ID работы: 14331252

Он держит в руках розу из бездны \He holds a Rose from the Abyss

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
20
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 59 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 1 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 14 Ночь светлячков

Настройки текста
      - Люблю ночной бриз… Наверно, мне уже не уснуть, после того, как мы вернёмся, так почему бы нам не сходить посмотреть на розы? – чуть повернув голову предложил Шеффилд: - Кстати, в розарии академии водятся светлячки, ты видел их?       Чи Лан покачал головой.       - Сейчас половина третьего и ещё достаточно темно, чтобы они летали, не хочешь сходить посмотреть?       Голос Шеффилда звучал очень тихо, словно вот-вот рассеется на ночном ветру, если не слушать внимательно, а улыбка выглядела настолько искренней, что Чи Лан почувствовал, что не принять приглашение станет своего рода грехом.       - Хорошо, - согласился парень, после недолгой дрёмы за книгами и прохладного утреннего ветра спать действительно не хотелось.       Розарий находился в центре школьного комплекса зданий, и это удачное расположение позволяло учащимся ощутить аромат природы, путешествуя по переходам между уроками.       В столь раннее время единственными звуками в утренней тишине оставались лишь постоянное стрекотание насекомых и случайный шелест листвы. Чи Лан и Шеффилд медленно шли к розарию по извилистой тропинке, огибающей кусты, в окружении всё усиливающегося аромата роз.       - Как тебе опера, на которую ты ходил?       Чи Лан попытался начать разговор, но бессознательно понизил голос, не решаясь нарушать окружающую тишину.       - Не плохо… Я слышал, что через несколько дней будет постановка оперы, которую давно не ставили. Жду её с нетерпением, - голос Шеффилда тоже звучал не громко.       - Завидую… - Чи Лан вздохнул и опустил голову, - А я начал работать помощником господина Люта и уже ужасно устал, хотя и думаю продолжать в том же духе. Ты знал, что он так много работает? Раньше я почти не видел его из-за двери лаборатории…       - Знал.        Шеффилд, казалось, улыбался.       - Он один из самых увлечённых энтузиастов-интеллектуалов, которых я когда-либо встречал. С определенной точки зрения господин Лют достоин восхищения… Думаю, я провожу время вполне плодотворно, - словно сам себе, кивнул Чи Лан: - Знаешь, люди действительно странные. Раньше я… не занимался серьезно, когда у меня были время и возможность для учёбы, но теперь, когда я толком не могу учиться, во мне проснулось желание узнать что-то новое.       Шеффилд стал его первым другом в новом мире, и Чи Лан безбоязненно говорил с ним обо всём, что его тревожило или радовало. К тому же, он оказался прекрасным слушателем, который поддерживал зрительный контакт и не проявлял нетерпения.       Когда они, наконец, пришли в розарий, светлячков уже не было.       - Кажется, сегодня мы их не увидим...       Чи Лан посмотрел на цветущие кусты вокруг. Большая часть роз тонула во тьме, и лишь в некоторых местах их освещал лунный свет. Но даже так парень не жалел о совершённой прогулке:       - Ничего, можем прийти посмотреть в другой день.       Неожиданно, Чи Лан услышал неподалёку чей-то голос, н расстояние не позволило разобрать слова. Пока он озирался, Шеффилд вдруг взял его за руку и утянув с тропы в густую тень, прижал к себе. Когда же Чи Лан начал судорожно трепыхаться, тёплая ладонь успокаивающе легла ему на спину:       - Не двигайся.       Чувствуя мягкое тепло, Чи Лан больше не посмел шевелиться, замерев среди кустов, прижатый к своему другу.       Звук разговоров становился всё громче и громче, и на другом конце дорожки показалась парочка. Девушка, оглядываясь, тихо жаловалась:       - Я же говорила, уже 3:30, светлячков не будет! Они обычно бывают в 7 или 8 вечера.       - В семь или восемь часов слишком много людей.        Парень смущённо почесал затылок:       - Светлячков нет, но есть розы. Они тоже красивые.       Девушка всё ещё выглядела недовольной, но идущий чуть впереди парень протянул ей розу, и её щёки тут же покраснели:       - Хорошо, я прощаю тебя.       А затем они поцеловались, романтично освещённые лунным светом среди цветущих кустов роз. Чи Лан, смущённый этой сценой, поспешил отвернуться, на что Шеффилд тихо рассмеялся, щекоча дыханием волосы у основания шеи и посылая по спине мурашки. К счастью, парочка миловалась не долго. Когда Чи Лан повернулся, они уже просто держались за руки и улыбались.       Неожиданно, Шеффилд пропел заклинание с рассеянной улыбкой на лице, словно применил волшебство совершенно случайно. И тут же, словно пробуждаясь ото сна, среди розовых кустов начали вспыхивать крохотные мерцающие огоньки. Их свет выглядел тускло, по сравнению с луной, но необычайно мягко и притягательно для глаз. Всё больше и больше светлячков поднималось в воздух, кружась над цветами, и вот, в какой-то момент, весь розовый сад оказался залит мерцающим светом. Словно звёзды спустились к розам.       Пара, застывшая посреди кустов, выглядела счастливой. Парень, обернувшись к спутнице воскликнул:       - Смотри, светлячки!       Девушка сперва словно хотела возразить, но потом просто от души рассмеялась. Обменявшись ещё одним поцелуем, окруженные светлячками, они ушли, держась за руки. Проводив их взглядом до выхода, Чи Лан, наконец, смог заговорить:       - Это ты сделал?       - Просто немного магии иллюзии.       Шеффилд задумчиво посмотрел на группу светлячков:       - Выглядит красиво, да и они остались счастливы. Что ещё более важно, я пригласил тебя посмотреть на светлячков, и не могу позволить пропустить такое зрелище, - глаза Шеффилда светились, залитые лунным светом, - Пусть и иллюзия, но удовольствие от неё настоящее.       Чи Лан, наблюдая неспешный танец светлячков в воздухе, неожиданно подумал… Возможно, один или два из них залетели в его собственное сердце.       Дорога к общежитию вышла недолгой и вскоре подошла к концу. Приближаясь к корпусу, Чи Лан даже почувствовал себя немного потерянным.       Шеффилд, видя реакцию спутника, предложил:       - Думаю, мы вполне можем прийти туда снова. Период цветения роз в академии очень долгий.       Перед уходом он сорвал розу из розария.       Когда Чи Лан и Шеффилд подошли ближе к общежитию, то неожиданно обнаружили, целую толпу у входа. Чем дальше они шли, тем громче становился шум, а когда спустились с небольшого пригорка, Чи Лан, наконец, разобрал, что там собрались жители общежития. Интересно, что их заставило вылезти из кроватей в четвёртом часу утра? Парень уже хотел нырнуть в толпу за свежими новостями, но его перехватил Шеффилд:       - Не ходи, давай пока здесь послушаем, о чем говорят.       Вздохнув, Чи Лан остановился, снова огляделся и неожиданно нашёл глазами стоящего неподалёку Джойса. Потянув Шеффилда за рукав, он подошёл к знакомому магу и спросил:       - Что происходит? Откуда так много людей?       Выражение лица Джойса сделалось сложным, и он нахмурился ещё больше:       - Произошел несчастный случай.       Используя словосочетание «несчастный случай», которое на этом языке являлось эвфемистическим термином для слова «смерть», Джойс взглянул на Шеффилда и кивнул в сторону толпы:       - В вашем здании в пол четвёртого и довольно внезапно.       Услышав неожиданно точно время, Чи Лан почувствовал себя немного неловко, но всё же уточнил:       - Что ты имеешь в виду под «внезапно»?       - По словам соседа по комнате, парень сперва кричал во сне, а потом внезапно задохнулся.       Толпа в это время как раз расступилась, давая место нескольким магам, вынести тело. Чи Лан, взглянув на труп, мысленно удивился, что его бледное лицо выглядит совершенно спокойным, словно он всё ещё спит.       Проводив процессию взглядом, Джойс прошептал:       - В принципе, все уверены только в том, каким способом это сделали – магия некромантов, связанная с душой, но вот почему именно он, да ещё в это время и в этом месте?..       Джойс не мог найти слов, чтобы описать свои чувства, и уныло вздохнул:       - Меня беспокоит наглость, с которой всё провернули. Прямо под носом у учителей, в общежитии, защищенном магической формацией!       Хотя тело уже унесли, толпа не рассеялась. Люди собрались по двое или трое, ведя дискуссии:       - Я слышал, что кровожадный некромант вошел в дверь общежития открыто и без всякого прикрытия…        Его спутник:       - Правда?       - Разумеется! Сосед пострадавшего, проснувшись, даже смог увидел некроманта, который, сделав своё дело, проигнорировал его и исчез.       «…»       - Думаешь, это правда?       Подслушав беседу соседней компании, уточнил Чи Лан тихим голосом.       - Возможно, правда, - Джойс пожал плечами, а затем посмотрел сперва на него, а затем на Шеффилда. - Кстати, а почему ты так поздно вернулся?       - Я зачитался в лаборатории, и Шеффилд пришел за мной.       Чи Лан внезапно почувствовал холодок в сердце. Когда он вышел из лаборатории, на часах было ровно пол четвёртого, после чего почти сразу столкнулся с Шеффилдом. Если прикинуть время от общежития до лаборатории, выйдет как раз минут десять, а значит его сосед вышел как раз в три двадцать.       Похоже Шеффилд и некромант разминулись лишь по счастливому совпадению…       - Тот человек умер ровно в три тридцать? - переспросил Чи Лан Джойса.       - Говорили так, но точно не знаю, – пожал плечами маг.       Шеффилд так ничего и не сказавший в течение всего разговора, теперь чуть извиняюще улыбнулся:       - Извини, что раньше не сказал, но перед тем, как прийти, я практиковался в магии пророчеств в нашей комнате и внезапно почувствовал, что может произойти что-то плохое, вот и решил тебя встретить. Но я не ожидал, что это произойдет «несчастный случай»…       В целом, для Чи Лана, это многое объясняло, пусть он раньше и не слишком верил в случайности. В конце концов, он в другом мире, полном магии, мало ли что здесь нормально? Не встреть его Шеффилд, то он вполне мог столкнуться нос к носу с уходящим некромантом, если бы сразу пошёл в общежитие. А так они даже заглянули в розарий и совершенно точно разминулись с опасностью!       Шеффилду хватило одного взгляда на труп, чтобы понять, чьих это рук дело. Но что его больше беспокоило, так это любопытные глаза во тьме. Некромант, по непонятной ему причине, всё ещё бродил рядом, то и дело приглядываясь.       Шеффилд посмотрел на толпу перед зданием, освещенную лунным светом, и почувствовал, как его снова обволакивает скука. Да, некромант прятался в тенях, но он совершенно не хотел заботиться об этом. Его не интересовал незваный гость, а кричать «убийца ещё здесь» - верх глупости, слишком хлопотно потом объяснять, как он это понял. Шеффилда беспокоило другое…       Чи Лан, повернув голову вправо, всё ещё смотрел на толпу, когда Шеффилд внезапно обхватил его ладонью за подбородок и осторожно повернул лицом к себе:       - Не смотри, идём спать, - чуть наклонившись, почти прошептал Шеффилд.       После того, как Чи Лан торопливо попрощался с Джойсом, он потащил Шеффилда на их этаж, но, не дойдя пару шагов, спросил:       - Ты ведь на самом деле знал, что некромант придет, и поэтому решил меня встретить, верно?        Видя насколько сильно Чи Лан ему доверяет, Шеффилд невольно улыбнулся:       - Верно. Результат магии пророчеств, - сказав это, парень понизил голос, и последние слова прозвучали холодно и тихо: - «Кто-то шпионит за моей розой»…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.