ID работы: 14398751

Маленькая помощь от Змейки

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
558
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 313 страниц, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
558 Нравится 140 Отзывы 250 В сборник Скачать

И они были родственными душами

Настройки текста
Детёныш? Гарри, ты как? В порядке? Гарри сумел что-то бессвязно пробормотать в ответ и приоткрыть глаза. — Вы очнулись, — сказала гоблин-целитель с легким удивлением, — вы можете сесть? Гарри несколько раз моргнул и медленно выпрямился. — Я чувствую себя странно. Целитель помогла Гарри встать и подвела его к зеркалу на стене. Гарри посмотрел на себя. Он все еще выглядел относительно так же, только теперь он стал немного выше и был не таким тощим. — Хм, — пробормотал он себе под нос, — может быть, я действительно вырасту больше чем на пять футов. Лазурь издала шипящий смешок, и даже целитель выглядела позабавленной. — Вы достаточно хорошо себя чувствуете, чтобы поговорить с Грипхуком? — Да, мээм. Целительница снова привела его в комнату, где Гарри уже был ранее. Грипхук сразу же подскочил к нему и перешёл к делу. — Мистер Поттер, я просматривал пергамент и заметил кое-что очень интересное. «Очень интересное» может означать как что-то очень хорошее, так и очень плохое, поэтому Гарри с некоторым беспокойством наклонился вперёд. Внизу пергамента, под внушениями, которых на нём больше не было, было написано:

Родственная душа: Том Риддл.

Гарри наклонил голову. — Кто такой Том Риддл? Грипхук пристально посмотрел на него. — Вы знаете его как Лорда Волдеморта. Гарри замер, рядом с ним Лазурь подняла голову. — Это все объясняет.Что объясняет? — Гарри повернулся к ней. — Почему он не мог убить тебя, конечно же, —ответила Лазурь, — легенда гласит, что родственные души, как бы сильно они не пытались, не могут убить друг друга. Она наклонила голову так, как будто собиралась пожать плечами. — По крайней мере, я так слышала. Разум Гарри все еще пытался обработать первую часть информации. — Моя родственная душа, то есть человек, с которым мне суждено быть вместе, — это Темный Лорд? — Пергамент не лжет, мистер Поттер, — сказал Грипхук. — Я знаю, просто это сложно принять, — Гарри провел рукой по волосам. — Как это работает? Как я могу быть его второй половинкой? Его же больше нет! — Это верно, — сказал Грипхук, — но это не значит, что он мёртв. Гарри на мгновение закрыл глаза. Ему нужно было выйти, пока он не натворил чего-нибудь глупого, например, не закричал. — Может, пройдемся по хранилищам? Грипхук вежливо проигнорировал дрожь в его голосе. — Мы так и сделаем.

***

Взяв всё необходимое, включая ключ доверия, Гарри покинул Гринготтс. Он позволил чёлке скрыть лоб, зная, что, как только люди увидят шрам, начнётся хаос. Первым делом, по совету Лазури, он зашел в магазин «Мантии на все случаи жизни» мадам Малкин, где его встретила приземистая улыбающаяся ведьма. — В Хогвартс, дорогой? У нас тут много всего — как раз сейчас подготовили форму для юной леди. Девочка с темными вьющимися волосами подняла глаза, когда Гарри опустился на табурет рядом с ней. — Привет, — сказала она — Привет, — ответил Гарри. Она не выглядела особенно заинтересованной в разговоре, поэтому он не стал продолжать. Мадам Малкин работала быстро. В мгновение ока она закончила застёгивать мантии, которые надела на Гарри, и отдала ему готовую одежду. Гарри поблагодарил ее и расплатился. — Увидимся в Хогвартсе, — сказал он девочке. — Увидимся. Следующей его остановкой был магазин «Письменные принадлежности Скриббулуса». Когда он рассматривал перо, которое меняло цвет, мимо прошла женщина с тремя мальчиками. У всех них были одинаковые огненно-рыжие волосы. Младший мальчик, который был довольно высоким для своего возраста, что-то ворчал себе под нос. Гарри был слишком занят, чтобы расслышать, что он сказал, но когда он сосредоточился, то услышал ответ матери мальчика. — Я знаю, Рон. Но нам действительно нужно забрать другие твои вещи. Например, твои принадлежности. — Ты позволила Перси остаться во Флориш и Блоттс, — заметил Рон, — держу пари, он купит себе пару лишних книг, которых нет в списке. Старшие мальчики, явно близнецы, захихикали. — Да, Перси. — Идеальный Перси. — Идеальный староста Перси. Гарри отвернулся, пытаясь подавить смех. К сожалению, ему не удалось этого слелать, потому что близнецы повернулись к нему. — Еще один малявка-первогодка, — тихо сказал один из них. — Я предлагаю поговорить с ним! Гарри настороженно наблюдал за их приближение. — Привет, — начал он, — на каком вы курсе? — Мы переходим на третий курс, — с гордостью сообщил ему первый близнец. — Удивительно, что мы зашли так далеко, если честно, — добавил второй. — В общем, я Фред, а это Джордж. Гарри переводил взгляд с одного на другого, замечая озорные искорки в их глазах. — Вы уверены, что не наоборот? У них отвисли челюсти, затем они ухмыльнулась. — Ну… —… ну… —… ну. Похоже, у нас появился сообразительный малыш, Фредди. — Определенно так, Джорджи. Приятно познакомиться. Как тебя зовут? — Джеймс, — ответил Гарри, решив прибегнуть к полуправде. — Приятно познакомиться, Джеймс! — Джордж схватил Гарри за руку, чуть не заставив его подпрыгнуть, но все, что он сделал, это с энтузиазмом пожал ее. —Рад с тобой познакомиться, — добавил Фред, также пожимая ему руку. — Мальчики! — позвала их мать. — Перестаньте беспокоить бедного мальчика и пойдёмте. — Идём! — хором ответили они. — До скорого, Джеймс. Гарри смотрел им вслед, слегка покачивая головой. — Похоже, у них неприятности, — радостно заметила Лазурь. Гарри весело фыркнул и продолжил путь. Он зашел во множество других магазинов, включая тот, что назывался «Флориш и Блоттс», и купил необходимые материалы. Последним пунктом в списке была волшебная палочка, которую он хотел получить больше всего. Он вошел в Олливандерс, где его встретил старик, который поразил его своим приветствием. — Я знал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. У вас глаза вашей матери. «Я уверен, что они мои, вообще-то», хотел сказать Гарри. Но вместо этого он сказал: — Извините, мистер Олливандер, я не хочу вас торопить, но мне скоро нужно уйти. Он не собирался называть Прайвет Драйв своим домом. — Конечно, конечно, — мистер Олливандер достал рулетку, — какой рукой вы пишете? — Правой. Формально это было верно, но благодаря Дадли и его банде он научился пользоваться и левой рукой, чтобы приспособиться к переломам костей. Мистер Олливандер сделал несколько замеров своей рулеткой, которая, как заметил Гарри, двигалась сама по себе. — Итак, мистер Поттер. Попробуйте вот это. Буковое дерево и сердечная струна дракона. Девять дюймов. Красивая и гибкая. Просто возьмите её и взмахните, — мистер Олливандер почти сразу же выхватил ее обратно и протянул ему кленовую палочку, но тут же забрал и ее. Несколько палочек спустя, когда мистер Олливандер по какой-то причине становился все счастливее и счастливее, несмотря на то, что все палочки, которые он ему вручал, совершенно не хотели его слушаться, он, наконец, достал палочку из остролиста с сердцевиной из пера феникса. Взяв её, Гарри почувствовал прилив тепла и взмахнул ею, посылая в воздух поток золотых искр. — О, браво! — воскликнул мистер Олливандер. — Да, действительно, о, очень хорошо. Так, так, так… как любопытно… ооочень любопытно… Гарри озадаченно взглянул на него. — Извините, но что тут любопытного? — Я помню каждую палочку, которую я продал, мистер Поттер. Каждую. До единой. Так случилось, что феникс, чье перо находится в вашей палочке, дал еще одно перо — всего одно. Очень любопытно, что именно вам предназначается эта палочка, в то время как ее брат… Да что там, ее брат и оставил вам этот шрам. Было ли это потому, что они были родственными душами или простым совпадением? Гарри задумался. К сожалению, он не мог спросить об этом; он не хотел рисковать тем, что эта его дополнительная связь с Волдемортом дойдёт не до тех людей, например, до Дамблдора. Гарри покинул Олливандерса и направился в торговый центр «Совы». Там было множество сов: амбарная, визжащая, рыжевато-коричневая и многие другие. Внимание Гарри привлекла одна снежная сова, которая смотрела на него острым янтарным взглядом. Гарри подумал, что она идеально подойдёт ему. Он купил ее и все необходимое для её содержания и ушел, вполне довольный собой.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.