ID работы: 14331252

Он держит в руках розу из бездны \He holds a Rose from the Abyss

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
20
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 59 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 1 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 15 Механическое время

Настройки текста
      Несмотря на шум за спиной, Чи Лан всё ещё отчётливо слышал голос Шеффиллда, но конец фразы словно ускользнул от его внимания, оставив едва уловимое ощущение недоговорённости.       Коснувшись щеки парня, Шеффилд привлёк его внимание, а затем, взяв за руку, вложил в ладонь недавно сорванную розу. Нежно сжав чужие пальцы вокруг стебля, он попросил с улыбкой:       - Возьми её. Мне нужно встретиться с некромантом.       - С тобой все будет в порядке? – послушно приняв цветок, с беспокойством уточнил Чи Лан.       - Все в порядке, для меня он не опасен.       Шеффилд в последний раз погладил сжимающую розу ладонь, после чего сделал шаг назад.       - Пожалуйста, позаботься о моей розе.       Некромант уже ушёл, но он догадывался, куда тот мог пойти. Поправив рукава, Шеффилд медленно погрузился в темноту.       Когда Чи Лан вернулся в спальню, то сначала вынул из вазы увядшую розу и поставил на её место недавно сорванный цветок. В его голове снова и снова прокручивалась фраза «моя роза». Моя роза, моя роза, роза, ах, теперь ему было слегка не по себе, когда он смотрел не неё…       Люди действительно не могут просто жить и наслаждаться благополучием, у них постоянно возникают какие-то странные мысли! Решив денежные проблемы Чи Лан бессознательно начал думать о более глубоких и высоких понятиях.       Покрутившись на кровати и так и не найдя покоя в её объятьях, парень встал, попил воды, принял душ, а затем какое-то время читал книгу в тишине и покое. Затем он сделал вторую попытку лечь спать, но вскоре вновь сел, чтобы сделать упражнения для глаз.       Увы, но стоило ему лечь, как перед глазами вновь возникала улыбка Шеффилда. Она сливалась с ночной темнотой, она же отражалась в дневном солнечном свете, выныривая из чёрно-белых глубин памяти и наливаясь живыми красками.       Задумавшись, Чи Лан вдруг почувствовал, что ему очень повезло, что первым человеком в мире, которого он встретил, оказался именно Шеффилд.       Устав бороться с собой, парень сел, сделал несколько глубоких вдохов и вновь вернулся к чтению.       «Видимо, уже не усну, - меланхолично подумал Чи Лан, - А ещё, кажется, он мне… нравится… немного, ах».       Когда чесы на башне за окном пробили семь часов, парень начал собираться на занятия. Печально, но Шеффилд в комнату так и не вернулся, поэтому он оставил ему записку, прежде чем уйти.       На безоблачном небосводе уже поднялось яркое солнце, раскрашивая постройки золотыми красками.        «Такой красивый цвет… Чем-то похож на волосы Шеффилда», - мимолётно подумал Чи Лан.       После чего, поймав себя на этом сравнении, постарался лучше контролировать разум, пока медленно шел к часовому магазину за пределами академии. По просьбе Люта он учился здесь у одного из часовщиков.       Магазинчик был не большим, как и его ассортимент. На одной из стен висело всего несколько больших часовых механизмов, а на прилавке выставлялись всего десяток карманных часов, разного дизайна. И всё же, на взгляд Чи Лана, в часах ручной работы присутствовало что-то изысканное.       После обмена приветствиями, владелец магазина отвел его к верстаку во внутренней комнате, и, поскольку Чи Лан уже изучил теорию за несколько дней до этого, сегодня он приступал к настоящей практической работе. При помощи пинцета и монокулярной лампы ему требовалось отполировать поступившее в работу изделие.       Перед тем как приступить, Чи Лан, держа в руке карманные часы, автоматически взглянул на часы, висящие на стене. Затем он склонил голову и принялся за работу. И почти сразу обнаружил что что-то идёт не так…       Часовщик всё ещё что-то объяснял, но он уже не слышал ни единого звука. Точнее, Чи Лан не слышал внешний мир. Зато он слышал, как крутятся стрелки карманных часов в его руке и как шестерни трутся друг о друга. Стоило поднести часы поближе к лицу, и все внутренние детали словно обрели чёткость и объём. Продолжая концентрировать внимание на часах, Чи Лан даже разглядел лёгкую неровность краёв шестерёнок, а также причину, из-за которой владелец принёс их в мастерскую. На стыке двух деталей попал кусочек мусора, мешая им проворачиваться. Не задумываясь, парень взял со стола пинцет и начал ремонт.        Это напоминало инстинкт, Чи Лану даже не приходилось думать, что и как сделать, он и без того знал верный ответ. Однако это состояние продлилось недолго, и вскоре его глаза снова затуманились. Стоило моргнуть, как карманные часы потеряли свою чёткость и прозрачность, а понимание механизмов покинуло голову, оставив вместо себя привычный шум внешнего мира. С тиканьем часов на стене он услышал и голос часовщика:       - Эй, а ты чего ремонт затеял? Я ещё не закончил говорить, - мужчина наклонился и удивлённо хмыкнул: - Хотя то место, куда ты положил пинцет, правильное, но…       Не вслушиваясь в слова продолжающего говорить мастера, Чи Лан вскинул голову, чтобы посмотреть на настенные часы. Прошло около одной-двух минут. Именно столько времени продлилось то странное состояние больше похожее на галлюцинацию.        Растерянно держа в руках часы, Чи Лан совершенно не мог вспомнить, как именно это вышло. Обдумывая и экспериментируя в течении дня он так и не смог повторно войти в это же состояние. А ведь даже той минуты или двух ему хватило чтобы не только понять принцип работы часов, но и найти в них неполадку! Без этого состояния ремонт, увы, шёл очень медленно, в основном из-за неряшливых рук.       Закончив в мастерской Чи Лан вернулся в общежитие, но перед этим завернул в лабораторию, неожиданно столкнувшись почти на пороге с Лютом. Вопреки обыкновению, пожилой мужчина выглядел достаточно опрятно и даже нарядно, что для человека, годами не выходившего на улицу и шатающегося по дому в замызганной одежде, являлось событием из ряда вон. Да что там, он даже привёл в порядок волосы!       - Вы куда-то собрались? – удивлённо спросил Чи Лан.       Лицо Люта приняло слегка высокомерное и снисходительное выражение, после чего он легко ответил:       - В оперный театр.       Хм? Чи Лан подумал, что это немного странно, но Лют, оценивающе окинув его взглядом, неожиданно спросил:       - Семь дней спустя ожидается очень хорошее шоу… ты хочешь пойти со мной?        Чи Лан подумал, что это ещё более странно. Пусть он раньше и слышал, как Шеффилд говорил что-то об оперном театре, но никогда не думал, что такой человек, как Лют, тоже туда пойдет и даже пригласит его.       - Нет, спасибо. Сейчас мне приходится проводить больше времени в часовом магазине.       К тому же Чи Лан хотел выяснить, что же произошло с ним сегодня утром, но благоразумно не стал от этом упоминать.       - Хорошо, - кивнул Лют, расправляя рукава, - Тогда поскорее разберись с основами, чтобы вступить в Общество Исследователей Магии.       - Что это такое, черт возьми? И как мне вступить? – в свою очередь уточнил Чи Лан.       Лют снова снисходительно взглянул на него:       - Молодой человек, вы не думали как-нибудь перестать спрашивать обо всём других? Если вы можете решить некоторые вопросы самостоятельно, просто разберитесь с ними. Любопытство – это прекрасная вещь, которая постоянно принуждает нас нырять в глубины знаний.       Чи Лан опустил голову, изображая искреннее раскаяние. Лют всегда говорил что-то странное, но иногда парень признавал, что в его словах заключалась и доля правды.       - Я не буду отвечать на предыдущий вопрос. Но я могу рассказать тебе, как туда попасть, - со вздохом продолжил Лют, - Если ты можешь придумать что-нибудь новое для этого мира, будь то законченный продукт или гипотеза, этого достаточно, чтобы они признали тебя.       После чего, уже стоя на пороге, добавил:       - Не забудь закрыть дверь, когда будешь выходить из лаборатории.       Проводив взглядом спину наставника, Чи Лан, подумав, продолжил свой путь в общежитие. Всю дорогу его мысли беспорядочно крутились сперва вокруг Общества Изучения Магии, потом перешли к загадочному посещению Люта оперы, а потом свернули к происшествию у часовщика. Но среди этого беспорядка он всё равно постоянно вспоминал о своём соседе, надеясь как можно скорее обсудить это с ним.       Шеффилда не оказалась в спальне. Лишь оставленная на столе записка говорила о том, что он возвращался в комнату.        «Кто бы ни пригласил вас, пожалуйста, не ходите в оперный театр в ближайшие несколько дней».       Послание выглядело странно, особенно после недавнего приглашения Люта. Словно Шеффилд предвидел это. Но в конце концов, в этом мире Предвиденье являлось вполне реальной дисциплиной, да и не доверять своему соседу у Чи Лана оснований не было. Пожав плечами, он аккуратно сложил записку и положил её в книгу.       Вечером Шеффилд так и не вернулся в комнату, а когда Чи Лан проснулся, он её уже покинул. Правда единственное, что об этом говорило – новая роза в вазе.       Утром, придя в часовой магазин, Чи Лан постарался более точно запомнить время, прежде чем взяться за часы. Как и ожидалось, почти сразу же крышка стала полупрозрачной, обнажая движение шестерёнок, а звуки внешнего мира исчезли. Всё, что он слышал – плавное вращение стрелок.       В этот раз, сконцентрировавшись, он даже почувствовал, что может сделать новые карманные часы, точно такие же, как эти. Но, как и вчера, состояние длилось не долго. Если не считать некоторого периоди адаптации, время, которое он провел в таком состоянии, составило почти одну минуту.       Чи Лан положил карманные часы обратно на стол. Вероятнее всего, он мог входить в это состояние всего один раз в день. Но даже если в этот короткий срок он знал о часах буквально всё, то что он мог сделать всего за одну минуту? Даже если дело касается ремонта, особого значения она не имеет…       Неожиданная идея промелькнула в голове Чи Лана, как благословение. Что, если это работает только для карманных часов?       На следующий день Чи Лан пошел к слесарю, чтобы найти замок. В тот момент, когда он его поднял, внутренние механизмы точно так же раскрылись перед глазами. Хотя и всего на минуту.       Как через некоторое время выяснил Чи Лан, способность проявлялась только один раз в день и только одну минуту за раз, и была эффективна как для замков, так и для часов. Что касается того, будет ли она эффективна для других механических продуктов, ещё предстояло проверить. Хотя парень ещё не знал, что может сделать за одну минуту, пока что он назвал это состояние «механическим временем».       А если выясниться, что оно работает только на часах и замках, то её никогда не поздно переименовать в «Быструю минуту для замков и часов».
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.