ID работы: 14246332

Пламя в твоём сердце

Слэш
NC-17
В процессе
20
автор
Размер:
планируется Миди, написано 45 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 12 Отзывы 15 В сборник Скачать

Задание

Настройки текста
Утро пришло слишком рано. Уилл открыл глаза и увидел вокруг золотистое свечение. Солнце только-только встало и поприветствовало Землю первыми лучами. Было тихо и тепло. Фред и Альберт всё ещё спали. После операции часов до восьми их пробуждения ещё точно можно было не ждать. Зато Льюис над головой уже зашевелился. Уильям осторожно выполз из-под одеяла и опустил ноги на пол. Кровать тихо скрипнула, и Льюис на этот звук сразу выглянул. — Уже проснулся, — прошептал он. — Да. Раз уж ты тоже встал, пойдем на кухню, поедим. — Давай. Я тоже проголодался. Братья спустились. Льюис поправлял рукава пижамы, Уильям захватил с собой одеяло, накинув его на плечи. Они, быстрыми шажками, чтобы создавать меньше шума, направились из комнаты, поглядывая на своих мирно спящих товарищей. У Уилла от короткого сна чуть ломило голову, но ему было привычно спать по три-четыре часа в день. Холодный пол чуть морозил пальцы, но в одеяле было тепло. Братья вышли, прикрывая за собой дверь и отправились на кухню. На удивление, оттуда доносились звуки чьей-то деятельности, и исходил приятный запах еды. — Кто-то уже проснулся? — удивлённо спросил Льюис. — Ага. И я даже знаю кто, — ответил Уилл и подмигнул. И тут Льюис всё понял. Уильям вовсе не хотел завтракать, а хотел поговорить вдали от лишних ушей с человеком на кухне. — Эй, чего вы там крадётесь? — донёсся из кухни громкий мужской голос. — Как не родные, честное слово. Дверь в комнату открыл высокий мужчина лет 25-ти, держа в руках кружку с чем-то горячим. — Если что, завтрак я на вас не готовил. У меня тут только пара бутербродов осталась, и я их почти доел, так что сами разберётесь, — говорил он это расслабленно и уверенно, не замечая напряжённого и недовольного выражения лица Льюиса, брови которого поползли к переносице. Уильям был спокоен, даже приветливо улыбнулся, игнорируя чужие слова. — Моран, — обратился Уилл. — Вот уж не думал увидеть тебя среди ранних пташек. Неужели что-то случилось? Вчера всё-таки был сложный день. — Хах, можно подумать, бывали и простые. Случился у меня только пустой желудок под утро. Лег не поев, вот и проснулся рано, — Моран хищно улыбнулся и наклонился к Уильяму. — Признайся, Уилл, ты просто хотел поговорить со мной, но не знал, как начать диалог. Поэтому такое длинное вступление устроил, да? — Ты как всегда проницателен, — Уильям улыбнулся ещё шире и приблизился к двери, потянув Льюиса за рукав за собой. Компания прошла на кухню. Она была небольшой, но зато там было всё необходимое: квадратный столик, раковина, и все прочие удобства, подаренные человеку в 19-м веке развитием науки. Для каждого члена команды была своя кружка и тарелка. Стульев внутри всегда было разное количество: для всех они бы тут просто не уместились, поэтому ребята при необходимости таскали их сюда. Сейчас как раз вокруг столика было три стула. Моран уселся на тот, что занимал больше всего места, расставляя широко ноги и зажигая сигарету. Увидев это, Льюис всем своим телом и видом стал метать молнии. Созданный им ветряной поток потушил сигарету, но Моран как ни в чем не бывало зажёг её снова. Льюис взбесился. — Но всё же ты не совсем прав, — продолжил Уилл, усаживаясь на один из оставшихся стульев. — Я знал, но тебе бы это не понравилось. Разговор касается нашей последней миссии… Моран посерьёзнел и сел ровнее, положив локти на стол, чтобы быть ближе к источнику звука. Льюиса он игнорировал так же хорошо и показушно, как тот источал свой гнев, и даже в глубине души наслаждался попытками младшего что-то исправить. Тем временем Льюис от злости уже начал краснеть: как уже много раз было проверено, после этой стадии в доме таинственным образом начинают лопаться предметы. Это могло создать ненужный шум и разбудить двух сонь в спальне. Чтобы этого избежать, в беззвучный спор наконец вмешался Уилл. — Моран, пожалуйста, отложи сигарету. Ты откроешь окно и покуришь чуть позже. Эти слова Моран сразу услышал и потушил предмет гнева младшего брата. Уильяма в команде слушали все без исключения, для ребят его указания были так же значимы, как приказы Майкрофта. На всех операциях, если что-то шло не по плану, Уильям брал руководство на себя. Так команде всегда удавалось избежать самых худших сценариев. — Да, большое спасибо. Так вот, к делу. Я не буду в деталях рассказывать, что сегодня произошло, подробности ты узнаешь завтра. Но я хотел спросить: ты был знаком с графом Дорсетом? — Это которого мы грабили вчера? Ну да, бывало играл с ним в картишки, а что такое? — Отлично. Есть у него знакомые, которые тоже всегда принимали участие в игре вместе с ним? Моран задумался и провел большим пальцем от скулы к подбородку. — Кажется да. Помню одного паренька. Не знаю, сколько ему лет, но на вид совсем молодой. На сына этого графа не похож, значит он или от природы так молодо выглядит, или он с графом совсем недавно познакомился. Но в последние пару лет они друг без друга обойтись не могут. Кажется его зовут Эдвард Палмер. Так в чем дело то, не расскажешь? — Позже. Сейчас пока рано что-либо прогнозировать. Теперь всё зависит от того, придёт он, или нет. Спасибо большое, Моран. Ты очень помог. — Да на здоровье, — Моран снова провел большим пальцем от скулы к подбородку, задумавшись. А потом принялся допивать то, что у него было в кружке. Уильям остался сидеть на месте, а Льюис подорвался готовить. Он действительно был голоден и хотел накормить брата, поэтому это дело было для него первостепенным. С его лица ещё не сошла вся краснота, но он выглядел спокойным. Моран отставил кружку в сторону и, беря в руки сигарету, вышел из комнаты, не сказав больше ни слова. Льюис довольно быстро управился с завтраком и рядом с Уильямом уже появилась тарелка с яичницей, беконом и двумя кусочками хлеба. Готовил Льюис бесподобно. Часто он радовал своими кулинарными способностями всю команду, особенно по праздникам. Все очень любили такие дни. Время проходило быстро. Уильям наблюдал за рассветом. Льюис готовил для остальных членов команды. Через маленькое оконце на кухне было видно, как встаёт солнце и заливает своим светом всё больше пространства. Яркие жёлтые, оранжевые полосы света ползали по стенам кухни. Льюис приоткрыл окно. Стало свежо. Ветер запутался в белых узорах коротких шторок и подул на несчастную, покрытую пылью сансевиерию, стоящую на подоконнике среди кастрюль и других вещей. Через пару часов подтянулись остальные ребята. Завтрак уже успел остыть, но никто не жаловался. Фред робко, оглядываясь по сторонам, проскользнул внутрь и пожелал всем доброго утра. После сна его короткие и непослушные черные волосы растрепались и стали похожи на львиную гриву. Лёгкий и шустрый, он передвигался так, словно вообще не касался пола. Альберт зашёл следом, зевая, прикрывая от солнца свои зелёные глаза и складывая руки на груди. Его длинные, коричневые, чуть вьющиеся волосы падали ему на плечи. Льюис пожелал доброго утра в ответ и ушёл из кухни, потому что там становилось слишком мало места. Уильям остался. Он хотел поговорить. Фред был молчалив, поэтому с ним построить продуктивный диалог бы не получилось. Альберт выглядел сонливым, но приветливо улыбнулся Уиллу. Он первым начал говорить. — Как вы вчера с Льюисом добирались? Мы с Фредом ждали вас в кэбе, присланном Майкрофтом, но вас слишком долго не было. Неужели пешком? — Да, верно. Мы очень поздно вернулись. Альберт сочувствующе поджал губы. Сонливость на его лице стала меньше, и глаза заблестели ярче. — И что же случилось, когда нас уже не было? — продолжал Альберт. — Кажется, когда мы уже уходили, началась эвакуация. Из-за пожара. Твоих рук дело? Уильям лукаво улыбнулся. Эта улыбка ответила красноречивее любых слов. — Пожар… Я расскажу вам о нём чуть позже, если хотите. Я хотел кое-что спросить у вас. Появилась информация, что кто-то из наших, когда покидал поместье, обронил один из приборов, — Уильям очень внимательно посмотрел на Фреда. Фред, избегая проницательных алых глаз, пригладил волосы на голове, пытаясь спрятаться за ними. Потом он убрал руки со стола и положил их под ноги, чувствуя себя неловко. — Да, это был я… Но, — он неожиданно подорвался с места и посмотрел прямо на Уилла. — Я же быстро поднял его. Никто не мог ничего разглядеть… — Вот тут и начинается самая интересная часть. Граф Дорсет упомянул одного господина, который увидел и узнал этот предмет. Возможно, это кто-то из наших бывших связующих. Тоже маг. Пока всё не будет известно наверняка, нам придется быть очень осторожными. Альберт, ты знаешь кого-нибудь с именем Эдвард Палмер? Альберт задумался. — Нет. А Майкрофт уже знает об этом? Фред молчал, чувствуя свою вину за случившееся. — Всё может быть. Но… Договорить Уиллу не удалось. Дверь в кухню открылась и зашёл взволнованный Льюис. — Собирайтесь. Майкрофт прибудет через полчаса. Всё вокруг сразу засуетилось. Даже безразличный к чужим заботам Моран стал наводить какой-то порядок и переодеваться. Фред прибрал гнездо на своей голове и оделся. Он всегда носил на себе белый шарф, в который не редко прятал своё лицо если не знал, что ответить. Альберт тоже привёл себя в порядок. После дворянской жизни он привык укладывать свои волосы и одеваться с иголочки. К счастью, он мог себе это позволить. Уильям и Льюис тоже оделись в повседневное. Гостиная, где обычно проходили их сборы, а ещё спал Моран, тоже была прибрана. Общими усилиями все приготовились встречать главнокомандующего, как полагается и в срок. В дверь постучали. Альберт открыл, приветливо улыбаясь. Высокий мужчина в черном пальто зашёл внутрь. Он не улыбнулся в ответ. Его взгляд был холоден и строг. Все уже давно привыкли к этой суровой безэмоциональности, но всё равно каждый раз его лицо вселяло в ребят страх. Майкрофт ничего не говорил, тихо подал Альберту пальто и оглядел команду, ровненько выстроившуюся перед ним. Он кивнул и направился в гостиную. Все отправились за ним следом. Майкрофт сел за кресло, чтобы быть в центре. Остальные уместились на диванах и приготовились слушать. — Я пришёл чтобы сообщить вам о новом деле, — властный и строгий голос, от которого в первое время ребята даже переставали дышать. — Вернее даже о двух новых делах. Первое, с чего следует начать, это проблема, которая возникла после вчерашней миссии. Один из вас был замечен, и есть риск, что этот промах может иметь серьезные последствия. С этим разберемся в первую очередь. Уильям, что скажешь? — Возможно, на этот вечер был приглашён один из наших бывших связных-магов. Он смог узнать выпавший прибор, значит уже видел и использовал их раньше. — Есть предположение, кто это? — Пока мои подозрения падают на Эдварда Палмера. Этот человек входил в ряды наших связующих? — Да. Пришлось его уволить по определённым причинам. Значит начнём с этого. Альберт, Моран, вы поможете мне в этом деле. Разберемся с ним сегодня. Сразу после собрания начинайте собираться. Альберт и Моран кивнули, давая понять, что задание им ясно. Майкрофт продолжил. — Теперь второе дело. Завтра утром вам, привычным составом, нужно будет отправиться в Ноттингем. Поступила информация о расположении там одной небольшой сектантской группировки. Эта группировка ничего из себя не представляет, но люди в ней проповедуют течение против нашей королевы, а это недопустимо. Именем её величества приказываю вам выловить каждого человека этой секты и казнить. Вам всё понятно? — Так точно, — хором ответили все. Убивать для них было привычным делом, поэтому никто ничего не почувствовал. Но всё же было странно, что ради такого обычного сообщения Майкрофт прибыл к ним лично. — Тогда свободны. Все, кроме Уильяма, можете идти. Все стали подниматься и уходить. Уилл остался сидеть на месте. В его взгляде была заинтересованность. Такого раньше никогда не случалось: даже если Майкрофт хотел отчитать кого-то, он делал это при всех. Значит дело в чем-то другом. Все ребята покинули комнату. Уильям и остался наедине с главнокомандующим. Майкрофт поднялся со своего места и сел напротив подчинённого, потирая руки. Словно он беспокоился. Хотя такие эмоции были ему совсем несвойственны. Значит, диалог предстоит необычный. Майкрофт начал говорить, заглушая свой голос, чтобы никто точно не смог их подслушать. — Что ты знаешь про магов воды? Уильям удивился ещё сильнее, но вида не подал, и задумался над ответом. В одно время ходили легенды, что магу воды удалось пробудить магические способности в другом, обычном человеке. Майкрофт никакой магией не владел, и всем в команде было известно, как страстно он желал этого. Возможно, по этой причине вообще был создан их отряд. Раз уж Майкрофт не имел собственных способностей, то решил управлять теми, у кого они есть. В глазах Уилла появилось понимание. — Но ведь это только слухи… — начал он, зная, что Майкрофт его поймёт. — Нет. Я лично знаю одного мага, способного на подобное. Первое задание, про которое я вам рассказал имеет второй смысл. Рядом с Ноттингемом, где расположилась эта организация, есть волшебный лес. Уильям напрягся. Он прекрасно знал про этот лес. «Лес потерянных» — так его называли в народе. Этот лес жил сам по себе и прятал в своей чаще многих заблудившихся путников. Обычно оттуда никто не возвращался. Майкрофт продолжал. — Именно в этом лесу скрывается маг воды, о котором я говорил в начале. Твоё личное задание в предстоящей миссии: во время битвы забежать в этот лес под предлогом погони за изменниками. Найти там этого мага и привести ко мне. Любой ценой. Если тебе потребуется время, то я готов ждать. Этот маг не так прост. Он умён. Один раз он даже смог обхитрить меня и спрятаться в этом лесу. Тебе придется расположить его к себе. А после этого, заполучив его доверие… Майкрофт выдержал небольшую паузу, заглядывая в глаза Уильяма. — Привести к вам? — предположил Уилл. — Убить, — холодно сказал Майкрофт. — Возможно, это будет самое долгое задание в твоей жизни. Но оно и самое важное. Тебе нужно будет избавиться от этого мага воды. Лицо Уильяма застыло. Прочитать эмоции на нём было невозможно. Он уже давно научился так делать. Это выражение вполне устроило Майкрофта. Он доверял Уиллу больше, чем кому-либо ещё в их команде. Пусть он и отклонялся от прямых указаний, но всегда выполнял основную задачу и никогда не переступал черту. В этот раз, Майкрофт был уверен, он тоже справится безупречно. — Полагаюсь на тебя, — закончил Майкрофт и стал подниматься, чтобы уйти. Уильям тоже встал и неожиданно спросил: — Вы сказали, что были лично знакомы с этим магом. Скажите хотя бы, кто он? Майкрофт остановился. Он молчал. Не решался ответить. Но сомнения в нем бились лишь пару секунд. — Это мой младший брат. Шерлок. Майкрофт не стал оборачиваться. Он просто вышел из комнаты, оставляя Уилла наедине со своими мыслями. Тяжелое чувство поселилось в его груди. Ослушаться он права не имел. Своя жизнь — ничто, но он мог поставить под угрозу жизнь Льюиса. Этого нельзя было допустить. Но убивать невинного человека… Это было слишком. Уильям снова поднял свои руки и посмотрел на них. Кровь. Её было всё так же бесконечно много. У Уильяма было плохое предчувствие.

* * *

Одинокий, накренившийся от времени домик с одним-единственным этажом, стоял на залитой солнцем поляне и высыхал после прошедшего дождя. Капля скатилась вниз по поросшей травой и мхом черепице и упала в деревянную, наполненную водой чашу. Круги разошлись по воде. Слабый ветерок подул в широкое и большое открытое окно. На подоконнике лежал серый кот. Ветерок пошевелил его короткую шерсть. Кот сразу открыл глаза и беспокойно поднялся, вглядываясь в глубь чащи. — Ты слышал? — протянул волшебный зверь, мягко спрыгивая с подоконника. — Да. Кажется, скоро нас ждут гости, — ответил мужчина. Он расслабленно, положив одну руку под голову, полулежал на широком диване. Его длинные, распущенные черные волосы закрывали ему лицо. Кот приблизился к мужчине, желая посмотреть на выражение его лица. Что-то в голосе мужчины его насторожило. Он хотел проверить свою догадку. Ветер подул сильнее, белые, облупившиеся ставни заскрипели и сами собой захлопнулись. — А ещё гость придет не один, — добавил мужчина и сел прямо, складывая локти на колени. Подвески, вплетённые в его волосы, тихо загремели при движении. Наконец, кот смог увидеть лицо говорящего. Кот тоже сел, постукивая по полу хвостом и наклоняя голову. Он прищурил глаза. Мужчина улыбался. — Что же ты приготовил на этот раз, братец Майки…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.