ID работы: 14398751

Маленькая помощь от Змейки

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
559
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 313 страниц, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
559 Нравится 139 Отзывы 250 В сборник Скачать

Полный провал

Настройки текста
      В течение лета единственным, с кем общался Гарри был Том, который все еще не вышел из дневника. Когда Гарри оставался один в доме, Том мог рискнуть выйти из дневника, чтобы поговорить лично, поскольку писать было слишком долго.       Когда он вышел в первый раз, дом не произвел на Тома особого впечатления.       — Это твоя комната? — спросил он, приподняв бровь.       — Раньше это была вторая спальня Дадли, — сообщил ему Гарри.       — Вторая спальня? Где же, черт возьми, ты тогда жил?       Гарри вздохнул: — В чертовом чулане под лестницей.       — В чулане?       О, Том действительно хотел отомстить своим так называемым родственникам.       — Успокойся. Последнее, что нам нужно, это чтобы авроры пришли сюда, интересуясь второй магической подписью.       Лазурь воспользовалась этим моментом, чтобы проскользнуть в поле зрения.       — Котеночек, ты вернулся! — радостно сказала она.       Том тут же исчез в дневнике, заставив Лазурь надуться.       Каждый вечер перед сном Гарри медитировал, чтобы укрепить щиты на разуме. Он не был полностью удивлен, когда Том сказал, что Дамблдор, скорее всего, использовал легилименцию, чтобы читать мысли ничего не подозревающих студентов.       Поэтому Том велел Гарри тренироваться как можно чаще, чтобы быть готовым к этому.       Добби было приказано достать книгу по окклюменции, чтобы Гарри прочитал её для лучшего понимания.       Том несколько раз применял к нему легилименцию, чтобы проверить его щиты, и остался доволен тем, что Гарри сможет защитить свой разум от людей, способных читать поверхностные мысли.       Гарри проснулся, чувствуя себя очень уставшим, потому что допоздна переписывался с Томом. Они увлеклись обсуждением передовых технологий и идей в магловском мире, о которых заговорили на прошлой неделе. Сначала Том был против их обсуждения, но постепенно ему становилось все интереснее. Конечно, когда Гарри поддразнил его за то, что ему нравятся вещи, связанные с магглами, Том резко перестал писать.       — С днем рождения, — раздался его мягкий, бархатистый голос.       — Чт… — Гарри сел, протирая глаза, — о, мне тринадцать. Ура.       В его голосе не было особого восторга, и Том не мог его в этом винить. Дурсли никогда не вспоминали о его дне рождения, и этот год ничем не отличался.       — Когда я верну свое тело, я позабочусь о том, чтобы мы отмечали каждый день рождения, — пообещал Том, — мы будем устраивать самые грандиозные вечеринки, набивать себя до отказа, а у тебя будут дюжины подарков.       — Не нужно перегибать палку, Том, — сказал Гарри.       Том фыркнул: — Ты это заслуживаешь.       Гарри улыбнулся ему. Даже то, что большую часть лета он провел взаперти в своей комнате, не омрачило его. На самом деле, это было, вероятно, его лучшее лето, как бы печально это ни звучало.       — Что ж, по крайней мере, мне есть чего ждать, — сказал он наконец.       Раздался стук в дверь. Том быстро скрылся в дневнике, который Гарри убрал с глаз долой.       — Завтрак готов, — крикнула тетя Петуния.       — Иду, — он открыл дверь.       Репортер на телевидении как раз рассказывал о сбежавшем заключенном.       — «… общественность предупреждена, Блэк вооружен и очень опасен. Увидев его, немедленно сообщите властям по специально созданной горячей линии».       На экране появилось изображение исхудавшего человека с изможденным лицом и длинными спутанными волосами.       — «Сегодня Министерство сельского и рыбного хозяйства объявляет… "       — Погодите! — рявкнул дядя Вернон, яростно уставившись на репортера, — хоть бы сказали, откуда сбежал этот маньяк! И вообще, какой прок в этой горячей линии?! А вдруг этот сумасшедший сейчас бродит по нашей улице?!       Тетя Петуния резко обернулась и пристально посмотрела в кухонное окно. Гарри воздержался от замечания, что вероятность того, что Блэк будет бродить по их району средь бела дня, была очень мала.       — Да неужели непонятно, — дядя обрушил на стол багровый кулачище, — таким людям дорога одна — на виселицу!       — Что верно, то верно, — кивнула тетя Петуния, не отрывая взора от зарослей вьющейся фасоли на соседнем участке.       Дядя Вернон допил чай и взглянул на часы: — Ну, я пошел, Петуния. Поезд Мардж прибывает в десять часов.       Гарри уставился на него: — Тетя Мардж? — спросил он, — она сегодня приедет?       Дядя Вернон напрягся.       — Да, — сказал он, — она погостит у нас неделю. И она не знает о твоих причудливых способностях, — он поспешно изменил слово под пристальным взглядом Гарри, — так что никаких шуток.       — Когда вы в последний раз видели, чтобы я занимался чем-то «странным»? — риторически спросил Гарри. Тем более, что на самом деле этим занимался Добби.       — Мы также сказали Мардж, что ты посещаешь Охранный центр Святого Брутуса для неизлечимо преступных мальчиков.       — Замечательно, — протянул Гарри, — теперь я ещё и преступник. Постараюсь вести себя хорошо, — дядя Вернон посмотрел с надеждой, — если вы подпишете мое разрешение.       Дядя Вернон нахмурился, но он действительно хотел, чтобы Гарри вел себя хорошо. Он кивнул, и Гарри пошел за бланком разрешения: — Спасибо. Увидимся позже.       Гарри вернулся в свою комнату, где отпер клетку Хедвиг: — Похоже, тебе снова придется ненадолго погостить у Драко. Добби перенесет тебя.       Домовой эльф ненадолго заглянул, чтобы выполнить поручение.       Лазурь с надеждой смотрела на него.       — Ты же не собираешься съесть Злыденя? — невозмутимо спросил Гарри.       — А что, нельзя?       — Нет. Даже если это звучит заманчиво.       Гарри написал Тому, сообщив ему о тете Мардж.       — Похоже, восхитительная женщина, — написал он в ответ.       — Абсолютно очаровательна. Она бы тебе понравилась.       Слишком скоро его позвали вниз.       — Пожелай мне удачи.       Том едва успел что-либо сказать, прежде чем почувствовал, что дневник закрывается. Он слегка фыркнул: — Вот из-за этого я не пожелаю тебе удачи, — пробормотал он, откидываясь на спинку стула и ожидая возвращения Гарри.       — Открой дверь, — сказала тетя Петуния.       Гарри едва сдержался, чтобы не возразить. Он предположил, что ему снова придется привыкать к тому, что с ним обращаются хуже, чем с грязью.       — Где мой ненаглядный Дадли? — взревела тетя Мардж, отталкивая Гарри в сторону, — где мой медвежонок?       Дадли, переваливаясь, шел по коридору, его светлые волосы были плотно прилизаны к толстой голове, галстук-бабочка едва виднелся под его многочисленными подбородками. Швырнув чемодан Гарри, тетушка ринулась навстречу племяннику, удар пришелся в живот, и у Гарри перехватило дыхание. Тетушка Мардж подбежала к Дадли и, потискав его одной рукой, смачно чмокнула в щеку.       — Петуния! — сказала тетя Мардж, целуя и ее в щеку.       — Мардж, не хочешь ли чашку чая? — предложил дядя Вернон, — А что желает Злыдень?       — Злыдень может испить чаю из моего блюдечка, — сказала тетя Мардж, после чего они все проследовали на кухню.       Гарри отнес чемодан в свободную спальню, задержавшись там столько, сколько ему было нужно. Он спустился вниз, надеясь остаться незамеченным.       Тетя Мардж, к сожалению, обратилась к нему: — Итак! — рявкнула она, — ты все еще здесь, не так ли?       — Да, — решительно ответил Гарри.       — Не смей говорить «да» таким неблагодарным тоном, — проворчала тетя Мардж, — Вернон и Петунья столько сделали для тебя! Сама бы я так не поступила. Я бы прямиком сдала тебя в детский дом, если бы тебя оставили на моем крыльце. Напомни, Вернон, куда ты его пристроил?       — В школу святого Брутуса, — быстро сказал дядя Вернон, — самое подходящее учереждение для безнадежных случаев.       — Понятно, — сказала тетя Мардж, — в этой школе используют трость, мальчик? — рявкнула она через стол.       — Да. Постоянно.       — Превосходно, — сказала тетя Мардж, — все это чепуха, что, мол, детей, пусть и хулиганов, нельзя пороть. Да из сотни придурков девяносто девять заслуживают порку! Тебя часто били?       — О, да, — сказал Гарри, — много раз.       Он заставил себя казаться меньше, как будто воспоминания одолевали его.       Тетя Мардж выглядела довольной.       — Петуния, на твоем месте я бы написала. Дай понять, что ты одобряешь применение силы в случае с этим мальчиком.       Дядя Вернон быстро сменил тему, заметив взгляд Гарри: — Слышала утренние новости, Мардж? Что насчет того сбежавшего заключенного, а?

***

      К третьему дню Гарри хотелось кричать. Тетя Мардж все время держала его в поле зрения, а это означало, что он не мог написать Тому. Он знал, что тот поймет, но тосковал по их непринужденным беседам и надеялся, что время пролетит быстро.       Он мог стерпеть замечания в свой адрес, но тете Мардж обязательно нужно было плохо отзываться о его родителях. Магия Гарри отреагировала, и тетя Мардж в конце концов раздулась, как воздушный шар, и поплыла вверх.       Гарри схватил все свои вещи и направился к двери.       — Она это заслужила, — зашипел он на дядю Вернона, который съежился, — я ухожу. С меня хватит.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.