ID работы: 14247817

The Corruption of Power

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
397
переводчик
mravely бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
815 страниц, 66 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
397 Нравится 426 Отзывы 219 В сборник Скачать

II глава (часть 2)

Настройки текста
Примечания:

***

Том наблюдал за своим хозяином сквозь полуприкрытые веки. Они, как обычно, восстанавливали одну из комнат. Гарри накладывал заклинания, чтобы обнаружить что-нибудь опасное, а затем либо заколдовать, либо убить (если оно живое), либо уничтожить, в зависимости от того, что было наиболее подходящим. Затем Том заходил в комнату и начинал уборку. Он ненавидел это — осознание того, что мальчик может просто взмахнуть палочкой и всё исчезнет за мгновение, а не за те часы, которые приходилось тратить ему. Но он ненавидел это чуть меньше, чем обычную уборку — по крайней мере, когда он заканчивал эту, казалось, что она принесла результат. Уборка же обычных помещений превращалась в сплошное разочарование — стоило ему только обернуться, как он обнаруживал ещё больше грязи. Или же Гарри проходил мимо и по пути оставлял беспорядок. Хотя, похоже, это была единственная уборка, которой ему предстояло заниматься в ближайшее время — после этой комнаты оставалось ещё три. Тем не менее хозяин сегодня вёл себя не совсем обычно. Он то и дело спускался вниз, а через несколько минут возвращался обратно, выглядя всё более нетерпеливым. Том просто старался оставаться как можно более незаметным, немного надеясь, что если мальчишка слишком расстроится, то захочет ещё одной дуэли. Ах, как это было прекрасно! Чувствовать, как магия проходит сквозь него… участвовать в дуэли, чем он всегда наслаждался. От размышлений Тома отвлекло то, что Гарри снова спустился вниз. На этот раз он поднялся не сразу, и Том решил последовать за ним. Прислонившись к двери на кухню, он наблюдал, как мальчик рассматривает два письма. С его точки обзора было видно, что на одном из них изображён символ офиса авроров, а на другом — Хогвартса. Значит, мальчишка всё-таки решил пойти в авроры? Его хозяин слегка повернулся и тут же вскочил, заметив в дверях Тома. Ему придётся немного поработать над своей внимательностью, если он собирается стать аврором… — Я попал, Том! — воскликнул он, ухмыляясь от уха до уха. Том поднял бровь. — Куда, хозяин? — как будто он не знал. — В авроры! Ну, во всяком случае, в программу набора авроров. Разве это не здорово?! — Несомненно, — пробормотал Том. На самом деле, это было неплохо: чем больше хозяин был занят, тем чаще он выходил из дома, тем больше Том мог заниматься исследованиями — когда ему разрешали заниматься исследованиями, то есть. К сожалению, книги по истории, похоже, не считались романами, хотя Том втайне полагал, что их следовало бы считать таковыми, учитывая исторические неточности в некоторых из них. — А другое письмо, хозяин? — спросил Том, которого, если честно, больше интересовало именно оно. Гарри махнул рукой. — Мои результаты тестов, пройденных на прошлой неделе в Хогвартсе. Ничего неожиданного, — он рассеянно перебросил бумагу Тому и стал пристальнее рассматривать письмо из Аврората. Том просканировал результаты. Судя по всему, оценки были выставлены в соответствии со стандартами, требуемыми ТРИТОНами. Как и говорил мальчик, ничего неожиданного здесь не оказалось. За исключением зельеварения, практические оценки были значительно лучше, чем теоретические: Защита и Чары — «П», а Трансфигурация — «В». Даже в практике по Зельям была получена высшая оценка, что означало, что Гарри может сдавать практические экзамены прямо сейчас, хоть и, как в случае с Зельями, не обязательно хорошо. Теория же варьировалась между «Слабо» по Защите, «Отвратительно» по Чарам и Трансфигурации и «Тролль» по Зельям. — Хозяин, а почему именно по Зельям у вас такие… плохие оценки? — спросил он с ноткой неприязни. Мальчик поднял на него глаза. — Потому что в течение пяти лет у меня был учитель Зелий, который ненавидел меня до глубины души… а шестой год я списывал, — признался он. — Тогда вам придётся много работать, чтобы наверстать упущенное, — заметил Том. Гарри закатил глаза. — Я знаю. — И почему ваша теория так плоха, а практика… не ужасна? — при этих словах хозяин пристально посмотрел на него. — Хм, давай подумаем, — сердито начал он. — Чем именно я занимался последние два года? Гонялся за крестражами и Пожирателями смерти. А чем я не занимался последние два года? Не изучал теорию в школе. Я лучше знаю заклинания, чем теорию, лежащую в их основе. Такая вот неожиданность. Том видел, как в нём вновь разгорается ярость, и отчаянно искал способ смягчить её — до сих пор то, что хозяин злился на него, не приводило ни к чему, кроме боли, и он не чувствовал необходимости так сильно испытывать свои границы после того, как только избавился от напряжения. — Почему бы мне не научить вас? — слова были произнесены без раздумий, какая-то испуганная часть его мозга ухватилась за первое предложение, которое могло бы ему помочь. Мальчик уставился на него, его гнев полностью угас. Том внутренне ухмыльнулся, испытывая некоторое облегчение от того, что это сработало, а не разозлило его ещё больше. — Что? — растерянно переспросил его хозяин, возможно, сомневаясь, правильно ли он понял. — Почему бы мне не научить вас Зельям и Теории магии, хозяин? — повторил Том, разгораясь этой идеей. Чем больше он думал об этом, тем больше ему нравилось его отчаянное предложение. Если он сможет стать доверенным учителем, то это даст ему возможность получить больше свободы. В конце концов, мальчик говорил о доверии во время их первого разговора несколько недель назад — что может быть лучше, чем предоставить ему всю необходимую информацию и знания? Да, это в очередной раз доказывало его гениальность: даже в условиях огромного давления он мог создать идеальный план. Оставалось только убедить хозяина в его пользе. Хмурое выражение его лица не внушало оптимизма, но, с другой стороны, он и не отвергал предложение. С этим Том мог смириться. — А ты сможешь? — прозвучал первый — оскорбительный — вопрос мальчишки. Том сдержался, чтобы не вздрогнуть от пренебрежения его успехами в учёбе, и ограничился небольшим закатыванием глаз. — Я получил «П» по всем предметам как на уровне СОВ, так и на уровне ТРИТОНов, хозяин, — заметил он. — И я сдавал семь предметов на уровне ТРИТОНа — Защиту, Трансфигурацию, Чары, Зелья, Арифмантику, Ритуалы и Древние Руны. — Ритуалы? Конечно, он уловил именно это. Том пренебрежительно махнул рукой. Не стоит выглядеть слишком нетерпеливым, хотя мысль о том, что мальчик хочет узнать о ритуалах, почти вызвала у него повышенное слюноотделение. — Этот предмет старый дурак упразднил, как только стал директором школы. Но, более того, я вполне способен обучить вас в ваших слабых областях, хозяин. Я не такой мастер зелий, как Северус, — он не удержался от лёгкого шипения при произнесении имени предателя, — но я продолжал учиться даже после окончания Хогвартса, хотя и в несколько специфических направлениях, — он забыл упомянуть, что эти направления почти наверняка не понравятся Герою Света. — Ещё бы, — пробормотал мальчишка, глядя на него с некоторым сомнением. — Ладно, допустим, мы это сделаем — что ты с этого получишь. Даже не пытайся притвориться, что делаешь это по доброте душевной. Том не смог удержаться от ухмылки — мальчик мог быть гриффиндорцем, но в нём явно есть что-то от Слизерина. Пришло время использовать разумную долю правды, чтобы подсластить пилюлю. Почти безразлично пожав плечами, он ответил: — Мне скучно. Уборка — это… не самое увлекательное занятие. Гарри ухмыльнулся в ответ. — Не сомневаюсь. Но для тебя, или, лучше сказать, для твоего эго, полезно ползать по полу, вытирая грязь, — Том скрипнул зубами от нахлынувшей на него волны гнева. Очевидно, мальчишка увидел это и остался доволен, потому что продолжил уже не таким насмешливым тоном: — Я не позволю тебе делать всё, что ты хочешь, только потому, что ты мне помогаешь, — предупредил он. Том опустил глаза. — Я и не мечтал об этом, хозяин, — скромно ответил он. Фырканье, которое услышал в ответ, было одновременно и раздражающим, и в какой-то степени приятным — как бы ни было обидно, но в том, что кто-то видит его оплошности, было нечто освежающее. Он решил не отвечать. Крючок и наживка были закинуты — теперь нужно посмотреть, сможет ли он что-нибудь поймать. Наступило молчание — мальчик, очевидно, обдумывал ситуацию. — Если бы ты учил меня чему-то, как бы ты это делал? Том пожал плечами, оглядываясь по сторонам. — Для начала нам нужно понять, что вы уже знаете, а что нужно выучить. Теория Зелий лучше всего преподаётся вместе с практикой — чтобы по-настоящему овладеть предметом, нужно понимать, как взаимодействуют ингредиенты и почему с ними поступают именно так, как поступают. Остальное — судя по тому, что у вас такие высокие баллы за практику, я полагаю, что вы знаете, как наложить заклинание, но не знаете, почему это нужно делать именно так. Мы выясним это, пока будем рассматривать выученные вами заклинания. — Здесь есть лаборатория для создания зелий, — размышлял Гарри. — Я откладывал её на потом, потому что это одно из худших мест, но, возможно, пришло время разобраться с ней, — положив письмо из Аврората на место, он вышел из кухни, его шаги были так энергичны, что Том удивлялся, как это он не перепрыгивает с ноги на ногу. Идя чуть более степенно, Том позволил себе небольшую торжествующую улыбку. Попался на крючок.

***

Лаборатория оказалась не так уж и плоха, как предполагал Гарри: она была ещё хуже. Они потратили около десяти минут на то, чтобы закончить уборку комнаты, которой занимались ранее, — и это заставило Тома снова вскипеть, поскольку его прежние раздумья о бессмысленности ручной уборки подтвердились, — а затем перешли в лабораторию. Она находилась в подвале дома. Хозяин с досадой спросил, почему лаборатории всегда находятся в подземельях, и дал Тому первый шанс доказать свои знания. Он объяснил, что при наличии соответствующих вентиляционных чар самый нижний этаж здания — лучшее место для сдерживания возможных сильных взрывов. Не говоря уже о том, что одна только мысль, что пролитое зелье может просочиться сквозь половицы в комнаты, расположенные этажом ниже, была из разряда ночных кошмаров. Причина ужасного состояния лаборатории, как и следовало ожидать, заключалась в небрежном отношении к многочисленным магическим ингредиентам, что не только привлекло различных вредителей, но и позволило дьявольским силкам благополучно разрастись. Том остался в стороне, его рот скривился от раздражения, поскольку ему пришлось предоставить Гарри справиться с магическими угрозами: без своей магии он был бесполезен в таких делах, и эта мысль не давала ему покоя. Конечно, даже когда они очистили комнату, Тома заставили подметать мусор и чистить давно неиспользуемое оборудование, они внезапно поняли, что из-за запущенности у них на самом деле нет никаких ингредиентов, с которых можно было бы начать первый урок Гарри. — Не беспокойтесь, хозяин, — сказал Том после того, как они обменялись взглядами — впервые на их памяти они думали об одном и том же. — Мы можем обсудить ваше понимание некоторых зелий сегодня, а завтра, когда магазины будут открыты, пойти и купить ингредиенты. — Не получится, — сказал мальчик. Том нахмурился. — Почему? Хозяин. Гарри пожал плечами. — У меня завтра Хогвартс. Точно. Том об этом не подумал. — Тогда вторник. — Аврорат весь день. Значит, он сразу же приступает к работе? Это было быстро… — Когда нужно посещать тренировки авроров? Хозяин, — спросил Том, стараясь не выдать своего нетерпения. — Каждый день со вторника по пятницу. — Тогда в следующую субботу будет первая возможность купить ингредиенты для зелий, — заключил Том. — Если только вы не хотите заказать их совой, хозяин. — Тогда почему бы нам не сделать это? — мальчишка, казалось, оживился при мысли о том, что можно не ходить по магазинам. Том едва сдержал фырканье. — Мы можем… если только вы не хотите заплатить достойную цену за недостойные ингредиенты, — Том получал огромное удовольствие от того, что дарил надежду, а потом жестоко её развеивал. И ошейник не мог наказать его за это — он сказал чистую правду. Мастера зелий вроде Северуса могли заказывать приличные ингредиенты, но только потому, что аптекари знали: если они попытаются его обмануть, то не только потеряют заказчика, но и, скорее всего, сами станут ингредиентами. — Ладно, — ворчливо согласился мальчик. — Мы сходим в следующую субботу. А пока… — проговорил он, усаживаясь на один из стульев в комнате. — Могу я…? — спросил Том, махнув рукой в сторону второго стула. Мальчишка коротко кивнул, и он быстро занял своё место, радуясь тому, что в присутствии хозяина ему не нужно стоять на коленях. — Для начала, хозяин… — Том прервался. Это была ещё одна возможность — вероятно, он сможет избавиться от ненавистного «уважительного» обращения. — Могу я называть вас как-то иначе, а не «хозяин»? Если я учу вас, это кажется… странным. Мальчик не спешил с ответом, но в конце концов согласился. — Хорошо, зови меня Гарри. Но только когда ты меня учишь. Мне очень нравится слышать из твоих уст «хозяин», — закончил он ехидно. Заставив себя не реагировать на подколку, Том старался думал, что это уже победа, если ему не нужно использовать «хозяин» в каждом втором предложении или рисковать быть наказанным. — Спасибо, Гарри, — скромно сказал он, и глаза мальчика недоверчиво сузились. Внутренне ухмыляясь тому, что вызвал такую реакцию, он бодро продолжил. — В чём разница между зельеваром уровня СОВ и уровня ТРИТОНа? Мальчишка с сомнением посмотрел на него. — Эм, зельевар уровня ТРИТОНа лучше? Том с усилием сдержал смешок. — Но что именно делает зельевара этого уровня лучше? — видя полное непонимание, он захотел вздохнуть. Северус явно был ужасным учителем, если это стало результатом его усилий. Впрочем, неудивительно — такие люди, как Северус, обладавшие природным талантом к Зельям, никогда не поймут трудностей тех, кто не был одарён от природы. Если добавить к этому язвительный характер и неспособность терпеть глупцов, то получался рецепт катастрофы, или, по крайней мере, катастрофического преподавания. То, что кому-то из учеников удавалось закончить школу с ТРИТОНом по Зельям, свидетельствовало, по мнению Тома, скорее об их способности терпеть и учиться вопреки учителю, чем благодаря ему. — Гм, они могут делать более сложные зелья? — Да, Гарри, но почему они могут делать более сложные зелья? — Я не знаю, — сердито воскликнул мальчик. — Зачем ты задаешь все эти вопросы? — Потому что, — ответил Том с поразительным, на его взгляд, терпением, — между зельеваром уровня СОВ и зельеваром уровня ТРИТОН существует огромная разница, и прежде чем пытаться её преодолеть, необходимо её осознать, — увидев, что гнев, вызванный разочарованием, исчез из глаз мальчика, он резко кивнул, прежде чем продолжить. — Получив проходной балл на уровне СОВ, зельевар заявляет всему миру, что он или она способны производить сносные базовые зелья, то есть зелья, которые будут оказывать желаемое воздействие на принявшего, не вызывая нежелательных побочных эффектов. Разница между отличной оценкой на уровне СОВ и хорошей оценкой заключается в потенциале. Благодаря более высоким навыкам зельеварения у студента уровня «П» зелье значительно сильнее действует, чем у студента уровня «У». Критерием для получения проходной оценки на уровне ТРИТОНа является не просто способность сварить сносную версию более сложного зелья; вместо этого зельевар должен понимать, для чего необходимы определённые шаги, почему ингредиенты должны быть подготовлены определённым образом. Именно поэтому ни один мастер зелий никогда не возьмёт ученика с оценкой ниже «П» на уровне ТРИТОНа — мастер зелий является таковым, потому что он или она способны изменять зелья, и должен иметь глубокое понимание всех их компонентов. Ты можешь назвать хоть одну причину, по которой может понадобиться мастер зелий, Гарри? Гарри вздрогнул, словно удивлённый тем, что ему задали вопрос. — Э-э-э… Чтобы приготовить новое зелье? — Ты спрашиваешь или отвечаешь мне, Гарри? — Том старался сохранять нейтральный тон — ему всегда не нравилось, когда люди отвечали вопросом на вопрос. Грозный взгляд, брошенный на него в ответ, напомнил, что это не просто один из его учеников — это хозяин, и если он его разозлит, то будет больно. Эта мысль резко вывела его из приятного состояния, в которое он погрузился — ему всегда нравилось преподавать, когда был ученик, стоящий его времени. Гарри не был тем, кого он решил бы взять под своё крыло, но это необходимость. Однако ему стоило бы смягчить свою иногда едкую критику. — И? — многозначительно спросил Гарри, предостерегающе глядя на Тома. Тот понял намёк. «Я всё ещё раб, даже если в роли учителя», — подумалось с горечью. — Приготовление новых зелий, безусловно, является одной из обязанностей мастера зелий. Можешь ли ты вспомнить другие? Мальчик на мгновение задумался. — А как насчёт того, чтобы делать зелья вкуснее? — это вызвало у Тома смешок. И правда… он бы хотел посоветовать Гарри набраться смелости и попросить мастера зелий сделать что-то столь глупое. — Для детей, — добавил Гарри, свирепо глядя на Тома. Это остановило его смех. На самом деле это была хорошая идея. — Интересно, почему это не было сделано раньше — наверняка есть куча детей, которые отказываются принимать зелья, потому что они ужасны на вкус. Том согласился. — Возможно, я полагаю, что уже были сделаны зелья, которые можно изменять по вкусу, не меняя при этом эффективности. К сожалению, большинство важнейших ингредиентов в обычных лечебных зельях имеют неприятный вкус, и их удаление или добавление достаточного количества других ингредиентов для изменения вкуса делает зелье неэффективным или откровенно опасным. Но это была хорошая идея. Действительно, целительство — это та область, где мастера зелий всегда желанны, хотя и по другой причине, нежели та, которую вы упомянули. Как вы думаете, что может случиться, если пациенту придётся принимать зелье, содержащее ингредиенты, на которые у него аллергия? — Том увидел, как лицо Гарри посветлело. — Понял, значит, мастеру зелий нужно найти другой рецепт, который будет обладать той же эффективностью, но содержать ингредиенты, отличные от тех, на которые у человека аллергия, — размышлял он. Том кивнул. — Действительно. Как вы понимаете, это нелёгкий процесс, и успех не обязательно гарантирован, но для тех, кто увлечён Зельями, это очень полезно, — он на несколько мгновений замолчал, чтобы Гарри мог усвоить полученную информацию. — Принц-полукровка, — услышал он бормотание мальчика. Том нахмурился в замешательстве. — Что вы сказали, хозяин? Гарри, — быстро поправил он себя, ужасаясь собственной оплошности. Неужели ошейник уже успел внушить ему, а он и не подозревал об этом? Из задумчивости его вывел голос Гарри, до того, как он успел по-настоящему запаниковать. Мальчишка явно не заметил, что он сказал. — Принц-полукровка. Помнишь, я говорил, что списывал на шестом курсе? — Том наклонил голову — он действительно это помнил. — Ну, это было из-за подержанного учебника по Зельям, который мне дали, потому что я не думал, что попаду на занятия, и не купил себе экземпляр. Там были всевозможные правки — разные способы приготовления ингредиентов, дополнительное перемешивание или ожидание на несколько секунд дольше, чтобы добавить ингредиент, и тому подобное. — И они работали? — спросил Том, невольно заинтересовавшись. Для того, чтобы это было в учебнике шестого курса, он должен был принадлежать настоящему дарованию, если в таком возрасте он вносил правки, которые можно было использовать. Гарри кивнул. — Они не только работали, но и улучшали зелья. Некоторые — значительно улучшали. Том поднял брови. — Чья это была книга, как вы сказали? Интересно, знаю ли я его. Гарри усмехнулся, в этом была доля иронии. — О, вы определённо были знакомы. Принц-полукровка. Северус Снейп. Человек, который отвернулся от тебя, потому что ты убил мою мать. Том закрыл глаза, злясь на себя. Конечно. Это был он. Он на мгновение забыл, что девичья фамилия матери Северуса была Принц, было очевидно. Он всегда знал, что этот человек одарён. В конце концов, это и стало главной причиной того, что его приняли в ряды Пожирателей смерти, что Волдеморт проявил к нему повышенный интерес и научил его магии, о которой тот и не мечтал. И посмотрите, как он отплатил за его доброту. Открыв глаза, увидел, что Гарри пристально смотрит на него, несомненно, желая увидеть реакцию на намеренно провоцирующие слова. Решив, что его хозяин не сможет контролировать его больше, чем сейчас, Том постарался подавить в себе всю злость за предательство того, кто, как он считал, был предан ему и только ему, независимо от роли, которую играл в Хогвартсе. Давил и давил, пока не почувствовал лишь намёк на тепло, согревающее ненавистью его живот. — Да, именно это я и пытаюсь объяснить. Северус был дарованием, и тот факт, что на шестом курсе он вносил такие правки, о которых большинство людей начинает задумываться во время обучения мастерству, свидетельствует об этом. От студента уровня ТРИТОНа не ожидают, что он сможет создать работоспособные правки к зелью, не говоря уже об улучшении зелья. Однако от студентов ожидается, что они достаточно хорошо понимают взаимодействие между ингредиентами зелья, их приготовление и способ соединения, чтобы хотя бы предложить изменения, которые не приведут к взрыву зелья или превращению его в яд. Кроме того, они должны уметь распознавать ряд зелий по цвету или запаху, а также варить антидоты от различных ядов, основываясь на их реакции на ряд стандартных тестов. Гарри выглядел отчаявшимся. — И я должен научиться всему этому за один год? Том ухмыльнулся, его удовольствие от несчастья Гарри смогло немного поднять настроение с той глубины, на которую оно опустилось после разговора о Северусе. — У вас получится, — заверил он, — если будете усердно работать. Сейчас у нас нет ингредиентов, но мы можем обсудить то, что вы уже знаете о взаимодействии ингридиентов. Итак, давайте вернёмся к основам. В снадобье от фурункулов, первом зелье, которое готовят в Хогвартсе, почему именно змеиные клыки измельчены в мелкий порошок? Почему их нельзя измельчить в крупный порошок или вообще не измельчать?

***

Гарри плюхнулся за стол, пока Том готовил ужин, и отрешённо смотрел вдаль. Что ж, всё было… чертовски запутанно. А ещё ему показалось, что за два часа он узнал о Зельях больше, чем за всю свою учёбу в Хогвартсе. Не то чтобы это было сюрпризом, чёртов Снейп. Всё-таки, если верить Тому, он был настоящим вундеркиндом в Зельях, а не просто очень хорош в них. Возможно, именно поэтому он никогда не объяснял — он ожидал, что это будет инстинктивно понятно, как, вероятно, получалось у него. Они обсудили рецепт снадобья от фурункулов, а затем ещё несколько зелий с первого курса. К концу двухчасового занятия Гарри смог понять, как по-разному реагируют некоторые обычные ингредиенты в зависимости от их приготовления или от того, когда они были добавлены и с чем. Он также понял, чего не замечал на первом курсе: они использовали всего несколько ингредиентов. Но поскольку каждый из ингредиентов готовился по-разному в каждом зелье, или добавлялся на разных стадиях, или с разным сочетанием компонентов, это приводило к разительно отличающимся результатам. Тем не менее он уже заметил несколько общих черт. Он смирился с тем, что ему придётся перелопатить кучу рецептов зелий в надежде, что заметит закономерности. Может быть, Слизнорт сможет дать ему совет, когда он отправится в Хогвартс на следующий день… Но всё это чертовски сбивало с толку, потому что… Том действительно был хорош в этом деле. Преподавании, то есть. У него присутствовала какая-то… харизма, когда он увлечённо говорил. Его голос был настолько завораживающим, что Гарри почти перестал слушать, что именно он говорит, настолько его завораживал тон. Но Том, похоже, заметил, что его внимание как-то рассеялось, и быстро вернул его в разговор, задав вопрос. Гарри вспомнил, как на шестом курсе Дамблдор показал ему воспоминания о Волдеморте, как Тёмный Лорд просил место преподавателя в Хогвартсе. Впервые он задумался о том, было ли мотивацией подать заявку на должность то, что Волдеморт искренне хотел преподавать. А ещё он представил, что было бы, если бы его учителем по Защите стал профессор Риддл… Взглянув на мужчину, он рассеянно наблюдал за его грациозными движениями, когда тот следил за кастрюлями, и за точностью его движений, когда тот нарезал овощи. Том явно не оценил упоминания о Северусе Снейпе, подумал Гарри. Он хорошо скрывал это, но Гарри внимательно наблюдал за ним и видел нотки гнева и чего-то ещё, промелькнувшие на его лице. Он задумался о том, хорошей ли идеей было пригласить Снейпа и Кингсли в гости… Впрочем, теперь было уже поздно. Может, они и не примут его приглашения. К тому же, нравится ему это или нет, — а Гарри не был уверен, действительно ли ему это начинало приносить удовольствие, — Том был его рабом — он будет делать то, что ему скажут, или пострадает от последствий.

***

Гарри аппарировал домой после долгого, изнурительного дня в Хогвартсе. Минерва объяснила им новую схему обучения, когда все прибыли. Утром преподаватели проводили теоретические занятия, а после обеда — практические. Каждому ученику выдали список книг, рекомендованных в соответствии с пробелами, которые обнаружились при тестах. Гарри с досадой осознал, что некоторые из этих книг были учебниками по Теории магии, изучающимися на третьем и четвёртом курсах. Студенты должны были прочитать эти книги и задать все возникшие вопросы преподавателям в соответствующее время. Преподаватели также раздавали несколько тем для эссе — от одной до трёх — по каждому предмету в неделю, которые студенты должны были выполнить и сдать до выходных, чтобы их можно было оценить и вернуть на следующем занятии в понедельник. Таким образом, все вопросы, возникшие в результате написания эссе, можно было задать преподавателю, пока информация ещё свежа. Гарри был весьма впечатлён тем, как они решили всё организовать, и очень ценил усилия своих учителей — дополнительные тридцать или более эссе, которые нужно было проверять каждую неделю, несомненно, были значительной добавкой к их нагрузке. За домашними заданиями и посещаемостью следить не будут — вся ответственность ложится исключительно на ученика, который должен извлечь из предоставленных ему возможностей максимум пользы. Он уже начал подумывать, не взвалил ли на себя непосильную ношу, особенно если учесть, что будет пытаться наверстать ещё и аврорские тренировки… Тем не менее, он попытался успокоить себя, у остальных не было домашних учителей. Учитывая, как хорошо Том объяснил Зелья накануне, несмотря на отсутствие ингредиентов, Гарри больше верил в то, что он сможет объяснить и Теорию магии. Войдя в гостиную, Гарри с удивлением увидел, что Том сидит в одном из кресел и читает книгу. Заметив вошедшего, мужчина поднял винно-красные глаза и встретился взглядом с Гарри, после чего аккуратно закрыл книгу и бесстрастно опустился на колени, склонив голову. — Хозяин, — непринуждённо поприветствовал он. Гарри почувствовал лёгкий намёк на раздражение: ему было неприятно, что Том стоит на коленях у его ног и называет «хозяином», не страдая от этого. Раздражение сделало его ответ более резким, чем планировал. — Что делаешь, расслабляешься? Ты должен был убираться. — Я закончил, хозяин, — ответил раб. Гарри поднял брови. — Закончил? Это же огромный дом! Как ты мог закончить? — в этот момент Том поднял голову и вызывающе посмотрел в глаза Гарри. — Возможно, я просто более эффективен, хозяин, — слегка насмешливо сказал он. Гарри услышал невысказанное окончание: «Чем ты». Гарри ответил тонкой улыбкой, в которой обнажилось больше зубов, чем следовало бы. — Тогда ты не откажешься показать мне итог своих стараний, не так ли? — Конечно, нет, хозяин, — ответил Том, его милый тон контрастировал с глазами. Он начал вставать, но Гарри цокнул языком, заставив его замереть с одним коленом на полу. — Хозяин? — спросил он, едва скрывая раздражение. Гарри почти улыбнулся. — Я не говорил, что ты можешь встать, — он позволил ему осознать, наслаждаясь растерянностью, унижением и гневом, отразившимися на лице раба. — Хозяин, вы же не имеете в виду…? — спросил он, будто одновременно отчаянно надеялся, что неправильно понял, и боялся, что это не так. Гарри не смог бы сдержать ухмылку, расползающуюся по его лицу, даже если бы попытался, но он и не пытался. — Ну же, питомец. Если ты хорошо поработал, можно не бояться, что твои руки или колени будут испачканы, не так ли? — наблюдая за эмоциями, вспыхивающими в этих пунцовых глазах, он упивался вызовом, сменяющимся гневом, переходящим в боль, которая, в свою очередь, уступала место неохотному подчинению. О, и унижение, восхитительное унижение, которое проникло в каждую пору кожи Тома, когда он вынужденно полз к двери. Раб Гарри провёл для него экскурсию по дому, его кипящий гнев ясно читался в каждом произнесённом им «хозяин», а в глазах вспыхивали огоньки, когда он встречался с весёлым взглядом Гарри. Гарри не без труда признал, что Том, похоже, проделал хорошую работу. Нигде не было ни пылинки, насколько Гарри мог судить. Однако ему всё ещё было трудно поверить, что этот человек каким-то образом собственноручно убрал все комнаты на площади Гриммо. Он лично знал, сколько времени уходит на уборку четырёхкомнатного дома в пригороде с помощью пылесоса, поэтому не хотел даже представлять, сколько же времени потребуется на уборку десятикомнатного городского дома, в котором, помимо обычных комнат, были ещё лаборатория, дуэльный зал и бальный зал. Небольшой бальный зал, в котором, возможно, поместится не более пятидесяти человек, но всё же бальный зал. Они ещё даже не успели очистить все комнаты. К тому времени, как они снова добрались до кухни, желание видеть страдания Тома было удовлетворено, и теперь он больше жаждал еды, чем его боли. — Ладно, можешь встать, — сказал он. Мужчина снова пристально уставился на него, но медленно повиновался. Гарри демонстративно осмотрел его руки и штанины ниже колена. — Хм, достаточно хорошо, я полагаю, — затем ему пришла в голову мысль, и он лучезарно улыбнулся. Том выглядел соответствующе настороженным. — Ну что ж, раз уж мне так повезло, что у меня такой эффективный раб, полагаю, мне придётся найти что-нибудь ещё, чтобы занять твоё время. — В этом нет необходимости, хозяин, — поспешил заверить Том, его глаза при этом говорили Гарри об отчаянном желании, чтобы младший просто внезапно сдох. — О, но я бы не хотел, чтобы тебе было скучно, — сказал Гарри с напускной заботой. Мужчине нечего ответить на это, подумал он с удовлетворением. — Так что, когда закончишь уборку, можешь идти заниматься садом. Я полагаю, ты получил «П» по Гербологии на уровне СОВ, не так ли? Мужчина явно стиснул зубы, прежде чем ответить. — Да, хозяин. Гарри должен был отдать ему должное — трудно говорить так чётко сквозь стиснутые зубы. Очевидно, у Тома было достаточно практики. — Хорошо. Тогда я ожидаю видеть прогресс каждый день. О, и ты готовишь. — Но я готовил вчера, хозяин! — запротестовал мужчина. Гарри поднял брови. — Эм, а кто из нас раб? — когда мужчина просто скрестил руки, отвёл взгляд и отказался отвечать, Гарри принял такую же позу и уставился на него. — Том, кто здесь раб? Ответь мне, — приказал он, добавив в голос стальные нотки. Мужчина сопротивлялся ещё несколько мгновений, прежде чем сдаться. — Я, хозяин, — тихо ответил он, в его словах проскользнула нотка усталости. — А значит, когда я приказываю… — …я повинуюсь, — неохотно закончил он. — Именно, — ответил Гарри. — И с этого момента я приказываю тебе готовить ужин всегда, — наступила тишина. — Том? — Да, хозяин, — наконец ответил мужчина приглушённым тоном. Гарри кивнул, затем повернулся и вышел из комнаты. Бросив последний взгляд назад, он увидел, что раб стоит посреди кухни и выглядит удивительно маленьким, учитывая его рост. Возможно, дело было в лёгкой сутулости, возможно, в ошейнике, но как бы то ни было, Гарри задавался вопросом: почему это вызывает у него чувство вины?

***

На следующий день Гарри проснулся от нервного напряжения. Письмо, полученное от Робардса, безоговорочно принимало его в ряды авроров, но Гарри не мог отделаться от мысли, что если он что-то напутает в первые же дни, его выгонят. Он облачился в мантию, которую приготовил накануне вечером, спустился на кухню, чтобы быстро позавтракать, а затем отправился к камину. Тома он пока не видел, но и не был удивлён этим фактом. Мужчина всё ещё бродил по дому, когда Гарри лёг спать — он слышал, как скрипят половицы. Так что, скорее всего, он ещё отдыхал, поскольку было довольно рано: Робардс попросил его прийти к восьми утра, чтобы он мог разобраться с некоторыми вещами перед началом занятий в девять утра. В конце концов, Гарри пожал плечами. Он дал Тому инструкции. Следовал он им или нет, не имело особого значения — он не мог сбежать, не мог причинить значительный ущерб, не мог никого ранить… всё остальное было неважно. Пройдя в офис Аврората, Гарри оказался в помещении, которое видел лишь однажды. В отличие от прошлого раза, здесь было довольно тихо, лишь несколько авроров в красных мантиях работали в своих кабинетах. У камина его ждал мужчина. Он был одет в обычную для авроров красную мантию, имел каштановые волосы и карие глаза, а кожа была оливкового оттенка. В общем, выглядел он довольно непримечательно. Затем он улыбнулся, и выражение его лица полностью изменилось. — Мистер Поттер, рад наконец-то с вами познакомиться, — он протянул руку, и Гарри пожал её. Пожатие было крепким и сразу обнадёживающим. Гарри впервые за всё утро смог нормально вздохнуть. — Рад быть здесь, главный аврор Робардс. Мужчина насмешливо хмыкнул. — Нельзя, чтобы Человек-Который-Победил называл меня этим длинным именем. Зовите меня Гавейн, — улыбка Гарри стала немного натянутой. — Конечно, э-эм, а Кингсли говорил с вами об этом? — О чём, мистер Поттер? Гарри слегка поморщился. — Ну, о том, что я не хочу использовать свою… свою славу, чтобы попасть в программу авроров. — Он действительно что-то говорил об этом, — признал Робардс, но затем бросил на Гарри заговорщицкий взгляд. — Но я знаю, что вы говорите так просто из вежливости. Гарри нахмурился. — Сэр, это не так, — запротестовал он. Мужчина посмотрел на него с недоверием. — Но неужели вы думаете, что мы приняли бы кого-то в программу с опозданием на две недели, если бы он не был спасителем нашего мира? Сердце Гарри опустилось. Проклятье! Вот чего он надеялся избежать — привелегий за окончание войны, к развязыванию которой он приложил руку с самого начала. — Сэр, — попытался он снова. — Если вы принимаете меня только потому, что я победил Волдеморта, то, пожалуйста, скажите мне об этом сейчас, и я уйду. Главный аврор испытующе посмотрел на него, увидев, как он повернулся к камину, уже готовый уйти. — Вы действительно так думаете, — задумчиво произнес он. — Да, сэр, — твёрдо ответил Гарри. Робардс медленно кивнул, после чего на его лице появилась ещё одна улыбка, но в ней уже не было той вкрадчивости, которая просматривалась в первоначальном выражении лица. — Молодец, Поттер, — сказал он, его тон тоже изменился. Теперь он был деловым, профессиональным, а не излишне лестным. Гарри нахмурился. — Сэр? — Я должен был проверить вас, уверен, вы понимаете. — Не совсем, — признался Гарри. Улыбка мужчины приобрела язвительный оттенок, когда он пояснил: — Кингсли сказал, что вы не хотите использовать свою славу для продвижения по службе, но я должен был убедиться в этом. Я бы оказал плохую услугу отделу авроров, если бы допустил кого-то к программе, не зная, какой характер он может привнести в неё. — Так что если бы я не протестовал… — медленно начал Гарри. Робардс кивнул. — Тогда бы вы провалились, — просто ответил он. Гарри понял. — Это не было бы очевидно, но ваши оценки постепенно ухудшались бы, пока вы, наконец, не провалили отбор. — А теперь…? — Теперь всё зависит от вас. У вас столько же шансов преуспеть или провалиться, как и у любого другого кандидата в программе. Кингсли объяснил, как много вам придётся работать, чтобы наверстать упущенное? Гарри кивнул. — Да, он сказал, что я должен буду изучать воспоминания о первых двух неделях обучения, одновременно посещая занятия с этого момента. — Именно, — Робардс начал удаляться, и Гарри последовал за ним. Они вошли в кабинет, вероятно, принадлежащий Робардсу, подумал Гарри. Пожилой мужчина сел за стол и достал ряд флаконов, содержащих то, что Гарри идентифицировал как воспоминания. Всего было около шестнадцати флаконов. — Утренние и дневные занятия за последние две недели. Вам повезло — практические занятия начинаются с этой недели, так что вы не слишком много пропустили. Если бы вы не успели подать заявление, наверстать упущенное было бы гораздо сложнее, — Гарри кивнул, неловко встав перед столом. Главный аврор махнул ему рукой, чтобы он сел. — Садитесь, садитесь. Вот ваш ознакомительный пакет, расписание на эту неделю и расписание за предыдущие две недели. Гарри взглянул на пакет для вводного инструктажа. Он состоял из нескольких листов, на которых были указаны: комплектация, кодекс поведения Аврора-новобранца и список всех предметов, которые он будет изучать. Он с волнением пролистал последний, вчитываясь в названия различных предметов. В этом списке не было ни Чар, ни Трансфигурации — вместо них были такие предметы, как Следственные навыки, Процедура ареста, Сокрытие и Маскировка, Правовая система, Магические Законы и многое другое. Взглянув на расписание, Гарри заметил, что Этика, как и предполагал Кингсли, изучается каждую неделю. Однако он заметил одну разницу между первыми двумя неделями и предстоящей. Правовая система, очевидно, закончилась после шести занятий в течение двух недель, и теперь вместо неё шла Самооборона. — Итак, Поттер, — начал Робардс, дав ему несколько минут на изучение вводного пакета и расписания, — как я уже говорил всем новобранцам в самом начале, на данный момент вы являетесь новобранцами Аврората, а не стажёрами. В чём разница? — Гарри понял, что это был риторический вопрос, когда открыл рот, чтобы ответить, но мужчина продолжил. — Разница в том, что стажёры Аврората доказали, что достойны звания Аврора. А новобранцы — нет. Обычно новобранцы должны иметь не менее пяти ТРИТОНов с оценками «Превосходно» или «Выше ожидания», но мы с министром решили, что в свете всей этой военной ситуации мы временно отменим это требование. Но даже если бы у вас были такие оценки, это не доказывало бы, что вы подходите для работы в Аврорате. В этом и заключается смысл этого курса. В конце курса вы пройдёте различные тесты. Они, в сочетании с отчётами учителей о вашем вкладе и способностях на уроках, определят, сможете ли вы пройти обучение по программе подготовки авроров. — Однако учтите, что вы можете быть исключены из программы в любой момент. Если вы дважды подряд получите неудовлетворительную оценку по какому-либо предмету, вас вызовут на собеседование. Если ваш интервьюер сочтёт, что вы не соответствуете требуемым стандартам, вы будете исключены из программы. То же самое будет справедливо, если у вас будет несколько неудачных оценок по разным предметам, — Робардс окинул Гарри суровым взглядом: — Я знаю, это строгий стандарт, но мы принимаем в Авроры только лучших — было бы безответственно соглашаться на меньшее, когда на нас возложена ответственность за благополучие нашего мира, — он на мгновение замолчал, чтобы дать понять это. — В связи с вашим поздним прибытием вам будет предоставлен период отсрочки до конца сентября, чтобы наверстать упущенное. Это не значит, что вы можете делать всё, что хотите, просто вам не стоит беспокоиться об этом. Однако в октябре, если вы всё ещё захотите продолжить обучение, этот период закончится, и к вам будут предъявляться те же требования, что и ко всем остальным новобранцам. Есть вопросы? Гарри покачал головой. — Нет, сэр, — затем ему пришла в голову мысль. — А вообще-то, сэр, нет ли у вас омута памяти, который я мог бы одолжить? — у меня его нет. Мужчина выглядел немного удивлённым. — О? Тогда да, мы можем одолжить вам омут памяти на следующий месяц. Вам нужно будет выписать его у квартермейстера. Я выпишу вам пропуск. Вы сможете забрать его в конце дня у квартермейстера вместе с воспоминаниями. Что-нибудь ещё? — Гарри задумался, но потом покачал головой. — Тогда давайте проведём для вас небольшую экскурсию по офису и местам, которые вы должны будете посещать для занятий. Гарри встал, как и Робардс, и двинулся к двери в ответ на его указание рукой. Прежде чем Робардс открыл дверь, он остановился. — Вам не нужно беспокоиться о том, что вас приняли только из-за ваших действий по прекращению войны… но я считаю, что должен выразить вам свою благодарность за то, что вы это сделали. Гарри поднял глаза на главного аврора и увидел, что в его взгляде светится искренность. Он не знал, что сказать, поэтому просто кивнул. Мужчина кивнул в ответ, и выражение его лица вернулось к прежней профессиональной манере.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.