ID работы: 14538299

Старший брат / DaGe 大哥 Brother

Слэш
Перевод
R
В процессе
154
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 293 страницы, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
154 Нравится 79 Отзывы 54 В сборник Скачать

Глава 14

Настройки текста
Перевод: ksee_sem Ма Цзы, похоже, знал, что Вэй Цянь будет ждать его у дома, чтобы расспросить, поэтому домой он не пошел. В последнее время он даже не ходил в больницу, чтобы навестить маму. Только когда на его счету заканчивались деньги, он тайком вносил депозит и снова исчезал, прежде чем его успевали заметить. С тех пор как Вэй Цянь однажды застукал его в ночном клубе, он всеми силами старался избегать Вэй Цяня. Но в один из вечеров Вэй Цянь не вышел на работу. Он и Сань Пан тщетно бродили перед домом Ма Цзы неизвестно сколько времени. Сань Пан выхватил сигарету из рук Вэй Цяня, присел на корточки, посмотрел на муравейник на земле и сказал: "Этот ублюдок действительно умеет прятаться. Цянь-эр, как ты думаешь, если у этого парня был такой извилистый мозг, то как в школе, он не смог научиться считать?" Вэй Цянь был раздражен этим разговором: "Заткнись. Почему у тебя так много слов, что ты не можешь удержать их при себе?" Сань Пан схватил его за грудки: "Ах, ты, сопляк! Возомнил себя взрослым? Да, я пеленки тебе менял, пока ты на горшок еще не ходил." Вэй Цянь холодно посмотрел на него. Сань Пан резко замолчал, а спустя мгновение полушутливым тоном сказал: "Ты хоть сам замечаешь, что в последнее время становишься все более злобным? Что с тобой происходит? Может, ты переел маосюэвана?" [*прим. ksee_sem: 毛血旺/ máo xuě wàng - блюдо сычуаньской кухни на основе утиной или свиной крови. Его готовят в остром бульоне с добавлением горошин сычуаньского перца и перца чили.] Вэй Цянь проигнорировал его. У окна на третьем этаже стоял Вэй Чжиюань, прислонившись к стеклу. Вдруг он указал в определенном направлении и что-то сказал им. Сань Пан: "Что там делает этот обезьяний детеныш, прилипнув к окну, как геккон?" Вэй Цянь схватил Сань Пана, потащил его в небольшой переулок за домом Ма Цзы и тихо шепнул: "Я попросил его присматривать за окрестностями для подстраховки" Сань Пан изумился: "Ты что купил ему для этого бинокль?" Вэй Цянь: "Нет, он где-то взял несколько стекл разной толщины, рассчитал фокусное расстояние и, вставив их в катонную трубку, сам сделал его". Сань Пан был в восторге: "Это невероятно. Такой умный и сообразительный малый. Из него получится настоящий ученый... Черт, это что?" Вэй Цянь вытащил из дыры в стене мешок и моток пеньковой веревки. Мешок он оставил себе, а веревку бросил Сань Пану: "Неужели он думает, что сможет спрятаться от меня? Я свяжу его, когда поймаю". Сань Пан посмотрел на моток веревки в своей руке и, с восхищением в голосе, сказал: "Потрясающе. Убийство, похищение - ты прямо как герой с горы Ляншань**!" [**прим. ksee_sem: 梁山好汉 (liángshān hǎohàn ) - относится к героям знаменитого китайского романа "Водные заводи". Это классический роман, который рассказывает о приключениях 108 воинов-вольнолюбцев, которые собрались на горе Ляншань По (梁山泊) и объединились, чтобы бороться против коррумпированных правителей и несправедливости, царивших в империи.] Вэй Цянь сделал пару шагов и остановился: "Ты меня бандитом что-ли назвал?" Сань Пан: "О, Боже, ты смог узнать себя". Вэй Цянь: "..." Сань Пан не мог смириться с образом жизни друга, поэтому каждый день говорил что-нибудь, чтобы уколоть его прямо в сердце. Вэй Цянь все понимал, поэтому не обижался. Он шел по выбранному пути. Неважно, приведет ли он к жизни или к смерти, он ни о чем не жалел. Однако, если бы он вдруг шел один под проливным дождем, несчастный и грязный, а другие готовы были бы прикрыть его ладонями, то он за это почувствовал бы благодарность, а не раздражение. В это время Ма Цзы, выглядывая издалека, убедился, что ни Сань Пана, ни Вэй Цяня у его двери не было. Он вел себя как вор, прокрадываясь в собственный дом. Ма Цзы очень нервничал и трясся, пока доставал ключи, постоянно озираясь по сторонам. Наконец он вставил ключ в замочную скважину и вздохнул с облегчением. Однако в ту же секунду у него потемнело перед глазами, и кто-то с силой прижал его к стене. Этот кто-то надавил острым коленом на его тело, обездвижив, а руки, словно отлитые из железа, сжали его за кисти. После этого руки Ма Цзы оказались связаны. Сердце Ма Цзы упало, и возник неконтролируемый позыв опорожнить мочевой пузырь. Его первой мыслью было, что его арестовывает полиция. В голове возникло только два слова: "Это конец". Вэй Цянь и Сань Пан, обхватив его с двух сторон, понесли Ма Цзы в квартиру Вэй Цяня. Сун Сяобао с любопытством посмотрела на связанного Ма Цзы-гэ и, решив, что это шутка, вскочила и закричала: "Похищение! Если вы отдадите оружие, мы сохраним вам жизнь!" Сань Пань горько усмехнулся: "Мэймэй, у тебя талант "раздувать из мухи слона". Вэй Чжиюань тут же вытолкнул ее в соседнюю комнату и, имитируя тон дагэ, сказал: "Ты закончила свою домашнюю работу по математике? Я не дам тебе списать!" Отсутствие возможности списать было большой проблемой, более серьезной, чем что-то другое. Сяобао надула губки и потеряла интерес к "похищению". Избавившись от нее Вэй Чжиюань замер в дверном проеме. Когда Сань-гэ увидел его, то широко улыбнулся и показал ему, ободряюще, большой палец, поднятый вверх. Вэй Чжиюань дружелюбно улыбнулся, но он все еще ждал реакции своего дагэ. Вэй Цянь достал из кармана коробочку с мятными леденцами, которые в ночных клубах бесплатно раздают своим VIP-гостям, и подбросил ее в воздух. На этот раз лицо Вэй Чжиюаня расцвело от широкой улыбки, поймал ее на лету и, закрыв за собой дверь, ушел в полном удовлетворении. Сань Пан поймал себя на мысли, что где-то уже такое видел, и только потом понял, что это стандартный прием дрессировки собак - Вэй Чжиюань поймал конфетки, как послушный щенок, разве что не сделал это ртом. "Ты, - сказал Сань Пан Вэй Цяню, покачав головой, - настолько беспечен, что жаришь шашлык из баранины на могиле предков". Затем они вдвоем сняли плотный мешок с головы Ма Цзы. Никто из них и предположить не мог, что Ма Цзы будет настолько сильно напуган. Его глаза были затуманены даже после того, как он увидел их двоих. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, кто находится перед ним. А когда он это понял, то его глаза закатились. Он глубоко вздохнул, словно собирался умереть. Его ноги ослабли, и он присел на пол. "Ублюдок, - Сань Пан присел на корточки и внимательно посмотрел в лицо Ма Цзы,- почему ты так напуган? Сколько плохого ты успел совершить, диди?" Вэй Цянь не стал тратить время на пустые слова и оттолкнул Сань Пана: "Кто был тот человек, с которым ты встречался в тот день? Что он тебе дал? Почему он дал тебе деньги? Почему ты убежал, как только увидел меня?" Сань Пан потянул его: "Давай по-медленнее, не так быстро, не поджать ему мозги". "Да пусть он весь поджарится! - Вэй Цянь схватил Ма Цзы за грудки, - Ты сам все расскажешь или мне обыскать тебя?" Ма Цзы посмотрел на своего друга, который стоял так близко от него. Его язык словно отнялся, и он не мог произнести ни слова. А только пристально смотрел на Вэй Цяня, и в его глазах отражалась трогательная печаль. Вэй Цяню "было по барабану", как там выглядит Ма Цзы. Он сказал то, что сказал, и сделает то, что пообещал. Он начал обыскивать его, ощупывая со всех сторон. И очень быстро обнаружил в кармане Ма Цзы несколько маленьких бумажных пакетиков. Конечно, Вэй Цянь знал, что это такое. Он никогда не забудет, как выглядела его мать перед смертью. Однако, какое-то время, он отказывался в это верить. После минутного оцепенения он медленно открыл один из бумажных пакетов. Мелкий белый порошок внутри наконец-то стал реальностью, от которой он не мог убежать. "Что это? - спросил Вэй Цянь, а затем его голос внезапно изменил тон, - ЧТО ЭТО?!" Из уголков глаз Ма Цзы, как у умирающей от обезвоживания на берегу черепахи, побежали струйки слез. Вэй Цянь внезапно вскочил и с размаху пнул Ма Цзы ногой в грудь. Но удар пришелся мимо, потому что Сань Пан успел толкнуть его в сторону и, обняв, потащил на диван. Вэй Цянь изо всех сил пытался освободиться от его хватки: "Все равно он не хочет жить. Почему бы мне просто не забить его до смерти? Это защитит окружающую среду и уменьшит количество мусора!" Сань Пан, как мирный человек, не смог его долго удерживать и быстро сказал: "Мальчишка, те двое детей еще в доме. Не кричи и хотя бы не убивай его здесь". Это были волшебные слова, которые мгновенно успокоили Вэй Цяня. Вэй Цянь машинально обернулся в сторону маленькой комнаты и увидел, что дверь слегка приоткрыта, и оттуда видны две пары любопытных глаз - сверху и снизу, украдкой шпионили. Встретившись с ним взглядом, сопляки тут же испугались и с грохотом захлопнули дверь. В сердце Вэй Цяня клубок гнева разрывался между плачем и смехом, и большая часть гнева просто вырвалась наружу. Но Ма Цзы больше не мог этого выносить. Он словно подавлял в своем сердце отчаяние и безнадежность всего мира. Он откинулся на спину и, лежа боком на земле со связанными руками, свернулся калачиком в огромную креветку. Он начал биться головой об пол и громко плакать от отчаяния, словно это был единственный способ выплеснуть хотя бы одну десятитысячную часть эмоций, разрывающих его изнутри. Сань Пан отпустил Вэй Цяня, опустился на колени и коснулся своими пухлыми пальцами белого порошка, случайно просыпанного на пол. Он спокойно ждал, пока Ма Цзы выплачется. И только когда его плач стал утихать, Сань Пан тихо спросил: "Это ведь "снег"(1), верно?" Ма Цзы просто плакал, словно скулил, и не мог что-то произнести. Сань Пан опустил голову, а когда снова поднял ее, его глаза были красными от застывших слез. Он с отчаянием смотрел на друга рядом с собой и пытался сдержать слезы, бессознательно сжимая губы в тонкую линию. "Я знаю, что это, конечно, не твой собственный выбор, ты бы так не поступил. А еще я знаю, что это потому, что нашей маме не хватает денег...", - голос Сань Пана был хриплым. Дойдя до этого момента, он больше не мог продолжать. Он сделал несколько глубоких вдохов, и его толстая спина на мгновение задрожала, прежде чем он смог подобрать слова: "Однако это тупик, гэ. Я не могу смотреть, как ты идешь этой дорогой смерти! Если бы наша мама узнала об этом, она бы сегодня же повесилась на больничном вентиляторе. Как ты мог... Почему ты такой безрассудный!" Вэй Цянь застыл с одним выражением на лице и молчал. Слезы Ма Цзы, казалось, высохли, и он лежал безжизненно, ни на что не реагируя. Сань Пан вытер глаза пальцем, чтобы никто не увидел, что он плачет. В маленькой гостиной трое друзей некоторое время молча смотрели друг на друга. Вэй Цянь вдруг подошел к прикроватной тумбочке и открыл ее. Внутри лежала небольшая пачка банкнот, которые он смог накопить. Он положил деньги в карман Ма Цзы, откуда вытащил наркотики, и слово за слово отчеканил: "У Сань-гэ все еще есть родители, и он не может быть главой семьи. Но в моей семье я - главный и принимаю решения. У меня есть этот дом. Сколько он будет стоить, если я продам его? Достаточно, чтобы содержать нашу маму? И на сколько хватит этих денег? Когда у тебя закончатся деньги, дай мне знать. Если у меня будут деньги, я дам их тебе. Если у меня не будет денег, я продам этот дом". Взгляд Ма Цзы медленно остановился на них двоих, его взгляд был полон осуждения. Вэй Цянь нетерпеливо сказал: "На что ты смотришь? Почему вы сразу плачете когда случается что-то незначительное? Да что с вами двумя? Это просто деньги! Что такого в этих деньгах?" Когда он говорил это, то сам не мог уловить смысл. Что такого в деньгах? А то, что у них этих денег нет! Вэй Цянь подошел и сел на старый потертый диван, пытаясь успокоить бешенное сердцебиение, словно у загнанного зверя. Сань Пан вздохнул, развязал веревку на Ма Цзы и помог ему подняться. Затем он взял все пакеты со "снегом" и смыл их в унитаз. В тот вечер Ма Цзы взял деньги, которые ему дали Вэй Цянь и Сань Пан и ушел, не сказав ни слова. Он подошел к фасаду здания, где они с матерью обычно жарили ютяо и вдруг остановился, поднял голову и закричал наверх: "А-а-аааа!". Вэй Цянь и Сань Пан открыли окно и посмотрели вниз. Ма Цзы стоял на коленях, его позвоночник выгнулся, как у креветки. Он поблагодарил братьев за их искреннюю дружбу, затем протянул руки, чтобы убрать со лба прилипшую землю и траву. Встал и ушел. В критические моменты он не мог выражать свои эмоции словами, он мог сделать это только так. На небе взошла новая луна, и когда она станет полной, наступит Праздник середины осени(2). Извращенца, нападавшего на детей, так и не нашли. Он, наверное, не ожидал, что на одном и том же рисе можно вырастить разных детей. Что среди ароматных, нежных и легко ранимых малышей будут и такие мужчины, как Вэй Чжиюань, которые будут сражаться за свою жизнь. Видимо, это и позволило Вэй Чжиюаню тыкнуть извращенцу в причинное место своей стальной трубой. Как бы то ни было с тех пор он больше не появлялся. В первую неделю Августовского фестиваля Вэй Цянь был серьезно ранен. Есть такая поговорка: "Нельзя зайти в воду не замочив ноги". Он только-только завоевал себе репутацию. А, когда раз за разом участвуешь в битвах, то не возможно всегда "выходить сухим из воды" не получив ни единого ранения. Это был первый раз, когда Вэй Цяня ударили ножом. Кто-то их младших отнес его домой. Хотя все раны были незначительными, не глубокими, но количество крови на его теле было поистине ужасающим зрелищем. Однако, несмотря на то что в конце концов он упал, он все же смог защитить себя и выйти победителем. Ле-гэ был очень впечатлен и считал Вэй Цяня по-настоящему талантливым парнем. Он дал Вэй Цяню большую сумму денег в качестве бонуса к "оплачиваемому отпуску", чтобы тот мог оставаться дома и отдохнуть месяц или больше, прежде чем вернуться на работу. Вэй Цянь был доволен своими "отпускными". Деньги могли успокоить сердце Вэй Цяня, но они не могли утешить душу Сяобао. Сяобао никогда в жизни не видела столько крови, а в тот момент Вэй Цянь был похож на крысу, которую избили бамбуковой палкой. Она завыла так, что небеса содрогнулись, а земля затряслась. В ушах у Вэй Цяня зазвенели раскаты грома, раздражая его до смерти. Сань Пан полностью превратилась в семейную няню и, похлопав Сяобао по спине, сказала: "Эй, не плачь, не плачь. Все в порядке. У твоего гэ крепкая кожа и толстая плоть, с ним все будет хорошо". Сяобао заплакал навзрыд: "Сан-сань-гэ..., - отчаянно повторяла она, - Мой гэ... гэ... умрет?" Сань Пан на мгновение замолчал: "Чтоб тебя, невезучая девчонка, несешь всякую чушь. Ты можешь придумать что-нибудь хорошее?" Сяобао заплакала еще сильнее, она была убита горем: "Я видела, как он... закатывал глаза!" Сань Пан тяжело вздохнул: "Очевидно, он сделал это потому, что ты его разозлила!" По сравнению с оглушительной реакцией Сяобао, реакция Сяо Юаня была гораздо спокойнее. Он опустил голову и молча присел на корточки рядом с кроватью Вэй Цяня, словно призрак, не подающий признаков жизни. От голоса Сяобао у Вэй Цяня разболелась голова, но, видя, что она так горько плачет, он не мог просто приказать сестре успокоиться, поэтому попытался переключить свое внимание на что-то другое. Вэй Цянь протянул руку, перемотанную бинтом, внезапно коснулся головы Вэй Чжиюаня и потянул его за затылок, заставляя поднять лицо: "Эй, почему ты сидишь с опущенной головой, словно милостыню просишь..." Голос Вэй Цяня внезапно прервался, как только он увидел, что опущенные глаза Вэй Чжиюаня покраснели, а слезы беззвучно катились по его лицу. Мальчик стиснул зубы и сжал маленькие кулачки, выглядя печальным и обиженным. Вэй Чжиюаню тогда еще не исполнилось и десяти лет. Он немного подрос, но еще не вступил в фазу активного роста, характерную для полового созревания подростков. Его сердце невыносимо разрывалось от печали и гнева. Ему казалось, что он - обуза для своего даге, заставляет его рисковать жизнью и много работать ради небольшой суммы денег. Только ребенок, который растет с горшочком меда в руках, не хочет взрослеть. Вэй Чжиюань был не из таких. В тот момент он отчаянно хотел сиюминутно стать сильным, безумно желал стать настоящим мужчиной. От рыданий Сун Сяобао Вэй Цянь чувствовал себя беспомощным, но реакция Вэй Чжиюаня тронула его сердце. Вэй Цянь проявил редкую мягкость - он отодвинулся в сторону, открыв небольшое пространство на постели для Вэй Чжиюаня, протянул руку и жестом поманил: "Иди ко мне". Дважды просить не пришлось, Вэй Чжиюань послушно залез на кровать и осторожно прижался к нему. Сун Сяобао умоляюще посмотрела на них: "Гэ, я тоже хочу полежать с тобой". Вэй Цянь не мог не уступить мольбе в ее глазах: "Хорошо, ты тоже можешь лечь сюда, но предупреждаю тебя, Сун Сяобао, это первый и последний раз. Ты же девушка, как ты можешь спать с мальчиками? Сколько тебе лет, что ты до сих пор этого не понимаешь?" Сань Пан удивленно цокнул языком. Волчонок Вэй Чжиюань вцепился в рубашку Вэй Цяня и не отпускал, как неподвижный кот, выпустивший свои длинные когти. Сун Сяобао же превратилась в попугая, который лепетал только об одном, повторяя снова и снова: "Брат, не делай так больше, ты не можешь больше так делать". И, что удивительно, такой человек, как Вэй Цянь, чей индекс терпения был отрицательным, на этот раз не стал раздражаться на них. Поначалу, когда Сяобао что-то говорила, то Вэй Цянь отвечал, но потом обнаружил, что она превратилась в некую заезженную пластинку, которая повторяет одни и те же слова по кругу, и рассмеялся: "Иди спать. Хватить болтать!" Сяобао: "Гэ, тебе нельзя этого делать". Вэй Цянь: "..." Он вздохнул, с трудом присел, погладил Сяобао по спине, уговаривая заснуть: "Так точно, мой босс". Сань Пан молча вышел, закрыв за собой дверь. Внезапно он подумал, что все не так уж и плохо. Пока эти двое малышей рядом с Вэй Цянем, он не падет так низко, чтобы его предкам стало стыдно за него. ________________________________________ (1) снег - прим. NanFeng: кокаин (2) праздник середины осени - прим. NanFeng: 中秋节(zhōng qiū jié) Праздник середины осени или праздник Луны - это традиционный фестиваль, который празднуется во многих восточных странах, проводится в 15-й день 8-го месяца по лунному календарю. В Китае, как правило, люди собираются со своими семьями, они наблюдают за луной и едят.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.