ID работы: 14398751

Маленькая помощь от Змейки

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
558
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 313 страниц, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
558 Нравится 140 Отзывы 250 В сборник Скачать

Мрачная история

Настройки текста
      — Детеныш? — прошипела Лазурь.       — Я знаю, знаю, мне не следовало позволять своим эмоциям взять надо мной верх, — сказал Гарри, устало опускаясь на землю.       — Нет, я не об этом. Я чую чей-то запах.       Гарри обернулся, сразу насторожившись. Ему показалось, что он что-то видит, но было слишком темно, чтобы что-то разобрать.       — Добби, — прошептал он, — ты можешь вырубить это?       Ответа не последовало, но мгновение спустя раздался негромкий хлопок, и появился Добби, тащивший что-то большое. Это была собака, очень страшная, злобная черная собака.       Лазурь отшатнулась.       — Это человек. Анимаг, — сказала она Гарри.       — Есть ли способ заставить его превратиться обратно? — Гарри спросил.       Добби щелкнул пальцами, и пес превратился в тощего человека с длинными спутанными волосами. Гарри отпрянул, сжимая палочку. — Сириус Блэк, — пробормотал он, — что он здесь делает?       — Должен ли Добби забрать его, хозяин Гарри? — спросил эльф.       — Нет, — сказал Гарри через мгновение, — свяжи его и разбуди.       Он бы сделал это сам, но не хотел неприятностей с Министерством. Добби щелкнул пальцами, и толстые веревки надежно обмотались вокруг Блэка.       Блэк моргнул пару раз. Когда он понял, что связан, он поднял голову, чтобы посмотреть Гарри в лицо.       — Гарри, — прохрипел он.       Гарри приставил палочку к его шее: — Что ты здесь делаешь? — холодно спросил он.       — Подожди, — сказал Блэк, — пожалуйста, выслушай меня, прежде чем делать что-то.       Гарри взглянул на Лазурь. Змея смотрела на Блэка с любопытством и опаской. Судя по всей информации, которую она почерпнула из волшебного мира, человек перед ними был неизвестен, за исключением того, что он совершил огромное преступление около двенадцати лет назад.       — Зачем мне что-то делать?       — Ты не знаешь, кто я?       — Я знаю, что ты Сириус Блэк, — неуверенно сказал Гарри.       — Ну, да, но это еще не все. Я твой крестный отец.       — У меня есть крестный отец?       — Дамблдор никогда тебе не говорил? О, кого я обманываю. Конечно, он этого не делал.       — О чем ты говоришь? — Гарри был сбит с толку.       — Как я уже сказал, я твой крестный, Гарри. И, — он судорожно вздохнул, — я виновен в смерти твоих родителей.       Гарри крепче сжал палочку.       — Подожди! — воскликнул Блэк, напрягаясь, когда палочка еще глубже вонзилась ему в шею, — пожалуйста, позволь мне объяснить.       — Ты должен выслушать, — настаивала Лазурь. Она почувствовала отчаяние мужчины, когда попробовала воздух языком, — тут не все так просто.       Гарри опустил палочку, но не убрал ее: — Отлично. Говори.       Он молча слушал, как Блэк объяснял, что его родители скрылись и сменили Хранителя Тайны с Блэка на Питера Петтигрю, который затем инсценировал свою смерть и подставил Блэка.       — Он отрезал палец, и это считалось доказательством того, что он мёртв? — недоверчиво переспросил Гарри.       — Боюсь, что так, — сказал Блэк, его серые глаза были полны печали и вины, — мне так жаль, Гарри. Если бы я не настоял на том, чтобы пойти за ним, если бы я не послушал Дамблдора…       — Дамблдора? — повторил Гарри.       Блэк кивнул: — Он был тем, кто предложил сменить Хранителя. Я был дураком. Я прислушался к нему, хотя и не доверял ни единому его… — он замолчал, с отвращением качая головой.       Лазурь заговорила рядом с ухом Гарри: — Он говорит правду, — сказала она.       — Ты уверена? — Гарри знал, что животные часто тонко чувствуют мотивы людей. Это было одним из преимуществ дружбы с животными.       — Абсолютно.       Блэк переводил взгляд с одного на другого, ничуть не удивляясь присутствию Лазури: — Дамблдору не понравилось, когда ты заговорил при нем на змеином языке, — тихо сказал он.       — Что ты имеешь в виду? — спросил Гарри.       — Вскоре после твоего рождения Дамблдор пришел посмотреть на тебя, — ответил Блэк, — ему… было крайне интересно увидеть тебя. Он был чрезмерно заинтересованным. Это была одна из причин, почему я начал расспрашивать его. Ты был снаружи, разговаривал с садовой змеей. Твоим родителям, Ремусу и мне это не очень понравилось, но Дамблдор — я мог сказать, что он был встревожен. Я рассказал твоим родителям о своих подозрениях, и они отвезли тебя в Гринготтс. Можешь представить их удивление, когда они увидели надпись внизу.       — Моя родственная душа? — догадался Гарри.       Брови Блэка взлетели вверх, прежде чем опуститься обратно: — А, так ты уже знаешь.       — Что Волдеморт — моя родственная душа? — сказал Гарри, игнорируя тревожный писк Добби.       Эльф был в ужасе от этого имени, но после того, как Гарри рассказал ему, что он знает, Добби постепенно привык к этому, хотя все еще вздрагивал время от времени.       Губы Блэка криво изогнулись: — Иронично, не правда ли? Я не думаю, что это было совпадением, когда Дамблдор сказал твоим родителям, что Волдеморт нацелится на них всего через месяц.       Гарри нахмурился: — Ты думаешь, он сделал это намеренно.       — Ты тоже так думаешь, — заметил Блэк.       — Да, — сказал Гарри, — кстати, кто такой Ремус?       Имя показалось Гарри знакомым, но он не мог вспомнить, откуда. Может быть, друг его родителей?       Блэк подтвердил это своим ответом: — Ремус Люпин. Он был еще одним другом, — сказал он задумчиво.       — Был? Можем ли мы ему доверять? — Гарри спросил.       Блэк колебался: — Я не уверен, — признался он через мгновение, — насколько я помню, он вроде был на стороне Дамблдора, но я не знаю, так ли это на самом деле или нет.       Гарри нахмурился. Это звучало так, как будто этот Люпин был потенциальным союзником, хотя он не знал, где его искать. К тому же прошло двенадцать лет, он понятия не имел, был ли Люпин вообще поблизости.       — Сначала мы разберемся с Петтигрю, — решил он, — есть идеи, где он может быть?       — Он крыса, — с отвращением сказал Блэк, — крыса этого мальчика Уизли.       — Короста? — удивленно переспросил Гарри.       Он смутно помнил, что иногда слышал, как Рон говорил о ней, но не обращал особого внимания. По какой-то причине Лазурь не высказывала желания съесть Коросту, хотя Гарри предположил, что теперь это имело смысл.       — Ему подходит, — сказала Лазурь, — в конце концов, он предал своих друзей.       — Что она сказала? — спросил Блэк, когда Гарри бросил на змею раздраженный взгляд.       — Игра слов, — сказал Гарри, — к тому же ужасная.       — Это ты ужасный.       — Ты делаешь худшие возмездия.       — Это ты худшее возмездие.       Гарри сдался: — Добби, развяжи Сириуса, пожалуйста.       Добби щелкнул пальцами, и веревки исчезли.       Сириус потер запястья, задумчиво глядя на Добби: — Я видел этого эльфа раньше.       — Когда-то он принадлежал Малфоям, — ответил Гарри. — Сириус, куда ты пойдешь?       Сириус легонько сжал плечо Гарри: — Не волнуйся за меня. Просто доберись до Дырявого котла. Хорошо?       Гарри кивнул.       — Удачи, щеночек.       — Тебе тоже, — Гарри наблюдал за тем, как Сириус снова превратился в собаку и исчез из виду.       — Хорошо, Добби, ты знаешь, что делать. Отведи нас в Дырявый котёл.       Когда Добби аппарировал их, он занял одиннадцатую комнату и зашел внутрь, чтобы заселиться.       Переодевшись в пижаму, он достал дневник. Появился Том, выглядевший очень недовольным: — Наконец-то.       — Не смотри так на меня, Том. Тетя Мардж почти не выпускала меня из виду.       — Вот сука, — пробормотал Том.       Он оглядел комнату: — Почему ты в «Дырявом котле»?       — Э-э… — Гарри задумался, как ему все это объяснить. Может, ему стоит выброситься из окна.       Заметив его блуждающий взгляд, Том подошел ближе и сурово посмотрел Гарри в глаза: — Гарри. Расскажи мне, что произошло. Сейчас же.       — Возможно, я взорвал свою тетю и скрылся в ночи.       Том закрыл глаза и глубоко вздохнул. Затем он снова открыл их: — Ты хочешь сказать, что сбежал именно тогда, когда преступник на свободе?       — Если хочешь знать, Сириус на самом деле невиновен в тех преступлениях, в которых его обвиняют, — парировал Гарри.       — Ты говорил с ним? Ты с ума сошел? — он не смог удержаться и рявкнул, — он мог навредить тебе!       Гарри вздрогнул: — Я знаю это!       — А я так не думаю! — прошипел в ответ Том, — ты ушел с Прайвет Драйв, как безмозглый Гриффиндорец!       Он закрыл глаза и глубоко вздохнул: — Просто будь осторожнее, Гарри.       Теперь он звучал спокойнее, но от Гарри не ускользнула легкая дрожь в его голосе, и он виновато пробормотал: — Прости.       — Просто поспи немного, — хрипло сказал Том, не глядя на него.       Гарри лег в постель, все еще наблюдая за другим мальчиком. Не взглянув на него, Том снова скрылся в дневнике.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.