ID работы: 14538299

Старший брат / DaGe 大哥 Brother

Слэш
Перевод
R
В процессе
154
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 293 страницы, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
154 Нравится 79 Отзывы 54 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Глава 2 Когда Сяобао было одиннадцать месяцев и она была как маленькая "деловая колбаса" в своих подгузниках, когда она только-только сделала первые самостоятельные шаги - умер ее отец. Причина смерти была очень жестокой: он погиб в автомобильной аварии. После ночной смены он возвращался домой по темноте. Он думал, что в такое время машин на дороге не будет, и, решив скоротать путь, выехал на проезжую часть на своем велосипеде. Внезапно на дороге появился грузовик, который сбил и протащил его под колесами несколько метров. И велосипед, и человек словно стали единым целым. Теперь семья Вэй Цяня состояла из детей-сирот и овдовевшей матери. С одной стороны это не такая уж трагедия, ведь в мире много семей с одним родителем и детьми. Например, семья Ма Цзы, которая по утрам продавала ютяо. Когда слезы высыхают, люди продолжают жить дальше. Но к несчастью Вэй Цяня, его красивая и добрая "мама" снова превратилась в злобную стерву. Ее горе было настолько сильным, что жизнь казалась еще хуже, чем события в фильме "Цветок горького латука"(1), и она не хотела больше жить. Она решила приложить все усилия, чтобы остаток своей жизни сделать более невыносимым, и, надо сказать, она обладала талантом в этой области. Жизнь Вэй Цяня превратилась в ад. Он должен был продолжать ходить в школу, зарабатывать деньги на карманные расходы, заботиться о сестре, которая еще даже не разговаривала, и постоянно остерегаться этой сумасшедшей женщины, которая могла взорваться в любой момент. Дошло до того, что Вэй Цянь боялся оставлять Сяобао наедине с матерью. Каждый раз, уходя в школу, он отводил Сяобао в квартиру Сань Пана или в уличный ларек к Ма Цзы, оставляя ее на попечение их матерей до тех пор, пока вечером не возвращался со школы. Вэй Цянь был измучен, как духовно, так и физически. Словно тяжесть жизни лишила его возможности даже расправить плечи. Взрослый человек не выдержал бы такой нагрузки, а что тогда говорить про ребенка. В какой-то момент Вэй Цянь стал тайно носить с собой маленький нож. И каждый вечер, засыпая, он одной рукой обнимал Сяобао, а в другой крепко сжимал этот нож. Когда он смотрел на нож - ему хотелось пойти и убить мать, но когда он вспоминал про Сяобао, то заставлял себя успокоиться. Он ложился к ней в кровать, обнимал и легонько похлопывал по спине, пытаясь убаюкать, в то время как она плакала или всхлипывала. Она была его младшей сестрой. Той, кто родился в этой же семье и живет той же трудной жизнью, что и он. Он был ее старшим братом, дагэ(2), и, как минимум, должен был нести ответственность за ее воспитание. Гамлета мучил вопрос: "Быть или не быть?", но вопрос, который в детстве мучил Вэй Цяня, был куда серьезней: "Убить мать или не убить?" И пусть он живет, как собака, но если его терзает такой философский вопрос, так может быть, есть надежда, что в будущем этот ребенок станет кем-то великим... В то время матери Сань Пана и Ма Цзы очень помогли ему. Сань Пан и Ма Цзы были его друзьями детства. Сань Пан и его родные были очень грубыми и резкими людьми, в то время как Ма Цзы и его мать были "тише воды, ниже травы". Все они были обычными соседями без деления на социальные классы, и, хотя, одни были резки в высказываниях, а другие лишнее слово боялись сказать, тем не менее, они всегда были готовы прийти на помощь по первой его просьбе. Мать Ма Цзы хоть и не была настолько грубой, как мать Сань Пана, но даже ее иногда охватывала такая злость, что хотела высказать все в лицо матери Вэй Цяня, но так никогда этого и не сделала... Это было ожидаемо. Вэй Цянь знал, что она никогда на это не пойдет, так как, будучи добрым и воспитанным человеком, она не опустится до того, чтобы ругаться с проституткой. Это равносильно тому, что адекватный человек не будет провоцировать преступника. Не многим позже мать Вэй Цяня "оправдала ожидания" и умерла. Вэй Цянь спокойно принял этот факт, он знал, что она сама этого хотела. Мать Вэй Цяня постиг "удар судьбы" в самый счастливый период ее жизни. И никто не мог понять глубину ее страданий. Она не могла принять и отпустить случившееся, поэтому просто вернулась к своему прежнему аморальному образу жизни. А чуть позже усугубила ситуацию - она начала принимать наркотики. Сначала она вместе со своими клиентами жевала героин, а потом начала курить его. Когда клиенты были "под кайфом", то они засовывали ей купюры в нижнее белье. В эти моменты она чувствовала себя абстрагировано и свободно. Очень быстро ее зависимость стала расти, у нее часто случалась "ломка", и она перешла на внутривенные инъекции. Из-за этого по квартире Вэй Цяня было раскидано много игл от шприцов. Опасаясь, что Сяобао может случайно взять в рот иглу, Вэй Цянь убирался по три или четыре раза в день, подбирая и выкидывая все иглы, которые находил. После смерти матери Вэй Цянь сжег все ее вещи, как-никак она умерла от СПИДа, заразившись через иглу. "Что посеешь, то и пожнешь". Эту поговорку скромный человек может привести как аргумент, а для Вэй Цяня и Сяобао - это были последние слова произнесенные матерью. На смертном одре мать Вэй Цяня казалась ему каким-то монстром. Она стала настолько худой, что просто "кожа да кости", а волос на голове практически не осталось. Ее лицо очень сильно осунулось, глаза, которые всегда были широко распахнуты, сейчас выпирали из глазниц, а кожа в некоторых местах гноилась. Он смотрел на нее и думал, что сейчас она выглядит, как вонючая и уродливая жаба. Эта жаба, как любой человек в момент смерти, вдруг подобрела. Она почти с нежностью посмотрела на двух своих детей и спокойно сказала: "Что посеешь, то и пожнешь. Я знала, что этот день когда-нибудь настанет". Вэй Цянь усмехнулся и подумал, что она просто "пускает слова на ветер". Если бы она действительно знала, что так и будет, то все эти годы не вела бы такой образ жизни, не употребляла бы наркотики и, конечно, не наряжалась бы настолько вульгарно для того, чтобы цеплять клиентов по ночным клубам за плату в несколько юаней. Она должна была, как и многие другие девушки, носить школьную форму, которая, возможно, не совсем красиво сидела бы на ней либо была неудобной, ее смешная челка падала бы на лоб, а когда она сидела на уроке геометрии, то внимательно б слушала учителя, чтобы потом сдать экзамен в университет, начать работать, возможно, выйти замуж или остаться свободной. Не взирая ни на что, она должна была отвечать за свои поступки и должна была жить, как хороший человек. Даже если бы она была настолько глупа, что не смогла получить соответствующее образование, то могла бы стать няней, работать неполный рабочий день, быть продавцом... Тогда, возможно, она дожила бы до девяноста лет и смогла бы увидеть брак своих внуков и рождение их детей. Но она предпочла быть ленивой и бесшабашной, растрачивая свою красоту на такую бесполезную жизнь. Вэй Цянь понял, что теперь он стал свободен от этой женщины, что больше никогда не увидит ее. Его сердце наполнилось непонятной печалью, словно он увидел, как большая часть его жизни и времени промчалась мимо, как гоночная машина, но прежде чем он успел почувствовать запах выхлопных газов - дым рассеялся. Однако, он не хотел проявлять какие-либо эмоции. Он считал, что должен ненавидеть эту женщину, и все его чувства к ней были проявлением слабости. И тогда Вэй Цянь заставлял себя думать о том, что она это заслужила. Вэй Цянь приказал себе вспомнить о последних пяти годах своей адской жизни и спросил ее, пытаясь казаться максимально равнодушным: "Сука, зачем ты нас родила?" Женщина долго думала с растерянным выражением лица и ответила: "Кто ж знает?" Вэй Цянь закипел от гнева и негодования. Если бы не она, с ее "Кто ж знает?", возможно, он смог бы переродиться в богатой и влиятельной семье. И сейчас жил бы по-человечески! Он несильно толкнул ее в плечо и прошептал: "Пошла ты на ...". Его толчок действительно был не сильным, и кто бы мог подумать, что она умрет через секунду? Ее тело задрожало, а глаза широко распахнулись, как шарики для пинг-понга, и она упала в обморок на добрые пять минут. Ее шумное дыхание постепенно превратилось в редкие стоны, изо рта пошла кровь и, наконец, "она смогла заплести свои волосы в косы"(3) - она умерла. Вэй Цяню в том году было меньше тринадцати лет, он все еще был подростком, который только что перешел во второй класс средней школы(4), а у его младшей сестры Сяобао даже "сопли не высохли". Сяобао было пять лет и она еще ничего не понимала, она могла только стоять в сторонке и смотреть на брата и мать. Вэй Цянь оставил тело женщины в доме на несколько дней, оно даже начало вонять. Но он не имел представления, что ему с этим делать дальше. "Мертвые спят дороже, чем живые". Даже если бы он продал себя и Сяобао, то этих денег все-равно бы не хватило на захоронение, более того, Вэй Цянь не хотел тратить деньги и на кремацию - его мать уже мертва, ей всё равно, а он должен жить дальше, должен платить за свое обучение и содержать сестру. В конце концов Вэй Цянь решил, что выберет подходящий день, чтобы завернуть тело матери в старый ковер и выбросить его прямо на свалку, где оно могло бы разложиться естественным путем и стать частью природы. Тем не менее, прежде чем он это сделал, кое-кто из друзей его матери пришел к ним домой; это доказывало, что, даже будучи Цинь Хуэй(5), у вас тоже могут быть друзья. Они собрали деньги и позаботились о похоронах, что можно было считать хорошим концом для нее. Одна женщина сказала Вэй Цяню: "Даже если у нее не было достойной жизни, по крайней мере у нее были достойные похороны". Те немногие деньги, что остались после похорон, они отдали Вэй Цяню и его сестре Сяобао. Вэй Цянь порылся в гардеробе матери и продал несколько украшений оставшихся после нее. При жизни эти украшения были ценны для женщины. Хотя, нет, правильнее сказать - пока она была жива, они были ей дороже собственной жизни. Но ее маленькому сыну эти украшения не нравились уже много лет, поэтому, как только глаза матери закрылись навсегда, он тут же их продал. Используя эти незначительные сбережения Вэй Цянь начал строить новую жизнь для своей сестры. И после года трудностей и лишений он окончил среднюю школу и должен был сдать Чжункао. <<прим. NanFeng: в начале истории (в первой главе) и в момент сдачи Чжункао - Вэй Цяню 13 с половиной лет>> Три дня вступительных экзаменов в старшую школу закончились. В последний день он сдал документы и поехал домой на велосипеде. Он хорошо учился в школе. Подработка в биллиардном салоне не сказалась на его оценках, потому что школа для него была единственной связью между словами "будущее", "надежда" и "достойная жизнь". И он не мог упустить эту связь. <<На фото Вэй Цянь в биллиардном салоне <<На фото Вэй Цянь в биллиардном салоне. Цяню 14 лет>> По дороге Вэй Цянь купил несколько маньтоу(6), припарковал свой велосипед на специальной парковке рядом с большим зданием со множеством квартир и, взяв свои вещи, пошел домой. Как вдруг он увидел маленького мальчика. Ручки и ножки мальчика были настолько худые и костлявые, что голова по сравнению с ними казалась непропорционально большой. Он был чуть выше Сяобао, возможно, они были одного возраста. Из одежды на нем была только взрослая футболка, даже обуви не было. Эта футболка была в разноцветных пятнах от еды и напитков и напоминала карту мира. В поисках пиши мальчик рылся в куче мусора в маленьком переулке. Непонятно, как такому малышу вообще удавалось выжить, ведь бродячие собаки легко могли загрызть его. Когда Вэй Цянь проходил мимо, то ребенок как раз сцепился с одной из них за полбанки недоеденной тушенки, которую кто-то выбросил. Бродячая собака хоть и была худющей, но отнюдь не маленькой, ее глаза были налиты кровью. Не понятно, было ли у нее бешенство. Малыш, видимо, был героем, раз ему удалось не умереть среди вечно грызущихся псов. Изначально Вэй Цянь не хотел вмешиваться. Такие оборванцы часто встречаются по городу. Их рождение и жизнь - чистая случайность. Они никогда не жили с родителями, и вряд ли долго проживут без них. Когда Вэй Цянь посмотрел в сторону мальчика воюющего с собакой, то тот поднял голову и посмотрел на него. Это был удачный момент для собаки, и пес им воспользовался. Видя, что противник отвлекся, он сразу напал на него. Но мальчик, видимо, часто с таким сталкивался, поэтому отреагировал молниеносно, он бросился в сторону, а собака, которая прыгнула в этот момент, оказалась около ног Вэй Цяня. Глаза пса были красные, из пасти раздавалось хриплое рычание. В его глазах читалась сумасшедшая ненависть, когда ты уже не в состоянии определить враг перед тобой или друг. И пес разразился диким лаем на человека, стоящего перед ним, ощерив пасть с большими желтыми клыками. Вэй Цяня в этот момент думал, где ему раздобыть деньги на оплату обучения в старшей школе, и он просто хотел пройти мимо мальчишки с собакой. Он повернулся и пошел дальше, но пес в этот момент опустил голову и попытался укусить Вэй Цяня за лодыжку. Вэй Цянь одернул ногу и зубы собаки щелкнули в воздухе. Вэй Цяню было примерно 14 лет. Его кровный отец к этому времени, возможно, уже был убит, мать умерла, но есть младшая сестра с "сопливым носом". Не смотря на то, что он успешно сдал экзамены, что у него хорошие оценки - не факт, что он действительно сможет себе позволить обучение в старшей школе. Ситуация была плачевной. Для ребенка, который смог вырасти в таких условиях, было бы странно не стать жестоким и злым на этот мир. Если ты не жесток, то либо ты хорошо притворяешься, либо из тебя в будущем вырастет социопат с высоким уровнем IQ. И подросток из средней школы, у которого было полым-полно своих неприятностей, отреагировал сразу - он поднял ногу и пнул бродячую собаку. Он вырос среди бандитов и привык защищаться. Этот удар оказался довольно сильным, он просто отбросил собаку к стене. Но псина не сдавалась и укусила Вэй Цяня за ботинок. К счастью, обувь была сделана из плотного пластика и не смотря на то, что была воздухопроницаемой, к счастью, она была прочной, и пес не смог прокусить ее. Вэй Цянь попытался стряхнуть собаку, но та крепко сжала челюсти, и тогда второй ногой он пнул ее в живот, подобрал валявшийся рядом кирпич и ударил собаку по голове. Удар, еще удар. Кровь бежала из разбитой головы животного и "ее душа покинула тело". Люди, как и собаки, на самом деле очень похожи. Например, некоторые люди носят дизайнерскую одежду и обувь, имеют шикарные дома и дорогие автомобили, также и некоторые собаки имеют подстриженные когти и гладкую лоснящуюся шерсть. Но есть люди и собаки, которым суждено драться с друг другом, защищать свою жизнь, проливая кровь и умирая по нелепому стечению обстоятельств в таких маленьких переулках, заваленных кучами мусора. Человек ты или собака - не важно, у каждого своя судьба. Человек ты или собака - не важно, у каждого своя судьба (1) "Цветок горького латука" / 苦菜花 / kǔ cài huā - прим. NanFeng: это соцреалистический роман 1954 года Фэн Дэина, снятый по мотивам повести "Мать" Максима Горького и экранизированный Ли Ангом в 1967 году. (2) дагэ / DaGe - прим. ksee_sem: в Китае это общепринятое обращение к самому старшему брату в семье. Такое обращение является уважительным тоном. "Гэгэ" или "Гэ" - это более фамильярная форма обращения, которая чаще всего используется детьми или между влюбленными. Есть неплохая статья на тему Нюансы китайских обращений https://ficbook.net/readfic/9750159/25094857 (3) "она смогла заплести свои волосы в косы" - прим. NanFeng: выражение происходит из древне-китайского обычая, по которому волосы умерших женщин заплетали в косы и укладывали вокруг головы. (4) прим. NanFeng: периоды школ в Китае: начальная школа длится от 6 до 11 лет, в конце сдается xiaokao (Сяокао) и дети переходят в следующий класс; от 12 до 14 лет - средняя школа, в конце сдается zhōngkao (Чжункао)и дети переходят в старшую школу; от 15 до 17 лет идет обучение в старшей школе, в конце сдается gāokao (Гаокао) для поступления в университет. (5) Цинг Хуэй - прим. NanFeng: Цинг Хуэй был канцлером в династии Сун и был известен, как предатель. Человек без принципов. (6) маньтоу - прим. NanFeng: это белая паровая булочка. ____________________________________________________________ [Комментарий от NanFeng: Какая сложная жизнь была у Вэй Цяня!!! Не нужно его ненавидеть. Описывая его мысли, автор использует резкие и жестокие для него слова, но мы должны помнить, что Вэй Цянь всего лишь ребенок, которому очень одиноко и больно. В первых главах "Старшего брата" очень много повествования, наберитесь терпения - скоро будут и диалоги.] ______________________________________________________________ [Комментарий от ksee_sem: Вы, наверно, заметили, что в повествовании этой истории используется много идиом (это фразы или выражения, которые обычно представляют собой переносное, не буквальное значение). Например, "сопли не высохли", "удар судьбы", "кожа да кости" и т.п. Я использую данные выражения, чтобы точнее соответствовать оригинальной новелле, так как Прист в своей работе использовала много китайских идиом и фразеологизмов (крылатых фраз). Я пытаюсь подобрать такие русские идиомы, которые по смыслу максимально соответствуют китайским. Я с легкостью могла бы использовать при повествовании расшифрованное значение данных фраз, но намеренно не буду это делать. Я считаю это "изюминкой" данной новеллы. Если вдруг Вам трудно воспринять смысл или посыл какой либо фразы, то напишите об этом в комментариях. Я объясню.]
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.