. Сань Пан, понял, что задание выполнено, и позвонил на мобильный Вэй Цяня, положив трубку после одного гудка. Он помахал рукой маленькой деревне и своему верному другу Хэппи. Он рассудил, что такому большому псу, обожающему играть, вырваться из железобетонного города и бегать по деревне с группой товарищей было равносильно тому, что обрести новый дом. А потом Сань Пан "взял ноги в руки" и побежал прочь. Свою часть миссии он выполнил, остальное - по воле судьбы... В ресторане в центре города светловолосый мужчина незаметно подошел к Вэй Чжиюаню, посмотрел на телефон в руке мальчика и увидел, что тот сосредоточенно играет в "Змейку". "Малыш, эй, малыш", - желтоволосый толкнул его в плечо. Вэй Чжиюань издал неопределенный звук в ответ, не отрывая глаз от телефона. И только когда игра закончилась, он поспешно встал: "Простите, чем могу вам помочь, уважаемый гость?" Желтоволосый закатил глаза: "Неужели было настолько интересно? Я смотрю, ты уже пол дня как не работаешь". Вэй Чжиюань испуганным тихим голосом сказал: "Я работал, убирал со столов. Поскольку вы еще кушали, то я не хотел подметать пол. Я ожидал пока вы закончите, чтобы потом сразу прибраться. Вы чем-то не довольны?" Желтоволосый прищурился и внимательно посмотрел в лицо мальчика, словно пытался отыскать в нем следы обмана. Но потом решил, что он слишком много думает. В конце концов, это был всего лишь маленький сопляк, который, похоже, даже не закончил начальную школу. Желтоволосый снова присел за столик. Поскольку был уже почти полдень, в ресторане постепенно становилось все оживленней. Кто-то позвонил, чтобы заказать еду на вынос, и курьер поспешно сел на мотоцикл и уехал. Заказов на вынос, как правило, было немного, поэтому в ресторанчике был только один человек, который работал на доставке. Хотя Вэй Чжиюань не поднял головы, в душе он испытал полный восторг. Он не мог поверить, что ему действительно так повезло. После того как Вэй Чжиюань обслужил очередного посетителя, он сделал вид, что его телефон разрядился. Поэтому он зашел за барную стойку, положил телефон в небольшую нишу у стойки и подключил к нему зарядное устройство. В то же самое время, убедившись в том, что желтоволосый его не видит, он закрыл полотенцем внутренний динамик телефона и быстро набрал номер ресторана. Телефон в ресторане зазвонил, и Вэй Чжиюань, как ни в чем не бывало, ответил на звонок: "Здравствуйте... О, это может занять некоторое время... вы можете подождать? Да, правильно... Какой адрес?" Вэй Чжиюань старательно записал придуманный тут же адрес в блокнот. "Мы доставим его вам в ближайшее время, стоимость доставки три с половиной юаня". Затем он положил трубку, взял блокнот и пошел на кухню. "Дядя, тут один клиент заказал курочку гунбао (3) на вынос..." Когда Вэй Чжиюань, взяв коробку с заказом и два юаня на проезд, собрался уходить, желтоволосый тоже поспешил расплатиться и последовал за Вэй Чжиюанем. Преследователь из него получился не очень хороший, по крайней мере, не такой хороший, как тот сумасшедший педофил, с которым Вэй Чжиюань столкнулся в прошлом. Несколькими минутами позже Вэй Чжиюань, "случайно", встретился с преследователем лицом к лицу, остановился и вежливо сказал: "Вы закончили обедать? Будем ждать вас еще раз. Пожалуйста, проходите вперед, господин". Желтоволосый осмотрел улицу в центре города, которая была полна людей, и у него не было другого выбора, кроме как пойти вперед мальчика. Но вскоре он свернул с дороги, "сделал крюк" и снова оказался позади Вэй Чжиюаня и тут же обнаружил, что мальчик стоит в очереди на посадку в автобус. Желтоволосый побледнел от страха и тут же бросился бежать и вскочил в заднюю дверь автобуса, как раз перед тем, как двери автобуса закрылись. Людей в автобус набилось очень много, не протолкнуться. Желтоволосый, с силой расталкивая человека за человеком, протискивался вперед, вытянув шею в поисках Вэй Чжиюаня, но Вэй Чжиюань бесследно исчез! Желтоволосый не мог в это поверить, он прошел салон автобуса вдоль и поперек несколько раз, выслушивая бесчисленные жалобы от пассажиров, но так и не нашел Вэй Чжиюаня. В конце концов он убедился, что мальчика вообще нет в этом автобусе. Желтоволосый вышел из автобуса на следующей остановке и побежал назад, туда, где был раньше. Но мальчишки и след простыл. Кто-бы мог подумать, что у такого сопляка, как Вэй Чжиюань, могут быть какие-то способности, поэтому к нему решили приставить для слежки только одного человека. Когда Вэй Чжиюань краем глаза увидел, как желтоволосый садится в автобус, то сразу же незаметно выскочил из него. На свой страх и риск ему удалось избавиться от этого человека. Вэй Чжиюань, держа в руках заказ с курочкой гунбао, пробежал всю дорогу пока, наконец, не нашел таксофон. Ему не терпелось поговорить с Сань Паном. Сейчас у них появилась возможность, за долгое время, пообщаться голосом. В этот момент на подпольном боксерском ринге, с величественным видом снаружи и грязной нутрянкой, глаза Вэй Цяня на мгновение инстинктивно сузились. Он вдруг понял, что его мышцы автоматически успели принять защитное состояние. Он, расслабил лицо, и с выражением полного удивления, обернулся на голос за спиной. Перед Вэй Цянем стоял какой-то угрюмый человек. Одет он был в черную одежду обслуживающего персонала, а его полусжатый кулак был немного деформирован. Если бы этот человек крепко сжал кулаки, то в том месте, где у обычного человека торчит костяшка от среднего пальца, у него это место было гладким и ровненьким. Конечно, никто не рождался с подобными кулаками, они оттачивают такую форму в результате бесчисленных драк и многочисленных ударов. Вэй Цянь инстинктивно сделал шаг назад - он подумал, что этот человек и есть тот самый "великий подарок", который Чжао Лаоцзю приготовил для него; тот самый, кто должен избить его в темном узком коридоре; тот, кто уже давно ждет его там, а не дождавшись проявил нетерпение. "Ты напугал меня, гэ, разве можно так подкрадываться к людям со спины?", - полувопросительно-полуутвердительно произнес Вэй Цянь. Мужчина снова повторил: "Почему ты остановился?" Вэй Цянь сделал горькое выражение лица, положил руку на живот и слегка сгорбился: "Ооо, у меня проблема. Когда я нервничаю, то у меня случается расстройство живота. Мне срочно нужно в туалет". Мужчина холодным взглядом оценивал правдивость этих слов. Струйка холодного пота побежала по спине Вэй Цяня вдоль позвоночника, а мозг усиленно думал: если бы он вдруг встретился с этим человеком лицом к лицу в бою, каковы были бы его шансы на победу? Через долю минуты мужчина презрительно фыркнул: "Ладно, надо так надо". Дойдя до туалета, Вэй Цянь быстро зашел в маленькую кабинку и вздохнул с облегчением. Он знал, что мужчина остался снаружи и явно не собирается его отпускать, и его мысли забегали в разные стороны. Он не получил вестей от Сань Пана, мог ли он рассчитывать на успех своего плана? А если нет, то как ему сбежать? В этот момент из соседней кабинки донесся звук разговора. Немного тягучий мужской голос произнес: "... При обычных обстоятельствах тебе его не одолеть, но у меня тут есть одна хорошая вещь". У собеседника был странный акцент, как будто его язык выпадал изо рта. "Что за вещь?", - спросил человек со странным акцентом. Первый ответил: "Один препарат, который может увеличить твою силу. Многие бойцы тайно используют его здесь". Человек со странным акцентом презрительно усмехнулся: "Ты имеешь в виду допинг?" Первый ответил: "А ты знаешь, чем эта вещь эффективна? Обычно лишь создается иллюзия хорошей физической силы, но истинный потенциал человека не раскрывается. А вот то, что есть у меня, действительно поможет тебе поднять собственный уровень и выиграть бой. Приняв его, ты почувствуешь, что обладаешь неограниченной силой, и какие бы травмы ни получил, ты не будешь чувствовать боли". Из соседней кабинки донесся звук будто кто-то разрывает бумажный пакет. Вэй Цянь услышал, как мужчина со странным акцентом недоверчиво спросил: "Это ведь не наркотик? Как может что-то действовать так сильно?" Первый тут же ответил: "Не неси чушь. Это высококачественный препарат, а не та отрава, которую продают эти бессовестные ублюдки. Можешь смело его принимать, не опасаясь побочных эффектов... Хотя, один побочный эффект есть - это покраснение глаз. Но если подумать, то когда кровь течет быстрее, кровеносные сосуды расширяются. Поэтому, покраснение глаз - это норма, и оно пройдет через день или два". Мужчина со странным акцентом не ответил, видимо, сомневался. "Оу, если ты еще сомневаешься, сможешь ли победить своего противника, то скажи, ты смотрел вчера женский боксерский бой? Разница между двумя боксерами составляла не менее 20 килограммов. Маленькая женщина весила не более 60 килограммов, а большая была не менее 80-ти. Но та, что была меньше, била ее так, что у соперницы не было возможности даже встать на ноги. Размах ее рук был не больше метра, а на спине, плечах и руках не хватало мышечной массы. Она была похожа на бойца, который сражался только на тренировках. У нее не могло быть сильных ударов. Крупная женщина была очень хитрой и, видя уровень мастерства соперницы, сокращала дистанцию между ними. Она даже не попыталась уклониться от ударов маленькой женщины. Она не ожидала, что эта мелкая может принять такой препарат, поэтому и проиграла". Мужчина со странным акцентом сделал небольшую паузу и прошептал: "Думаю, ты действительно лучше разбираешься в этом вопросе, чем я". Первый мужчина довольным голосом произнес: "Знаешь что, гэ? Это наша первая сделка, я хочу чтобы ты мне доверял, поэтому, я отдам его тебе бесплатно. Если тебе понравится, то встретимся снова. Я хочу, чтобы в будущем у нас было долгосрочное сотрудничество. Как тебе такой вариант?" С соседней туалетной кабинки послышался шум, и Вэй Цянь услышал голос первого мужчины, полный радости: "Если захочешь, то встретимся снова!" После этого раздался звук удаляющихся шагов. Вэй Цянь сохранял спокойствие. Он не был уверен, действительно ли он подслушал это случайно, либо этот разговор был подстроен так, чтобы он его обязательно услышал. В этот момент кто-то постучал в его кабинку. С той стороны донесся голос первого мужчины: "Гэ, я заметил, что ты уже давно сидишь там. Может быть у тебя прихватил живот от того, что ты перенервничал из-за боя? Тебе нужно расслабиться, и я могу тебе помочь в этом. У меня есть кое-что, что гарантирует тебе победу в следующем бою". ... Судя по всему, сцена, произошедшая сейчас, была действительно разыграна для него. Вэй Цянь решил "подыграть" и заинтересованно спросил: "Это то, о чем вы только что разговаривали с другим гэ?" Заботливый мужчина рядом с ним понял, что он "заглотил наживку", обрадовался, и быстро сказал: "Точно, точно! Что скажешь, хочешь попробовать?" Вэй Цянь нерешительно спросил: "То есть... для меня это тоже будет бесплатно? У меня не так много денег..." Первый тут же ответил: "Если ты выиграешь, у тебя будут деньги. Я честный бизнесмен. В первый раз, когда я заключаю такую сделку, я никогда не беру плату. Возьми, попробуй." Сказав это, он сунул бумажный пакетик в небольшое, шириной с палец, пространство под дверцей кабинки. Вэй Цянь наклонился и поднял его, одновременно издавая ртом ряд мелодичных пукающих звуков. Услышав такую "музыку", мужчина подумал, что не сможет дальше здесь оставаться, тем более, цель была достигнута. Он развернулся и ушел. Вэй Цянь почувствовал некоторое облегчение. Он размышлял, удастся ли ему заставить их ослабить бдительность, пока он не найдет удобную возможность сбежать. Однако в этот самый момент снаружи началась какая-то суматоха. Вэй Цянь прислонился к двери и прислушался. Среди суматохи он различил голоса людей, выкрикивающих слово "полиция". Его сердце заколотилось - неужели у Сань Пана получилось! Этот ублюдок Сань Пан действительно сделал это! Два трупа, найденные собаками, прогремели на всю округу, и полиция прислала большую бригаду людей расследовать это дело. Визитная карточка в одежде трупа выглядела очень подозрительно - название было похоже на притон проституток, но капитан полиции четко помнил, что по этому адресу был расположен частный элитный клуб. Даже если у него возникло подозрение, что кто-то намеренно хочет подставить элитный клуб и доставить неприятности, то он, все равно, должен был взглянуть на это место. Поэтому в мгновение ока возле клуба остановился ряд полицейских машин. Как только они вошли внутрь, люди внутри были ошеломлены, и полиция тоже была ошеломлена. Ху Сие был важной фигурой, и меры секретности были очень строгими. Люди, находившиеся внутри, когда увидели свалившихся, как снег на голову, полицейских, на минуту опешили от удивления. Более того, команда криминальной полиции, находившаяся снаружи, не привыкла брать на себя задачу по уничтожению банд. Изначально капитан просто готовился к перепалке с богатым и могущественным зверем в человеческой одежде, который был владельцем этого "элитного клуба". Однако, когда они вошли внутрь и осмотрелись, то поняли, что перед ними нелегальная арена для боев! Недавно заступивший на службу молодой полицейский тихим голосом спросил: "Капитан, что здесь происходит?" Капитан, охваченный паникой, сухо сглотнул, но сделал вид, что владеет ситуацией. Он взмахнул рукой и приказал: "Приведите... самого главного, отвечающего за это место!" ___________________________ (1) Махуа - прим. NanFeng: (麻花) это продолговатые кусочки теста, переплетенные между собой и зажаренные до хруста в арахисовом масле. (2) Бумажные деньги - прим. ksee_sem: (纸钱) это один из предметов жертвоприношения, который по обычаю сжигают как поднесение жертвы призракам или богам, непосредственно при захоронении или когда отдают почести умершему. (3) Курица гунбао - - прим. ksee_sem: (宫保鸡丁) классическое блюдо сычуаньской кухни, изобретённое в провинции Сэчуань в западном Китае. Это острое, обжаренное блюдо, из порубленного кубиками филе курицы, с добавлением арахиса, овощей и перца чили. Как и большинство блюд сычуаньской кухни, это острое блюдо имеет ярко выраженный вкус.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.