ID работы: 14247817

The Corruption of Power

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
397
переводчик
mravely бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
815 страниц, 66 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
397 Нравится 426 Отзывы 219 В сборник Скачать

XI глава (часть 4)

Настройки текста

***

На следующее утро Том встал достаточно рано, чтобы приготовить завтрак для них обоих. Это было большим благом, что он снова смог контролировать свою магию –теперь он мог сам заводить будильник, и его хозяину не приходилось стучать в его дверь, чтобы он был готов вовремя покинуть защиту. Готовить еду, кроме ужина, было для него в новинку, но оказалось, что ему это вполне по душе. Приготовление пищи, как бы оно ни было ему неприятно, превратилось в то, от чего он получал удовольствие; теперь, лучше понимая свои собственные желания, он осознал, что есть ещё и дополнительный аспект — делать то, что нравится его хозяину. А в данный момент, когда он пытался избавиться от чувства вины за то, что солгал хозяину, это служило ему чем-то, что он мог сделать, чтобы доставить удовольствие. Они ели молча, и Гарри, казалось, не замечал, что его раб ведёт себя тише обычного, не отрывая глаз от стола. Том был и рад этому, потому что иначе его ложь оказалась бы напрасной, и огорчен, потому что, если бы Гарри заметил, он мог бы заставить Тома признаться. Однако Гарри был слишком сонным и рассеянным, чтобы обращать внимание на своего раба, и очень быстро они вышли из защиты, Том снова был с картой и золотым жетоном. Однако на этот раз он не забыл прихватить с собой палочку, чтобы в случае чего иметь больше возможностей. — Хорошо, будь осторожен, — сказал ему Гарри, его взгляд наконец-то стал сосредоточенным и пристальным. — Буду, хозяин, — пообещал Том, имея в виду именно это. — Ладно, хорошо. И если что-то случится, не стесняйся, свяжись со мной, хорошо? — приказал он. — Да, хозяин, — подтвердил Том, на мгновение опустив голову. Когда он снова поднял голову, Гарри начал аппарацию и с шумом исчез. Снова ощутив потерю хозяина как зияющую дыру внутри себя, Том отправился в супермаркет. Купив несколько товаров, которые, как он сказал Гарри, были ему необходимы, он решил купить ещё две вещи. Он признается в них хозяину вместе с другими своими проступками позже, когда добьётся своей цели — ведь он уже солгал хозяину, к чему ещё один проступок? Возвращаясь домой, он не стал заходить. Вместо этого он направился к дому, который они неожиданно посетили накануне. Постучав в дверь, он вдруг испугался, что их не окажется дома. В конце концов, они выглядели как в том возрасте, чтобы работать, а не быть на пенсии. Вся эта затея не сработает, если их не будет дома. К счастью для него, вскоре сквозь полупрозрачное стекло, создающее окно в двери, показалась какая-то фигура. По её небольшому размеру Том догадался, что это Маделин, и это предположение подтвердилось мгновение спустя, когда она открыла дверь. — О! — сказала она удивленно. — Том. Как приятно снова тебя видеть. Ты выглядишь лучше, — заметила она. На мгновение Том задумался, хорошая ли это была идея — появиться на пороге без единой царапины, ведь бальзам от синяков отлично справился со своей задачей. — Да, следы выглядели хуже, чем на самом деле, — спокойно соврал он. Подняв два купленных предмета, он протянул их ей. — Подарки для вас и вашего мужа в знак благодарности, — сказал он ей с очаровательной улыбкой, которая всегда действовала на женщин в прошлом. Похоже, это подействовало и на Маделин — по крайней мере, частично. — О, спасибо, — ответила она с польщённой улыбкой. — М-м-м, какой приятный запах, — прокомментировала она, зарываясь носом в цветы, а затем с благодарностью посмотрела на шоколадные конфеты. — Я знаю, Альберту они тоже понравятся, — она посмотрела на него. — Хорошо, что я знаю, что ты занят, иначе я могла бы подумать, что ты зачем-то пытаешься меня умаслить, — кокетливо прокомментировала она, хотя в её голосе прозвучал намёк на искренний вопрос. Том элегантно пожал плечами и смущённо опустил глаза. — Я бы никогда не стал этого делать, видя, как хорошо вам с мужем вместе, — ответил он с фальшивой тёплой ноткой в голосе. — Хм, — ответила она, и он поднял глаза, чтобы увидеть, что она смотрит на него почти с подозрением. Не желая показывать своего удивления, он быстро проанализировал разговор, гадая, что могло заставить её настороженно отнестись к нему. — Почему-то мне кажется, что за всем этим что-то стоит — что-то большее, чем просто желание сказать «спасибо», — прокомментировала она, слегка сузив глаза. Том не мог удержаться от того, чтобы не расширить глаза от искреннего удивления — как она догадалась? Что ж, ему лучше признаться в этом так, чтобы она не захлопнула дверь перед его носом. — Вообще-то… — он на мгновение замешкался, придав лицу выражение нерешительности. — Простите, что спрашиваю, но вчера… вы упоминали об общине? — деликатно спросил он, желая получить немного больше разъяснений, прежде чем взять на себя обязательство. Маделин посмотрела на него с некоторым изумлением. — Как вежливо, — ответила она с легкой шутливой ноткой в голосе. — Если ты спрашиваешь, являемся ли мы частью местного БДСМ-сообщества, то да, являемся. Что ж, это было несложно. Её быстрый ответ заставил его насторожиться. Хотя, по его мнению, это не должно было удивлять — на нём был ошейник, и он называл Гарри «хозяином», так что она вполне могла предположить, что он тоже ведёт подобный образ жизни, не зная, как обстоят дела на самом деле. — Отлично, — улыбнулся он ей, ломая голову над тем, что сказать. — Просто… я и мой хозяин… было бы неплохо встретиться с такими же, как мы. Я надеялся, что вы сможете… — он запнулся, и, как он и надеялся, она закончила за него. — Направить вас в нужном направлении? Конечно. Наша община собирается вместе раз в месяц, чтобы пообедать и пообщаться в неформальной обстановке. Это всегда вторая суббота месяца. На этой неделе будет одна из них, если вам будет интересно присоединиться к нам. Обещаю, это не так официально, как в клубе, — сказала она. — Зайди на минутку, и я расскажу тебе подробности. Том послушно вошёл, вежливо вытер ноги о коврик и застыл у входа, пока она ставила цветы и конфеты на столик в холле. Открыв один из ящиков, она достала блокнот и ручку. Нацарапав на нём в течение нескольких секунд, она протянула его Тому. — Здесь: название ресторана, время и имя, которое следует назвать метрдотелю. — Спасибо, миссис Саммерс, — сказал Том, добавив в голос нотку благодарности. — Мэдди, пожалуйста, и это не проблема, — тепло ответила она. — Всегда приятно знакомиться с новыми людьми, и я уверена, что вы отлично поладите с остальными в «Манче» — это приятная группа людей, обещаю. — Не сомневаюсь, — согласился он, втайне надеясь, что его хозяин, по крайней мере, поладит с ним достаточно хорошо. Для него самого это, скорее всего, было бы упражнением в использовании маски, чтобы не захотеть проклясть кучу народа и не навлечь на себя ещё больше неприятностей. — Не хочешь чаю? — предложила она. — Спасибо, но мне пора возвращаться, — вежливо отказался Том. — Мне нужно отнести всё это в холодильник, — объяснил он, показывая пакет из Sainsbury’s в качестве доказательства своего утверждения. Она кивнула. — Я понимаю. Что ж, можешь заглянуть сюда ещё раз — приводи и своего партнёра. Я занимаюсь бизнесом из дома, так что обычно я здесь, хотя и не всегда свободна, — она на мгновение задумалась. — Я уверена, что оставила свой номер телефона на том листке бумаги, который дала тебе, так что ты всегда можешь позвонить и уточнить. — Спасибо, Мэдди, — повторил Том. Затем, повернувшись к двери, он послал ей ещё одну очаровательную улыбку. — Ещё раз благодарю за вчерашние действия и надеюсь, что скоро увидимся, — сказал он, прежде чем шагнуть в открытую дверь. — До следующего раза, Том, — ответила она, и он, уходя, поднял руку, на которой висел оранжевый пластиковый пакет. Он чувствовал удовлетворение от того, что его подозрения подтвердились, а в кармане лежала записка, которая позволит его хозяину поговорить с другими любителями доминирования. К сожалению, удовольствие было омрачено осознанием того, что, чтобы добраться до этого момента, ему пришлось солгать своему хозяину и что ему придётся признаться в своих преступлениях, когда Гарри вернётся домой.

***

— Поттер, чем я могу вам помочь? — спросила аврор Мадрасо, прислонившись к столу и приподняв бровь. Гарри подошёл чуть ближе, поставив Оглохни, чтобы никто больше не слышал разговора. Бровь ещё чуть приподнялась, и выражение её лица стало ещё более любопытным. — Я хотел бы сообщить о местонахождении предполагаемого борделя несовершеннолетних в Горизонтальном переулке, — произнёс он несколько формально. Выражение её лица не изменилось, хотя Гарри понял, что теперь она уделяет ему всё своё внимание. — Понятно. Какие у вас есть доказательства этого? Гарри задумался. — Гипотетически, — медленно произнёс он, — если бы я посетил это место под действием скрывающей магии и последовал за одним из посетителей, чтобы увидеть жертв своими глазами, это было бы засчитано как улика? Она нахмурилась. — Гипотетически, — подчеркнула она, — если бы вы сделали это как аврор, без ордера, это дало бы оппозиции достаточно оснований, чтобы отклонить дело в суде. Гипотетически, не будучи аврором, вы могли бы быть обвинены в незаконном проникновении. — Ах, — сказал Гарри, прикусив губу. — Тогда у меня нет никаких доказательств, как таковых, — признал он. Она задумчиво посмотрела на него. — Однако, я полагаю, что если бы вы, гипотетически, подали анонимную наводку в отдел авроров, её пришлось бы расследовать, хотя бы поверхностно. И если мы найдём какие-либо доказательства того, что заявление имеет под собой основания, можно будет получить ордер. Гарри слегка поморщился. — Гипотетически, что если хотя бы один человек в Аврорате был соучастником сокрытия борделя? Лицо аврора потемнело от гнева. — Поттер, вы намекаете, что кто-то из нас причастен к борделю несовершеннолетних?! — яростно потребовала она. Он окинул её тяжёлым взглядом. — Гипотетически, — подчеркнул он, сверля её взглядом, пока она немного не успокоилась, — у меня могла быть информация о том, что кто-то из Аврората может быть в этом замешан. — Какие доказательства? — спросила она, так же напряжённо, но уже менее сердито. — Гипотетически, — добавила она, закатив глаза. — Гипотетически, мой раб мог видеть письмо, адресованное определённому аврору, в котором ему угрожали разоблачением его долгов и пособничества борделю несовершеннолетних, чтобы заставить его подчиниться и не вмешиваться в другое расследование. Глаза аврора Мадрасо сузились. — Слово раба? И вашего в частности. Почему мне трудно поверить…? Гарри пожал плечами. — Вы не обязаны в это верить. Кроме того, всё это гипотетически. Но гипотетически, если есть хоть малейший шанс, что кто-то из авроров может быть замешан, вы будете вести себя так, как будто всё нормально? Она пристально смотрела на него, её глаза по-прежнему были сужены. Затем, словно придя к какому-то выводу, она стёрла все эмоции со своего лица, заменив их неопределённой скукой. — Боюсь, я не смогу вам помочь, Поттер, — сказала она почти надменно. — Беспочвенные гипотетические утверждения, связанные с людьми, к которым у вас есть причины испытывать неприязнь, — это не то, что нас волнует, — Гарри чуть было не ответил поспешно в гневе, но в её глазах появился огонёк, который заставил его остановиться. — Однако, — продолжила она почти рассеянно, — гипотетически, если бы я нашла в этой комнате кусок пергамента с подобными заявлениями, написанными неизвестным лицом, то это было бы совсем другое дело. Возможно, мне придётся поднять такие вещи на более высокий уровень, поскольку они касаются другого сотрудника Аврората, — она пристально посмотрела на него, и он кивнул ей с намёком на уважение. Мгновение спустя она повернулась и начала стирать доску, которую использовала во время урока, но делала это очень медленно и вручную, несмотря на то, что могла очистить её одним взмахом палочки. Приняв замечание, Гарри быстро достал из сумки кусок пергамента и поспешно, но как можно аккуратнее, написал краткое изложение ситуации, включая все детали того, как получить доступ к скрытым ячейкам. Он не стал пытаться как-то замаскировать свой почерк, решив, что Мадрасо всё равно расскажет Робардсу о разговоре. Затем, не говоря ни слова, он вышел из комнаты, оставив листок пергамента на видном месте. Остановившись у выхода, он увидел, как его преподавательница обернулась и, подобрав записку, спрятала её в карман. Удовлетворённо кивнув, Гарри отправился домой. Теперь дело оставалось за Авроратом. В каком-то смысле Гарри понимал, что это испытание для них — проверить, оправдают ли они ту шумиху, о которой он слышал.

***

Гарри вышел из Министерства на обеденный перерыв, зная, что у него мало времени, но надеясь, что его хватит для этой встречи. Направляясь в Гринготтс, он быстро прошёл в отведённую для него комнату совещаний. Кровавый Клык был там, чтобы поприветствовать его. Обменявшись обычными любезностями, они перешли к делу. — Итак, всё ли готово для благотворительного фонда? Оформили ли документы на займы? — спросил Гарри, с нетерпением ожидая ответа и понимая, что до прихода первого получателя осталось совсем немного времени. Кровавый Клык склонил голову. — Да, мистер Поттер. Несмотря на прискорбный… инцидент, из-за которого вы были недоступны на протяжении большей части процесса, нам удалось всё подготовить. Пожалуйста, просмотрите эти документы, чтобы убедиться, что вы удовлетворены всем, что было устроено. К счастью, Гарри уже видел более подробные версии резюме, которые ему вручили, — Кровавый Клык, как всегда, был полезен в общении с ним. — Всё в порядке, — ответил он через несколько минут, просмотрев все пункты. Подписав внизу разные документы, он передал их обратно. — Отлично, — ответил Кровавый Клык с зубастой ухмылкой. Взглянув на светящуюся хрустальную сферу в центре стола, он провёл над ней рукой. — Вы готовы принять первого бенефициара благотворительного фонда? — спросил он. Гарри на мгновение задумался, а затем кивнул. — Начинайте, — ответил он, и гоблин коснулся светящегося шара. Пару минут они ждали в тишине, прежде чем раздался стук в дверь. За дверью оказался ещё один гоблин. — Мистер Драко Малфой к менеджеру по работе с клиентами Кровавому Клыку, — объявил гоблин. — Пусть войдёт, — безразлично ответил Кровавый Клык. Отойдя назад, гоблин открыл стоящего за его спиной Драко, который выглядел нервным, но решительным. Войдя в комнату, он подпрыгнул, когда за ним плотно закрылась дверь. Его серые глаза метнулись к Гарри, и он заколебался. Гарри промолчал, бросив на Кровавого Клыка уничтожающий взгляд, когда показалось, что гоблин вот-вот заговорит. Драко нервно сглотнул, его глаза на мгновение закрылись, прежде чем он глубоко вздохнул и пошёл вперёд, выдвигая стул из-за стола и садясь, его глаза были прикованы к столу, как будто не желая видеть их гнев на его действия. Гарри не смог удержаться от гордой улыбки, на мгновение тронувшей уголки его рта. Затем, прояснив выражение лица, он посмотрел на Кровавого Клыка приподняв брови. Гоблин послал ему удивленный взгляд, а затем повернулся к блондину, сидевшему по другую сторону стола. — Пожалуйста, объясните цель вашего присутствия на этой встрече, мистер Малфой. Серые глаза блондина поднялись, и решимость в них стала ещё яснее, чем когда он вошел. — Я хотел бы взять кредит у… у благотворительного фонда мистера Поттера, — ответил он достаточно чётко, хотя и немного мягче, чем мог бы. Мистер Поттер? Ну, Гарри предположил, что это бизнес… — Для справки, вы бывший раб, отбывший наказание? — Да, — ответил он, и только благодаря тому, что Гарри был с ним знаком, в его голосе послышались слабые нотки стыда. Нахмурившись, он твёрдо напомнил себе, что теперь ему нет места в жизни Драко, разве что в качестве потенциального благодетеля. — И для каких целей вам нужен кредит? — На завершение обучения Мастерству зелий и на проживание в это время. — Понятно, — Кровавый Клык сделал пометку. — «Сколько вы хотите занять? Драко прикусил губу. — Восемь тысяч галеонов? — спросил он, хотя Гарри подумал, что он, вероятно, хотел, чтобы это прозвучало как категоричное заявление. Гарри прервал Кровавого Клыка поднятой рукой, решив говорить сам. — Сколько из этой суммы приходится на ваше Мастерство в зельеварении, Др… мистер Малфой, а сколько — на проживание? Драко на мгновение встретился с ним взглядом, прежде чем опустились на стол. Мгновение спустя они снова поднялись, и блондину, казалось, потребовалась вся его воля, чтобы удержать взгляд. Заметив удивление на его лице, Гарри задумался, было ли это вызвано его вопросом или тем, что он использовал фамилию Драко. — Э-э-э, — казалось, он пришёл в себя от удивления и попытался ответить на вопрос. — Мастер Северус просит семь тысяч галеонов за своё обучение, — ответил он, а затем поспешил оправдаться, — что вполне разумно, учитывая его репутацию в сообществе зельеваров, — затем он снова опустил глаза на столешницу, казалось, не в силах больше смотреть на Гарри. По небольшому движению его рук Гарри догадался, что его руки выкручваются под столом. — Согласен, — успокоил Гарри, — но мой вопрос заключался в том, чтобы определить, какую сумму вы выделяете себе на проживание. Вы уверены, что тысячи галеонов хватит на то время, пока вы не утвердитесь в сообществе зельеваров, чтобы содержать себя? — Гарри заметил, что Кровавый Клык смотрит на него со стороны, и когда Драко снова встретился с ним взглядом, полным удивления, ему стало немного не по себе от такого внимания. Однако он не стал этого показывать и просто смотрел на Драко, приподняв брови. — Ну? — Эм… — начал Драко, похоже, не зная, как ответить. Тихо вздохнув, Гарри повернулся к Кровавому Клыку. — Давайте назовем это четырьмя годами. Сколько, по-вашему, будет разумно потратить на проживание, если исходить из базового уровня жизни? Неподвижность, охватившая менеджера, ослабла, и Кровавый Клык облизал губы, его язык скользнул по слишком острым зубам. — Я бы сказал, что пятьсот галеонов в год — вполне приемлемая сумма для проживания ученика, когда питание и проживание входят в стоимость обучения, и, возможно, три тысячи в год для новоиспечённого мастера зелий, ищущего работу, — подсчитал он. Гарри кивнул и снова повернулся к Драко. — В таком случае, мистер Малфой, я бы предложил вам одолжить двенадцать тысяч галеонов, — он увидел, как руки Драко слегка дрогнули от удивления. — Если вы хотите продолжать пользоваться первоначальными восемью тысячами галеонов, вы вправе это сделать, но, пожалуйста, имейте в виду, что этот заем — одноразовое предложение. Если в будущем вам понадобятся средства, вам придётся искать альтернативные способы их получения, в том числе с помощью более доступных гоблинских займов, где они начисляют высокие проценты и возьмут с вас компенсацию, если вы не сможете расплатиться, — тихо закончил он про себя. Желая, чтобы Драко принял его предложение, он, тем не менее, терпеливо ждал ответа своего бывшего раба — ему надоело делать выбор за этого человека. — Каковы условия погашения долга? — осторожно спросил Драко. Это был хороший вопрос, и Гарри жестом и взглядом предложил Кровавому Клыку ответить на него. — Процентная ставка фиксируется на уровне инфляции, установленной банком, то есть реальная стоимость вашего долга остается неизменной. Ожидается, что вы будете выплачивать долг по мере возможности. Если вы не добьётесь разумного прогресса в погашении долга в течение десяти лет, это приведёт к расследованию ваших обстоятельств и возможным мерам против вас, если выяснится, что вы в состоянии выплачивать долг, но не делали этого. Срок погашения долга не ограничен, если только ваши обстоятельства не позволяют погасить его без существенных трудностей для вас или вашей семьи. Более конкретные условия содержатся в кредитном договоре, который будет предоставлен вам, если вы захотите продолжить. Драко в недоумении посмотрел на Гарри. — Это правда, мистер Поттер? — недоверчиво спросил он. Гарри пожал плечами. — Только для этого займа и только в это время, — напомнил он блондину. Драко кивнул, почти не обращая внимания на то, что его глаза показывают, что его ум занят работой. Мгновение спустя он посмотрел на Кровавого Клыка и решительно кивнул. — Да. Я хотел бы попросить ссуду в размере двенадцати тысяч галеонов, чтобы оплатить моё обучение зельям и разумные расходы на проживание в течение следующих четырёх лет. Гоблин склонил голову. — Очень хорошо, — написав на лежащем перед ним пергаменте, он коснулся его и протянул копию Драко и Гарри. Посмотрев вниз, Гарри увидел, что это была копия договора займа с указанием суммы и получателя в соответствующих местах. — Это копии договоров, сделанные гоблинами, а значит, подпись на одном из них будет означать подпись на всех. Однако я предупреждаю вас, что никакие другие изменения не будут воспроизведены, — он зубасто усмехнулся. — Просто наш способ обеспечить отсутствие попыток… обмануть систему. — Мистер Малфой, заберите это с собой и, когда вас устроят условия, поставьте свои инициалы внизу каждой страницы, а затем распишитесь на последней странице. Мистер Поттер, когда мистер Малфой поставит свою подпись, пожалуйста, подпишите своё согласие на последней странице. После этого я подам нашу копию, и кредит будет выдан, — он протянул Драко через стол другой документ. — Мистер Малфой, поскольку ваш предыдущий счёт у нас был закрыт, когда он был опустошён в мае прошлого года, вам необходимо открыть другой счёт. Пожалуйста, заполните этот договор и передайте его гоблину на стойке регистрации, чтобы получить ключ от вашего счёта. Убедитесь, что вы сделали это до подписания кредитного договора, иначе кредитные средства не будут иметь назначения и могут быть потеряны в системе. Есть вопросы? Драко покачал головой, все ещё выглядя немного озадаченным. У Гарри действительно были вопросы, но они не касались займа, поэтому он пока промолчал. — Мистер Поттер? — спросил Кровавый Клык, глядя на него. — Нет, пока всё в порядке, — ответил он. Гоблин по-деловому кивнул. — В таком случае, мистер Малфой, на этом мы закончим беседу. Осознав, что его отпускают, Драко встал, склонив голову к их стороне стола. — Спасибо за вашу щедрость, х… мистер Поттер. — Только пользуйтесь ею с толком, — ответил Гарри. — На самом деле, Д… мистер Малфой, у вас есть несколько минут? Я хотел бы поговорить кое о чём, — спросил он. Драко посмотрел на него как олень в свете фар, но настороженно кивнул. — Я… Я свободен. — Хорошо, отлично. Тогда не могли бы вы подождать несколько минут снаружи? Я хочу закончить с Кровавым Клыком, а потом с вами. — Конечно, хоз… конечно, — тихо закончил Драко, снова опустив глаза. Кивнув им ещё раз, он повернулся и быстро вышел из комнаты, тихо закрыв за собой дверь. Гарри обернулся к своему менеджеру по работе с клиентами и увидел, что Кровавый Клык смотрит на него вопросительно, подергивая ушами. — Вы были довольно щедры, не так ли, мистер Поттер? — спросил он, но не обвиняюще. Если уж на то пошло, Гарри должен был сказать, что он был скорее… заинтригован. Гарри пожал плечами. — Моя цель — помочь им, а не одолжить денег на образование, но не на жизнь, — предложил он в качестве объяснения. Гоблин хмыкнул. — Понятно. Вы упомянули о каком-то деле? — спросил он. Гарри кивнул, а затем начал задавать вопросы. Через пять минут, попрощавшись, он вышел из комнаты и обнаружил, что Драко стоит чуть дальше по коридору и читает документы, которые ему дали. — Драко, — тихо сказал Гарри, чтобы привлечь его внимание. Блондин поднял голову, выражение его лица было нервным. — Подожди, могу я тебя так называть? Теперь, когда мы не заняты бизнесом? — уточнил он, не желая переступать границы Драко — Мерлин знал, что Драко, скорее всего, не скажет ему об этом после всего того, чему он подвергся. — Конечно, — мягко ответил блондин. — А м-можно я тоже буду называть тебя по имени? — неуверенно спросил он. — Конечно, — с улыбкой ответил Гарри. — Думаю, было бы немного странно возвращаться к фамилиям после всего… — Да… — согласился Драко, замявшись. — Слушай, я хотел поговорить с тобой по одной причине… — Гарри заколебался, а затем продолжил, решив просто пойти на это. — Ты знаешь группу по борьбе с жестоким обращением, которую я возглавляю вместе с Гермионой? — Да, хоз… Гарри, — ответил он. — Так вот, ты всё ещё можешь присоединиться к ней. Я не собираюсь давить на тебя — если ты хочешь присоединиться, мы будем рады, но если ты предпочитаешь сосредоточиться на Мастерстве зельеварения, это тоже прекрасно. Драко посмотрел на Гарри, выражение его лица было задумчивым. Наконец он слегка наклонил голову — не кивок, не поклон, но что-то вроде уважительного признания. — Я подумаю над этим. Могу ли я… могу ли я вернуться к тебе с ответом? Гарри пожал плечами. — Да, конечно. Я всё равно не ждал ответа сейчас. Просто пришли мне сову, если хочешь знать, когда будет следующее собрание, и я сообщу его и мой пароль от камина, чтобы ты мог получить доступ к нему, — повернувшись, чтобы уйти, Гарри на мгновение остановился. — Знаешь, Драко, я рад видеть, как ты налаживаешь свою жизнь, — честно сказал он. — У тебя есть второй шанс — не упусти его, — когда Драко промолчал, Гарри кивнул ему, а затем повернулся, чтобы уйти. — Не упущу, — тихо произнёс Драко, и эта фраза заставила Гарри на мгновение остановиться, а затем, когда больше ничего не последовало, он продолжил идти, намереваясь вернуться в Министерство до начала дневных занятий. Если повезёт, по пути ему удастся перекусить сэндвичем в столовой.

***

Это было после ужина. Гарри сидел в гостиной, работая над заданием для своего курса авроров. Он чувствовал себя вполне состоявшимся — ему удалось дать наводку на бордель таким образом, что его официально не могли связать с ним, и он получил для Драко кредит. Две победы, как ему казалось. Теперь оставалось только ждать, когда кости домино встанут на свои места. В общем, настроение у него было отличное. Не считая, конечно, того, что ужин был особенно вкусным, хотя Том, похоже, не испытывал особого аппетита. Поэтому, когда раб вошёл с виноватым выражением лица и тут же опустился перед Гарри на колени, опустив голову, Гарри почувствовал, что ему можно простить замирание в желудке — казалось, это типично, что он не может насладиться хорошим днём без того, чтобы что-то не пошло не так, как ему везёт в последнее время. — Хозяин, я… я должен тебе кое-что сказать, — тихо пробормотал раб. — Да? — настороженно ответил Гарри, гадая, не прояснится ли сейчас причина отсутствия аппетита у Тома. — Я… я солгал тебе. — Что? Когда? — Гарри знал, что ему, наверное, следовало бы разозлиться, но, честно говоря, первой его реакцией было удивление. По какой-то причине, и он до сих пор не мог понять, почему, он начал доверять человеку, который всю свою жизнь лгал так хорошо, что мало кто мог поймать его на этом. Из всех причин, по которым Том пришёл с виноватым видом, эта не приходила ему в голову. — Когда ты спросил меня, почему я хочу пойти сегодня куда-нибудь, я не назвал одну причину. А. Подумав об этом, Гарри заметил что-то немного… странное, но отодвинул это в сторону, чтобы продолжить разговор. Видимо, зря. — И что же это была за причина? — спросил он, пока что воздерживаясь от суждений. — Я ходил по магазинам, да, и я действительно хотел предотвратить возможные кошмары, вновь посетив место событий… но я также хотел навестить Саммерсов. Гарри нахмурился в замешательстве. — Кто они? — спросил он. — Пара, которая помогла мне вчера, — ответил Том, его тон оставался спокойным. — Понятно. И почему ты захотел их навестить? — спросил Гарри, прикидывая в уме возможные причины, по которым Том хотел их навестить и при этом так скрытничал. — Во-первых, я хотел поблагодарить их за помощь. Во-вторых… — он на мгновение замешкался. — Во-вторых, потому что я подозревал, что они как-то связаны с БДСМ, и подумал, что они могли бы помочь нам… — он запнулся. Гарри решил, что он просто проявил вежливость и не сказал того, что думал на самом деле — что они могли бы помочь Гарри разобраться в том, чего он действительно хочет. Вернее, понять, что он может принять: он знал, чего хочет на самом деле. Может быть. В любом случае, его снова удивили рассуждения Тома — и снова это было не то, о чём он думал. — И так ли это? — спросил он, почему-то ощущая надвигающуюся обреченность. — Да, — Том снова заколебался. — Хозяин… Мэдди, та женщина, рассказала мне о встрече за ланчем, которую она и ещё несколько человек проводят регулярно. Обычно они проходят по субботам с двенадцати до трёх, а в эту субботу… — Ты хочешь пойти, — категорично заявил он, не зная, как отнестись ко всему этому. — Я… я думаю, это было бы хорошо. Для нас, — Том впервые за весь разговор поднял на него глаза. Его взгляд был открытым, искренним. Но, в очередной раз убедившись в том, как хорошо Том умеет лгать, несмотря на ошейник и постоянный приказ Гарри быть честным, можно ли было ему доверять? А что касается того, будет ли это хорошо? Предположительно, на этом собрании будут присутствовать маглы — поймут ли они ситуацию? Он знал, что рабство — это не то, что происходит в мире маглов, не в наши дни. Хотя речь должна была идти о добровольном рабстве, не так ли? — Я подумаю, — сказал он наконец. Ему нужно было время, чтобы решить, стоит ли продолжать. К тому же, по крайней мере, у него было всего несколько часов, так что если это и окажется бесполезным, то, по крайней мере, не сильно повлияет на учёбу. — Хозяин, — начал Том и запнулся, словно не зная, что сказать. — Я сказал, что подумаю, — повторил он чуть резче — он и так был недоволен тем, что Том солгал: ему не хотелось, чтобы тот ещё и сомневался в его решениях. — Как пожелаешь, хозяин, — сдержанно ответил Том. Поколебавшись мгновение, он потянулся в карман и достал сложенный лист бумаги. — Вот подробности встречи, — тихо пробормотал он. На несколько мгновений воцарилась тишина. — Хозяин, что ты… Моё наказание? За ложь? И я купил коробку конфет и цветы для Саммерсов, чтобы поблагодарить без твоего разрешения, — добавил он. Гарри вздохнул, размышляя об этом. Он должен наказать Тома, действительно должен. В самом начале он заявил, что ненавидит ложь и не потерпит, чтобы его раб так поступал с ним, а ложь бездействием — это всё равно ложь. А то, что он сделал это намеренно… Это просто сбивало с толку; Гарри не знал, как поступить. Весь предыдущий день Том только и делал, что желал, чтобы Гарри руководил им, хотел, чтобы Гарри принимал решения, не доверял его собственным суждениям. Но не прошло и нескольких часов, как он солгал Гарри, манипулируя информацией, чтобы подтолкнуть его к принятию нужного Тому решения. Это было как ситуация с заклинанием усиления гнева, произошедшая несколько недель назад: Тому не понравился выбор, сделанный Гарри тогда, и он решил, что ему не понравится решение, которое Гарри примет сейчас, поэтому он лгал и манипулировал, чтобы события развивались так, как он хотел. Гарри не ожидал от него ничего другого, по крайней мере, не ожидал до тех пор, пока всё это не случилось, но ведь именно Том поощрял Гарри быть настоящим хозяином, ради Мерлина! Между смешанными сигналами Тома и его собственными противоречивыми чувствами по этому поводу, Гарри начал сомневаться, что из этого выйдет. — Должен ли я наказать тебя? — устало спросил он в конце концов. — Потому что, честно говоря, я уже не знаю. — Хозяин? — растерянно спросил Том. — Ты говоришь, что тебе нужно моё руководство, моё наставление, мои исправления, но потом ты берёшь и скрываешь что-то вроде этого. Вместо того чтобы просто поговорить со мной об этом, ты решил солгать. Это похоже на то, что случилось несколько недель назад, когда ты считал, что должен был получить видимые знаки для расследования в Министерстве, — ты манипулировал ситуацией, пока я не сделал то, что, по твоему мнению, я должен был сделать. То же самое и здесь. Как я могу принять твоё очевидное желание подчиниться мне по доброй воле, если ты снова повторяешь те же события, но в другой форме? — Мне действительно нужно твоё руководство, — тихо сказал Том. — Тогда зачем делать такие вещи? — спросил Гарри, в его голосе прозвучала нотка разочарования. — Я… я не знаю, — пробормотал Том потерянно. — Наверное… это всегда был единственный способ получить то, что я хотел — если я не мог просто взять это, мне приходилось манипулировать другими, чтобы они дали мне это, — он отвёл взгляд. — Мне очень жаль, хозяин, — сказал он наконец. Гарри вздохнул. — Я не знаю, что делать, — признался он. — Не знаю, наказывать тебя или нет. — Но разве ты не злишься, что я солгал? Что я купил для них вещи без твоего разрешения? — подсказал Том, хотя Гарри не мог понять, почему он это делает. Почему казалось, что он хочет, чтобы его наказали? — Да, немного. Больше разочарован, думаю. Не за конфеты или цветы, а за ложь и манипуляции. Я думал, что в прошлый раз мы разобрались с этим вопросом так, что если бы это случилось снова… — он прервался, тяжело вздохнув. — Мне очень жаль, хозяин, — повторил Том, и в голосе его прозвучала растерянность. Гарри просто подпёр голову руками, облокотившись на стол, и пристально посмотрел на Тома. — Я знаю, но что толку от извинений, если в будущем ты, скорее всего, просто повторишь это поведение? На несколько мгновений воцарилась тишина, Том избегал взгляда Гарри. Гарри просто терпеливо ждал — это была не та ситуация, которую он хотел бы повторять снова и снова, но у неё были все признаки, чтобы стать таковой, если не разобраться с ней правильно. Но как правильно поступить… именно поэтому Гарри хотел, чтобы Том высказал свои соображения — он инстинктивно чувствовал, что ничего не получится, если Том не будет согласен. — Прикажи мне, — наконец предложил Том, поднимая глаза и встречаясь с тяжёлым взглядом Гарри. — Тогда, если я попытаюсь сделать это в будущем, мне напомнят, что этого делать нельзя. Гарри обдумал это предложение. — Хорошо, — сказал он после некоторого раздумья. — Но мне понадобится время, чтобы определиться с формулировкой. Независимо от того, что я выберу, ты всё равно должен захотеть подчиниться духу моего приказа, а не букве, — предупредил он. — Я не сомневаюсь, что ты сможешь найти какую-нибудь лазейку, но если ты это сделаешь, то тем самым докажешь ложность своих слов о том, что хочешь получить моё руководство, — он окинул Тома суровым взглядом, и раб опустил глаза. — Я понимаю, хозяин, — пробормотал он. Затем снова поднял глаза, Гарри с удивлением увидел в них благодарность. — Спасибо, — продолжил он с теми же эмоциями в голосе. — За что? — спросил Гарри в замешательстве. — За то, что не отказался от меня, несмотря на мои поступки. Гарри беспомощно покачал головой, когда слова дошли до него. — Том, если ты считаешь, что я настолько колеблюсь в своих решениях, то удивительно, что ты вообще мне доверяешь! — Дело не в этом, хозяин, — возразил ему Том. — Просто… я знаю, что со мной… трудно, — он прикусил губу, похоже, желая сказать что-то ещё, но не зная, как это озвучить. Гарри мягко прервал его — ему не нужно было, чтобы Том ещё больше принижал себя, чтобы понять его душевное состояние. — Том, ты — это ты, — сказал он, и в его голосе послышались нотки тепла. — Ты уникален, и каким бы «трудным» ты ни был, я бы ни на кого тебя не променял. Глаза Тома показали всю глубину его реакции на слова Гарри — казалось, они поразили его до глубины души. Гарри задумался, ценил ли кто-нибудь Тома Риддла таким, какой он есть на самом деле, а не как маску, которую он всегда носил. — Спасибо, хозяин, — ответил Том, его голос звучал слегка сдавленно. Он наклонил голову, и Гарри позволил ему это сделать, слишком хорошо зная, как некоторые эмоции могут вывести из равновесия даже самого сдержанного человека. Посмотрев в сторону огня, он подождал, пока раб снова обретёт способность говорить. — Хозяин, моё наказание? Гарри снова посмотрел на него, встретившись с его глазами. Глубокие эмоции, наполнявшие их, теперь скрылись, и он видел лишь смесь вины и решимости. — Почему я должен наказывать тебя? — спросил Гарри, гадая, что сейчас происходит в голове Тома. Том прикусил губу и на мгновение отвёл взгляд в сторону, а затем вернул его Гарри. — Я разочаровал тебя, — сказал он наконец. — Ты прав — я обещал одно, а сделал другое. Я предал твоё доверие, — он сделал небольшую паузу. — Но, хозяин, это твой выбор, хочешь ты наказать меня или нет — я предоставляю тебе это решение. Гарри задумался, откинувшись в кресле и пытаясь привести свои мысли в порядок. Честно говоря, какая-то часть его души хотела наказать Тома за его поведение — как он уже сказал, он обещал одно, а сделал совсем другое. Он заявил о своём желании следовать за Гарри, а затем передумал и действовал за спиной Гарри. И дело не в том, что Гарри запретил бы ему посещать дом Саммерсов, если бы знал причину — он бы разрешил, если бы знал. На самом деле, от этого становилось ещё хуже — вся эта ситуация была совершенно ненужной. Так что да, он действительно хотел наказать Тома за его непродуманное решение скрыть от него информацию. Однако… другая его часть говорила, что это была манипуляция, призванная помочь ему; помочь им. В этом не было ни злого умысла, ни дурных намерений, насколько Гарри мог судить. И он уже однажды наказал Тома за подобную манипуляцию, но это явно не сработало, так как он просто повторил её… Он решил использовать другой подход. — Ладно, я решил, — наконец сказал Гарри. Наклонившись вперёд, он пристально посмотрел на Тома. — Вся эта ситуация началась из-за того, что ты не захотел мне что-то сказать, опасаясь, что я приму решение, отличное от того, что ты хочешь, если буду полностью в курсе твоей просьбы. В результате я лишаю тебя права произносить любые звуки в течение следующих двадцати четырёх часов, начиная с того момента, как мы закончим этот разговор. Ты понял? Том посмотрел на него, его глаза расширились. — Да, хозяин, — сказал он через мгновение. Гарри кивнул, его лицо оставалось суровым. — Хорошо. Теперь за каждое нарушение моего приказа я буду наказывать тебя по своему усмотрению. Я не буду раскрывать это сейчас, — Гарри услышал быстрый вздох, но, когда он посмотрел на Тома, оказалось, что тот не хотел ничего конкретного сказать. — Я не собираюсь использовать ошейник для выполнения своего приказа, — объявил он, чем явно напугал Тома, если судить по выражению лица мужчины. — Я также не собираюсь спрашивать тебя об этом после окончания наказания. Если ты каким-то образом нарушишь мой приказ, я ожидаю, что ты расскажешь мне об этом в конце двадцатичетырёхчасового периода без напоминания. Ты понимаешь, к чему я клоню? Наступила пауза, пока Том размышлял над этим. — Ты снова даёшь мне возможность манипулировать ситуацией в своих интересах, — пробормотал он в ответ, в его голосе прозвучал лёгкий намёк на восхищение. — Но ты надеешься, что я этого не сделаю. Гарри кивнул. — Именно. Я не буду знать, ослушался ли ты меня — но ты будешь знать. В каком-то смысле это проверка — действительно ли ты хочешь моего руководства и исправления, которое может стать результатом? Или ты просто прислушиваешься к тому, что, по твоему мнению, я хочу? — он позволил своим словам повиснуть в воздухе на несколько мгновений. На самом деле, учитывая реакцию Тома на чувство вины, Гарри был уверен, что узнает, нарушил ли раб его указания или нет: любой признак того, что Том потерял аппетит, стал суетливым или избегал взгляда Гарри, был бы довольно чётким индикатором. Так что это была бы хорошая проверка — Том поверит, что Гарри не знает, но Гарри в любом случае будет иметь представление о ситуации. Это не докажет мотивов Тома, но, по крайней мере, подтвердит, были ли его слова о желании подчиниться простым пустословием или за ними действительно стояло какое-то истинное чувство. — Есть ещё вопросы? — Хозяин, а как насчет того, чтобы делать это, когда я сплю? — сразу же спросил Том. — Тогда я не обязательно знаю, издаю ли шум. Гарри задумался. — Тебе разрешено использовать на себе заглушающие чары ночью, но только тогда, — решил он. — Что-нибудь ещё? — Том ещё несколько мгновений размышлял над этим вопросом, а потом покачал головой. — Хорошо, тогда двадцать четыре часа начинаются сейчас. Том открыл рот, вероятно, чтобы автоматически подтвердить слова Гарри, но остановил себя прежде, чем успел издать хоть звук. — Хороший мальчик, — похвалил Гарри, и слова вырвались у него прежде, чем он успел их отцензурировать. К счастью, он не увидел в глазах Тома обиды: вместо этого он увидел… удовольствие? Преодолев этот смущающий момент, он решил вернуться к своей работе. — Если хочешь, можешь идти, — предложил он Тому, не глядя на него. Наступила пауза, а затем раб вскочил на ноги и стремительно покинул комнату. Честно говоря, Гарри не мог его за это винить. Его понимание того, почему Том может хотеть быть сейчас подальше от него, пошатнулось, когда Том вернулся через несколько мгновений с книгой в руках. Устроившись у ног Гарри, он слегка прислонился к его ногам, ощущая приятное тепло. Даже не пытаясь удержаться от соблазна, Гарри провёл рукой по волосам Тома, как всегда наслаждаясь их шелковистой гладкостью.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.