ID работы: 14222196

Чрезмерный комплекс власти

Гет
NC-17
В процессе
143
автор
Размер:
планируется Макси, написано 204 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
143 Нравится 124 Отзывы 38 В сборник Скачать

10. Cherchez la femme

Настройки текста
      Вестминстерский дворец хмурой громадой возвышался над Темзой. И, хотя заходящее солнце ещё не успело сесть за горизонт, уже становилось довольно прохладно. Тем более, что от реки дуло и привычно пахло тиной и дымом — это было тем, с чем любой уважающий себя лондонец давно смирился. И что, к большой радости Шерлока, отгоняло с набережной какую-то часть мельтешивших перед глазами туристов.       Он грел пальцы о картонные стенки втридорога купленного кофе и ждал хоть чего-нибудь, уже битый час вглядываясь в неоготические башенки и щуря глаза, словно пытаясь заглянуть в узкие окна, чтобы найти в одном из них Майкрофта. Сидевший рядом Лестрейд, навалившись на спинку скамейки, то и дело поглядывал на время в телефоне, с каким-то несвойственным ему упрямством игнорируя стоявший напротив Биг-Бен. Быть может, просто потому, что башня теперь воспринималась скорее как символ на сувенирной продукции, чем реально работавший механизм, по которому Майкрофт, да и не он один, сверял часы.       — Твой брат не упоминал, что всё настолько затянется, Шерлок, — поёжившись, чуть недовольно протянул Грег.       — Не думаю, что он и сам от этого в восторге. Всё же не каждый день приходится просить о чём-то у тех, кто сам постоянно перед ним распинается. Его побаиваются, ты знал?       — Тоже мне новость, — фыркнул в ответ Грег. — Как вспомню нашу с ним первую встречу… Аж в дрожь бросает! Тёмный вечер, какой-то заброшенный склад. А ведь всё из-за тебя, Шерлок. Странное, конечно, у него проявление заботы.       — Это была не забота, — отмахнулся Холмс. — Джон называет это «чрезмерным комплексом власти», и я с ним абсолютно согласен. Потому что Майкрофт бесится, когда не может что-то контролировать. Очень опасная привычка. Особенно сейчас.       Лестрейд понимающе покачал головой и печально взглянул на свой давно опустевший стакан. Кофе он уже выпил — только на самом дне болталась осевшая пенка, а в карманах не хватало мелочи, чтобы разориться на ещё одну порцию.       Он никак не мог взять в толк, что вообще здесь забыл, но Майкрофт поспособствовал тому, чтобы в ближайшие дни на рабочий стол не ложились папки с делами, а потому Грег особо не возражал и следовал всем указаниям, больше похожим на приказы. Неофициальность всего происходившего его практически не смущала.       Он просто хотел помочь, раз уж оба Холмса вдруг решили, что от его вмешательства будет толк. Какой — ещё предстояло выяснить, потому как Шерлок не очень-то спешил делиться. А может, и сам ничего не знал.       — Если честно, поверить не могу, что Майкрофт просто взял и пошёл в Парламент, — как бы невзначай продолжил Грег, надеясь, что Шерлок поддержит беседу, раз уж пока было нечем заняться. — Он не боится, что всё может зайти слишком далеко?       Холмс, вспомнив, насколько «просто» далось брату это решение, глухо хмыкнул себе под нос. Джону пришлось попотеть, чтобы хорошенько обработать Майкрофту руку, а потом ещё и временно передвинуть кресло — миссис Хадсон было необязательно знать про пятна крови на ковре.       — Сейчас он боится совсем не этого, Грег. Да и потом, у него везде свои люди. В Шотландской национальной партии, полагаю, тоже, — задумчиво протянул Шерлок. — И уже утром какая-нибудь The Sun напишет, что депутаты в который раз инициировали «судьбоносное» обсуждение. По-моему, стандартная схема, разве нет? Я обычно пролистываю политические новости.       — Зато моя тёща их просто обожает. Целыми днями спорит с телевизором и ругает правительство.       Шерлок хотел было пошутить, что завтра количество тех, кто будет не прочь высказать политикам страны всё, что о них думает, вырастет в разы, однако не счёл нужным заострять на этом внимание. В конце концов, происходящее началось с его же подачи, и странно было бы перекладывать всю ответственность на Майкрофта или тех, чьими руками тот собирался всё провернуть.       — Конструктивная критика была бы кстати, но, боюсь, её вряд ли можно услышать от тех, кто черпает информацию из наших ток-шоу.       Шерлок дёрнулся от неожиданности и шикнул, когда горячий кофе, перелившись через стенки стакана, едва не полился на брюки. Вернее, пара капель всё же попала на штанину, но хотя бы не обожгла. Это, однако, не помешало Шерлоку недовольно скривиться и обернуться через плечо на Майкрофта, возникшего рядом так внезапно и бесшумно, будто ни много ни мало учёные всё-таки изобрели телепорт. Захотелось высказать ему всё — и что нельзя так подкрадываться, и что, как минимум, можно было позвонить и предупредить, что совещание уже закончилось, но…       Грег, громко выругавшись от испуга, ёмко уместил все возмущения в паре лаконичных фраз.       — Прошу прощения, — чуть сконфуженно произнёс Майкрофт, покосившись на него со странной смесью недоумения и негодования. — Не думал, что в Скотланд-Ярде все такие… нервные.       — Посмотрел бы я на вас, — пробормотал в ответ Грег и неловко потёр затылок. — Вы всегда так тихо ходите?       Майкрофт вопросительно дёрнул бровями, и Грег, решив, что этот разговор никуда не приведёт, махнул рукой, не став ничего объяснять. В конце концов, сейчас куда больше интересовало совсем иное. Впрочем, не только его. Потому как Шерлок, подскочив на ноги и спрятав ладони в глубоких карманах пальто, решительно уставился на брата.       — Ну! — нетерпеливо поторопил он.       — Что?       — Как всё прошло?       — Ты хочешь говорить об этом прямо здесь? Давай уж сразу выйдем на Трафальгарскую площадь. Чего мелочиться? — Майкрофт с подозрением огляделся по сторонам, но заметил неподалёку лишь катавшихся на велосипедах детей и отошёл в сторону, чтобы не стать случайной жертвой аварии. А потом вздохнул и перевёл взгляд обратно. — Идите за мной. Вы оба. И давайте пока без вопросов.       — И куда мы?       — Я попросил без вопросов, Шерлок. Прояви хоть долю терпения.       — Я и без того сидел тут по меньшей мере три часа и!..       Майкрофт, развернувшись на каблуках ботинок, не стал его слушать. Как и ждать. И пока Грег растерянно решал, подчиниться или нет, тот отходил уже всё дальше и дальше. Казалось, ему было совершенно безразлично, следовал ли кто-нибудь за ним.       Упрямый. Оба Холмса были до ужаса упрямы. И соревновались в том, кто быстрее выведет другого из себя.       — Идём, — скрипнув зубами, позвал Шерлок. И тогда они, прибавив шаг, поспешили за Майкрофтом, направлявшимся к мигавшему габаритами автомобилю.       Грег хотел было поинтересоваться, что ему делать с собственной машиной, сиротливо стоявшей на платной парковке, но Майкрофт, словно почувствовав, взглянул на него так мрачно, что даже заикаться об этом пропало желание. А потом накатило долгожданное тепло. И в мягком полумраке салона Грег почувствовал, насколько продрог.       Комфортно устроившись на просторном кожаном сидении, он ждал, что кто-то из Холмсов вот-вот начнёт говорить. Но они проезжали поворот за поворотом, а братья по-прежнему молчали. Майкрофт бестолково смотрел в тонированное стекло, а Шерлок что-то без остановки печатал в телефоне. Даже радио не работало. И с каждой минутой это начинало напрягать всё больше.       Как оказалось, Майкрофт вёз их в «Диоген» — ближайшее место, где можно было спокойно всё обсудить, не опасаясь, что кто-то будет подслушивать. С учётом обстоятельств, это было разумно. Майкрофт уж точно не хотел, чтобы и без того скандальная история легла на неподготовленную почву.       Он привёл всех в свой кабинет и указал на диван, предлагая располагаться, а сам вышел распорядиться об ужине. Грег, неловко присев на самый краешек, опёрся локтями о колени и сцепил ладони, наблюдая за тем, как Шерлок принялся крутиться около стоявшего у стены аквариума. Рыбки, потревоженные его резким появлением, будто бы отхлынули в сторону, затерявшись в водорослях.       — Что ты делаешь? — хмыкнул Лестрейд, когда Шерлок присел на корточки и забарабанил пальцами по стеклу.       — Ничего. Поразительно безмозглые создания. Но наблюдать за ними забавно. Не думал, однако, что брат теперь держит их тут.       — Они помогают сосредоточиться, — отозвался вернувшийся Майкрофт и слабо улыбнулся. — Ты с этой целью обычно смотришь за людьми в окно.       — Да. Именно, — отряхнув ладони от невидимой пыли и поднявшись на ноги, кивнул Шерлок.       — А я включаю какой-нибудь лёгкий джаз, — вмешался Грег. И оба Холмса недоумённо на него взглянули. — Это всё весьма увлекательно. И экскурсия сюда, — он развёл руками и едва не задел стоявший у дивана светильник, — но, быть может, вернёмся ближе к делу?       Майкрофт странно поморщился и всё же сел за стол, убрав подальше разложенные на нём бумаги. А потом сцепил руки в замок и тяжело навалился на столешницу.       — Вы нетерпеливы, инспектор, а между тем нам остаётся только одно — ждать.       — Так они согласились или нет? — поторопил Шерлок, устав вытягивать из брата информацию. В конце концов, если его смущало присутствие Лестрейда, можно было запросто отправить того домой, а не тащить сюда, нагнетая и без того напряжённую обстановку своим молчанием. — Майкрофт?       — Да, — буркнул он в ответ, — если, конечно, это можно назвать согласием, Шерлок. Мне поставили такие условия, что я не могу просчитать, к чему это всё приведёт.       — Тебе предложили перейти от монархии к республике?       — И занять пост главы государства, — саркастично хмыкнул Майкрофт. — Разумеется, нет. В Парламенте сидят не такие кретины. По крайней мере, их не большинство. Шотландские депутаты требуют признать их партию в качестве легальной оппозиции. А там недалеко и до того, что прочие националисты поднимут головы. Ты понимаешь, чем это грозит?       — Ты разберёшься, Майкрофт. Это не моя забота.       — Разберусь… — повторил он и накрыл виски ладонями, надавив, чтобы хоть немного унять головную боль. — Конечно, я со всем разберусь. Главное — не это. Они согласны начать только через сутки. Не видят смысла спешить.       — Ты не говорил им про Эрику?       — Нет. Нельзя.       — И в чём тогда план? Как вы сказали — просто ждать? — поднявшись с места, перебил Грег. Стук в дверь прервал его, и Лестрейд замолчал, дождавшись, чтобы кто-то из сотрудников клуба безмолвно втолкнул в кабинет тележку с тремя порциями ужина. Грег потихоньку начинал усваивать правила Майкрофта, и главным из них, пожалуй, было тотальное недоверие.       — Мне нужно всех обмануть, инспектор. И при этом не остаться в дураках.       — Это вам вряд ли грозит.       — Я не могу ничего исключать.       Грег с сомнением пожал плечами. Уж если Майкрофт не питал иллюзий по поводу своих возможностей, он и подавно не должен был заблуждаться на этот счёт. Однако чутьё, за годы полицейской службы подводившее крайне редко, говорило ему не поддаваться бессмысленному волнению. Всё равно от его, Грега, действий практически ничего не зависело.       — В общем-то, премьер-министр и глава лейбористов уверены, что всё затевается, чтобы не допустить вооружённого восстания. А шотландцы думают, что во время обсуждений будут выработаны взаимовыгодные предложения по предоставлению полной автономии. Такая вот выходит многоуровневая ложь.       — И вам поверили? — изумлённо моргнул Грег.       — Я говорил только с премьер-министром, а он человек весьма… впечатлительный. Не переживайте, с остальными поработали проверенные люди. А уж убедить в чём-то того, кто только о том и мечтает — не такая большая проблема. В конце концов, Хогг отличается от шотландских депутатов лишь нелегальностью методов. Идеи у них одни и те же.       — Но при чём тут я? — вырвалось у Грега.       — Вы? — не понял Майкрофт.       — Зачем вам нужен я? Шерлок — понятно. Джон — ещё куда ни шло. Но я…       — К вам у меня будет особая просьба.

***

      — Чтобы я ещё хоть раз… — бормотал Грег, морщась от чуть слышно пищавшего в ухе микронаушника. С помехами, как ему объяснили, было ничего нельзя сделать. Оставалось только терпеть и проклинать тот день, когда судьба столкнула его, ничем не примечательного инспектора полиции, сначала с младшим Холмсом, а затем и с его старшим братом.       Весь Лондон гудел последними новостями, которые сам Грег считал уже давно устаревшей информацией. Он знал всё из первых уст, задолго до того, как любая уважающая себя британская газета сменила первую полосу на сине-белые цвета и резонный вопрос — быть ли независимости Шотландии? Неудивительно, что все пабы были переполнены, а привычные обсуждения футбола, погоды и других чисто английских тем сменились на политические дискуссии. В центральных районах, куда стекалось большинство людей, были усилены меры по охране общественного порядка, и многим коллегам Лестрейда пришлось, в отличие от него самого, проводить вечер в куда более напряжённой обстановке.       Протиснувшись в узкие двери и едва не столкнувшись с тем, кому явно было противопоказано много пить, Грег едва не подавился витавшим в воздухе пряным запахом пива и чуть солоноватым — пота. Было душно, а от количества людей уже сейчас начало рябить в глазах. Грег, вздохнув, поплёлся к барной стойке.       Шпион из него, может, и не получился бы, но затеряться в толпе уж точно вышло почти сразу — кто-то несильно ударил Грега под рёбра, потом ему наступили на ногу. Для полного счастья оставалось быть облитым какой-нибудь дрянью, но этой участи удалось избежать. Голос в ухе настойчиво напомнил ему не лезть на рожон и притихнуть в углу, не привлекая к себе внимание. Как будто это не было очевидно. Майкрофт и без того повторил всё раза три — в деталях и подробностях, от которых у Грега едва не начал дёргаться глаз. Может, он не был самым сообразительным инспектором Скотланд-Ярда, но идиотом уж точно никогда не считался и вполне мог запомнить всё с первой попытки.       — Что будете заказывать? — спросил бармен, и Лестрейду пришлось чуть прикрикнуть, чтобы его голос не затерялся в окружавшем их гудении.       — Есть что-нибудь безалкогольное?       «И это ты понимаешь под просьбой не выделяться?» — запищало в наушнике голосом Шерлока. Грег неловко улыбнулся изумлённо взглянувшему на него бармену.       — Шучу, приятель. Мне шотландского эля.       — Сожалею, он закончился. Сегодня это популярный запрос.       — Потому что «шотландский»? — хмыкнул Грег.       — Уж точно не потому что «эль», — криво усмехнулся бармен.       — Тогда портер.       «Только не напивайся».       Грег утомлённо вздохнул и, подперев щёку ладонью, стал наблюдать за тем, как бармен принялся наполнять пивом новый бокал. Пена, шипя и пузырясь, едва не перелилась через стеклянные стенки, но удержалась белоснежной шапкой на поверхности и всё же начала таять.       — Сдачи не надо, — Грег положил купюру на стойку и, обернувшись, принялся сканировать взглядом зал.       Большие компании его совершенно не интересовали. Как и одиночки, ютившиеся за маленькими круглыми столиками. Грег искал тех, кто сидел парами или небольшими группами, и при этом вспоминал лица с фотографий, которые ему было велено тщательно изучить — хорошо, что шотландская часть занимала в парламенте только около пяти десятков мест. Грег и от такого количества был готов рехнуться. Особенно сейчас, когда ни одного из этих людей, депутатов Шотландской национальной партии, не было видно поблизости. Или, по крайней мере, он никого не узнавал.       — За Шотландию! — громыхнуло в углу.       И звонкое многоголосие поддержало этот призыв, а потом стеклянные бока кружек и стаканов стали звонко ударяться друг о друга. Грегу пришлось чокнуться с кем-то особо проворным, решившим не оставаться без внимания других посетителей паба, и сделать внушительный глоток. С этим, правда, он поторопился. Пиво, застряв на секунду где-то в области грудины, причинило такую боль, что Грег задохнулся и со всей силы вцепился свободной рукой в спинку ближайшего стула, пытаясь протолкнуть в лёгкие вдох и немного прийти в себя.       — Вы в порядке? — кто-то дружелюбно хлопнул его по плечу.       — Да, вполне, — просипел он в ответ, хотя это и было ложью.       — Может, вам присесть? У меня пока не занято.       Грег мотнул подбородком, решая, соглашаться или нет, а потом всё же обернулся, полный решимости отказать. В конце концов, сидя было бы совсем не видно вход… Только вот, встретившись взглядом с по-прежнему стоявшей рядом женщиной, он резко передумал.       Она указала ему на свободный стул, а потом поставила на маленький столик пинту пива и какие-то закуски. И Грег в одночасье пожалел, что с собой у него были только микрофон и наушник, а не какая-нибудь мини-камера. Потому что эта женщина казалась ему знакомой, но при этом он до одури не доверял самому себе — вчера с одной из фотографий на него смотрела очень похожая брюнетка, разве что у той волосы были гораздо длиннее. Да и то, что среди депутатов Парламента были женщины, конечно, не удивляло. Но наткнуться на одну из них вот так, в пабе-рассаднике национализма, он совершенно не ожидал.       — Scots, wha hae wi' Wallace bled, — неловко присев рядом с ней, Грег протянул строчку из патриотической шотландской песни, и круглое женское лицо расплылось в довольной улыбке. Лестрейд незаметно выдохнул, поняв что попал в цель.       — Scots, wham Bruce has aften led, — нараспев подхватила она, будто это было ответом на пароль. — Приятно встретить единомышленников. Я Шивон.       «Возможно, это Шивон Браун, депутат от Норт-Эршира. Уточняем».       — Грег, — пожав ей руку, кивнул Лестрейд. — Сегодня таких единомышленников тут полно.       — Как, впрочем, и всегда. Только вот не все готовы заявить об этом вслух.       — А чего бояться?       — Что кто-нибудь нажалуется в полицию. Или куда похуже… — Шивон многозначительно подняла брови, и Лестрейд спрятал нервно дрогнувшие уголки губ за быстрым глотком портера. — В общем, осторожно, Грег. Вы откуда?       «Ври».       — Из Глазго, — потерянно потерев затылок, он назвал первое, что пришло в голову.       — Слышно, — радостно хмыкнула Шивон. — Этот диалект ни с чем не спутать.       Грег, считавший, что всю жизнь говорил на превосходном лондонском английском, едва сумел удержать вспыхнувшее в груди негодование. Если, однако, это могло помочь делу, он был готов заговорить хоть на чистом гэльском, которого отродясь не знал.       — Я приехал только позавчера, — продолжил он, и в наушнике одобрительно загудело, — а тут такие новости. Известно что-нибудь определённое? Может, какие-нибудь слухи?       — Слухов полным-полно, но, кажется, на этот раз у нас куда больше реальных шансов.       — На что?       — На независимость, разумеется. Говорю вам по секрету, это информация из первых рук.       — Вы что, подслушивали разговоры в парламентских кулуарах?       — Берите выше. Я в них непосредственно участвовала, — Шивон, довольная мнимым эффектом, который, как ей казалось, заставил Лестрейда поражённо замереть, в два счёта выпила оставшееся в стакане пиво и махнула официанту, чтобы тот принёс ещё. — Не верите?       — Отчего же? Охотно верю. Только, как и в прошлые годы, это лишь разговоры. А от них толку…       «Отлично, Грег! Провоцируй дальше».       — Впрочем, как и всегда, — глотнув портер, едко усмехнулся Лестрейд. Подначивания Шерлока его ощутимо приободрили. Как и перекосившееся лицо Шивон. Это точно была та самая женщина с фотографии — улыбаясь фотографу, она морщилась точно так же, как и сейчас, недовольно поглядывая куда-то в сторону. А уж то, что ей не понравились слова Грега, не вызывало у него никаких сомнений.       — Говорите, как какой-нибудь юнионист.       — Я говорю языком фактов. Болтовнёй никогда нельзя ничего решить.       — О, так вы полагаете, что разбираетесь в политике, хотя сидите вечером в баре за кружкой пива?       Сколько пренебрежения было в её голосе!       — Но вы же тоже здесь сидите, — официант как раз принёс ей наполненный тёмным лагером стакан, и Грег не смог скрыть насмешку. — С пивом.       Круглые щёки Шивон пошли некрасивыми красными пятнами. Сейчас она однозначно жалела о том, что выбрала Грега в качестве компании на вечер. А ему, напротив, даже начинало нравиться.       Появился хоть какой-то азарт — Шерлок не одёргивал, значит, всё шло более или менее хорошо. Да и вообще, Грегу, привыкшему вечно догонять неугомонные мысли Холмсов, казалось, что сейчас он был на несколько шагов впереди всех тех, кто то и дело поддакивал что-то по поводу суверенитета Шотландии. Впереди Шивон, прежде всего.       — Вы напрасно думаете, что мы занимаемся бессмысленным флибустьерством, Грег.       — Я и слова-то такого не знаю, — улыбнулся он. — Парламентские штучки, да?       — Оно означает «обсуждение»…       — И опять лишь разговоры, — перебил Грег, вознамерившись во что бы то ни стало вывести эту дамочку из себя. — Скажите, вы действительно надеетесь чего-то добиться такими методами?       — Будто вы можете предложить что-то толковое, — фыркнула Шивон, сделав очередной глоток. Любопытно, сколько ей требовалось, чтобы захмелеть?       — На вашем месте я бы уж точно не ограничивался одной лишь работой в парламенте.       — В каком смысле?       — Методов много. Правовых и не очень. Ну, вы ведь и сами всё это прекрасно знаете.       Шивон подозрительно сощурилась и нервно забарабанила пальцами по столешнице, словно пытаясь понять, был ли в этом утверждении какой-то намёк. Грег же чувствовал, что, ещё немного, и колотившееся в горле сердце не даст ему нормально дышать. Он старался сохранять на лице невозмутимость и казаться уверенным, но с тем же успехом мог прямо сейчас выложить на стол полицейское удостоверение и прекратить весь этот спектакль — ни то, ни другое не прибавило бы ему очков, обрати Шивон внимание на то, как мелко подрагивала от волнения его ладони.       — Я вас не понимаю, — в конце концов сказала она, похоже решив, что разговор пора было заканчивать. Потому как руки её потянулись к болтавшейся на спинке стула сумке, а сама Шивон вся подобралась, словно собираясь встать с места и поскорее уйти.       — А я думаю, прекрасно понимаете, — быстро схватив её за запястье, ответил Грег, вынуждено наклоняясь ближе и переходя на чуть слышный шёпот. — Если вы хотите что-то изменить, то вам придётся постараться. Не раскидываться громкими лозунгами, не сидеть вечерами в пабах, жалуясь на то, что ничего толкового не выходит. Нужно не ждать, что всё решится само собой, а действовать! Хотя бы как тот же Хогг…       «Какого дьявола?!»       Это, кажется, был уже Майкрофт. Грег резко замолчал и, переведя дыхание, откинулся на спинку стула. По телу пробежался холодок, стоило только представить, что с ним сделает старший Холмс за этот выпад, который был совсем не по плану. Но рискнуть ведь стоило!       Грег сделал судорожный глоток пива, пытаясь перетерпеть зашуршавшие в наушнике негодования. Нет, правда, чтобы он ещё хоть раз согласился…       — Вы знаете Хогга? — испуганно спросила Шивон. — Оуэна Хогга?       Майкрофт в наушнике тут же притих. И Грегу показалось, будто он остался один на один с образовавшейся тишиной, хотя толпа вокруг него стала только больше и громче.       — Знаю, — коротко кивнул он. — А вы?

***

      Дверь допросной распахнулась, глухо скрипнув петлями, и Шивон, вскинув голову, недовольно уставилась на медленно вошедшего Майкрофта, державшегося с ледяной отстранённостью и достоинством, будто происходившее его совершенно не касалось. Он вообще умел довольно достоверно притворяться, когда это требовалось. Как, например, сейчас. До конца отведённого Хоггом срока оставалось немногим более двадцати часов, но с Майкрофтом, несмотря на выполнение поставленных условий, так никто и не связался. И подобное неведение его невыносимо злило.       — На каком основании меня здесь заперли? — храбрясь и не скрывая возмущение, воскликнула Шивон, ударив ладонями по столу. Звук эхом разлетелся по пустой комнате, и Майкрофт поморщился, опустившись на стоявший напротив стул.       — Помолчите, мисс Браун. Вы не в том положении, чтобы задавать вопросы, — бесстрастно отозвался он, принявшись быстро перебирать принесённые с собой папки с бумагами, захваченные скорее для солидности, чем из необходимости. Они, не содержавшие в себе ни толики нужной информации, одним своим видом внушали трепет. И Майкрофт прекрасно знал, как этим воспользоваться.       — Вы не имеете права! У меня депутатский иммунитет!       — А у меня полная свобода действий, — чуть слышно хмыкнул он, не отрываясь от бумаг. — Это значит, что на любое ваше возражение мне плевать. Уясните это, прежде чем мы начнём.       — Мне нужен адвокат!       — Здесь это не работает.       — Я буду жаловаться! — её голос дрогнул.       — Кому?       Она промолчала и отвела взгляд. Майкрофт же отложил бумаги в сторону и, сцепив ладони, облокотился на стол. Он сразу стал будто бы больше, внушительнее, нависая над сжавшейся Шивон и подавляя одним лишь своим присутствием. Это нервировало — он влезал в её личное пространство и, имея на то весьма косвенные намерения, пугал.       — Так я и думал, — не дождавшись ответа, произнёс Майкрофт. — Что вы мне расскажете?       — Я даже не знаю, кто вы.       — Лжёте. Вы узнали меня в ту же секунду, когда я вошёл. Заканчивайте этот бессмысленный спектакль и давайте ближе к делу.       После долгой паузы, во время которой Шивон хранила упорное молчание, отказываясь признавать правдивость его слов, Майкрофт коротко пожал плечами и выпрямился.       — Не хотите по-хорошему, будет по-плохому.       — Я вам ничего не скажу.       Майкрофт предупреждающе сощурился.       — Не вынуждайте меня принимать меры. Вам не понравится.       — Это угроза?       — Констатация факта. Хотя, — уголки его губ дрогнули в едкой насмешке, — да, это угроза. Говорите!       — Я ничего не сделала. Ничего не знаю.       — Вы ничего не сделали, — вторя ей, протянул Майкрофт. — По-вашему, я просто так задерживаю людей? Лишь по своей прихоти?       — У вас нет оснований! — отчаянно возмутилась Шивон.       — Неужели? А мне кажется, что есть. Освежить вам память?       — Не нуждаюсь.       — В любом случае, я начну. Дополняйте, мисс Браун, если я что-то упущу, — она покосилась на лежавшие рядом папки, но Майкрофт к ним даже не притронулся. Он прекрасно помнил всё, что нужно, без всяких подсказок. — Три года назад вы были избраны членом парламента. За год до этого начали, как указано у вас в досье, «весьма стремительную политическую деятельность». Вам кто-то помог? Впрочем, на этот вопрос можете не отвечать. Я знаю, что это был Хогг. Как давно вы с ним знакомы?       — Я не знаю, — Шивон сглотнула, — никакого Хогга.       — Лестрейду вы сказали иное, — Майкрофт нетерпеливо забарабанил пальцами по столу.       — Кому? — просипела она.       — Вам он представился Грегом, — у Шивон похолодело всё внутри. Это был приговор. Конец. — Хотите послушать запись того разговора?       Шивон стрельнула в Майкрофта странным взглядом и передёрнула плечами. Она злилась. На всех — на этого Холмса, про которого за последние несколько месяцев наслушалась предостаточно, на чёртова Грега. И на себя. Попасться так нелепо… Это было унизительно. А ведь Оуэн давно предупреждал, что склонность откровенничать в конечном счёте всё ей испортит.       — Я не знаю Хогга, — вновь сказала она и зажмурилась, словно надеясь, что тогда Майкрофт, пытливо заглядывавший ей в глаза, просто исчезнет. Но вместо этого ощутила у себя на лбу острый, просвечивающий насквозь взгляд, и разум, казалось, тут же сковало в железные тиски. Потому что она не представляла, что теперь делать.       — Вы повторяетесь, — сурово отрезал Майкрофт. — Глупо полагать, что ложь вас спасёт. Тем более, я знаю достаточно, чтобы посадить вас за государственную измену.       Шивон заёрзала на месте и закусила губу.       — Тогда что вам от меня нужно? Я же просто…       — Давайте начистоту. Меня не интересует ваша судьба. Мне, в общем-то, всё равно, что с вами будет. Если хотите, можете до конца жизни прозябать в тюрьме вместе с вашим самопровозглашённым Уоллесом, потому что, и я это гарантирую, мы его найдём. Пойдёте соучастницей? — Шивон быстро и испуганно замотала головой. — Нет? Куда же делась ваша хвалёная преданность?       — Мистер Холмс…       — О, вы вспомнили моё имя? Прекрасно.       — Вас сложно не узнать. Вы оправдываете свою репутацию заносчивого, грубого…       — Сбавьте тон!       — …высокомерного самодура, о котором слухов не меньше, чем о Лох-несском чудовище! Власть так ударила в голову, что вам законы не писаны?       — Я диктую эти законы, мисс Браун. И раз вы так обо мне наслышаны, должны знать, что мне не свойственны приливы милосердия. Но в отношении вас я могу сделать исключение. Вы хотите этого — жить спокойно, чтобы вас никто не трогал?       — Вы не вершитель правосудия, — пробормотала она.       — Ошибаетесь, — перейдя едва ли не на шёпот, ответил Майкрофт. — Власть давно не кружит мне голову, но она даёт возможность карать и миловать. Как я поступлю с вами, зависит исключительно от вас.       Шивон вздрогнула, почувствовав, как по спине забегали противные мурашки. И варианты того, как себя вести, старательно прокручиваемые в мыслях, отпали сами собой. Кроме одного.       — Мистер Холмс, я… Что мне надо вам рассказать?       Майкрофт утомлённо хмыкнул и выпрямил под столом ноги. Ему надоело из раза в раз повторять один и тот же вопрос.       — Просто говорите всё, что знаете про Хогга и его планы, мисс Браун. Желательно — кратко, но не упуская важные подробности. Мне бы не хотелось просидеть здесь всю ночь.       — Но я правда не знаю ничего конкретного. Он хочет то же, что и большинство шотландцев, — поспешно отозвалась она. Её взгляд стал влажным, липким, а частое подрагивание ресниц выдавало волнение, и Шивон отчаянно потёрла ладони.       — Можете не сыпать политическими лозунгами. Я не собираюсь ничего с вами обсуждать. Мне нужна лишь информация.       — Но Оуэн со мной никогда ничем не делился! Он просто давал деньги, мелкие поручения и связывал с нужными людьми! Он и про вас рассказал всего-то пару месяцев назад, потому что хотел предостеречь.       — От чего? — заинтересовался Майкрофт.       Вот это было уже куда любопытнее. Майкрофт даже не стал скрывать появившийся энтузиазм и приосанился, с требовательным видом дожидаясь ответа. Шивон, казалось, это приободрило, и она, не задумываясь, выпалила правду, надеясь на снисхождение.       — Он сказал ни при каких обстоятельствах не связываться с вами. Сказал, что разберётся сам. Что у него есть план, нужные средства, люди и… Постойте, — переведя дыхание, пробормотала Шивон. Её вдруг кольнуло пониманием, и от Майкрофта это не укрылось, — он уже что-то сделал, да? Вас ведь именно это интересует?       Майкрофт, помедлив, утвердительно мотнул подбородком. Не ей, так себе, он мог честно сознаться в том, что, к собственному удивлению, ни о каких государственных делах думать даже не получалось. Да и было не до того. Покосившись на наручные часы, Майкрофт прикинул в уме, сколько ещё времени он мог уделить этому разговору, и получившийся вывод оказался неутешителен. Рассиживаться было уже некогда.       Он сжал кулаки, не обратив внимание на то, как сильно побелели костяшки — лишь ощутил лёгкую тянущую боль в месте, где была недавно полученная рана, и впившуюся в кожу грань кольца. Это отрезвило, но не успокоило.       — Говорите, если знаете детали, — поторопил Майкрофт.       — Какая мне от этого выгода? — откинувшись на спинку стула, резонно уточнила Шивон. — При всём желании это не удастся подвести под госизмену. И то, что вам причинили какие-то неудобства или неприятности — ещё не преступление.       — А похищение человека — преступление? Или в Шотландии это национальная забава? — резко, едва удержавшись от откровенной грубости, произнёс Майкрофт.       — Похищение?..       — И вас тоже можно привлечь. За укрывательство преступников.       — Но я ведь ни при чём! — испуганно воскликнула Шивон. — Я же даже не знала! И не принимала участие!       — А с чего вы взяли, что я вам поверил?       — Вам нужны доказательства? Я… Я могу сказать, кому Оуэн собирался всё поручить!       — Так скажите же, чёрт возьми, скажите! Сколько можно вас уговаривать? — сквозь зубы процедил Майкрофт и, шумно скрипнув стулом, поднялся на ноги. Это было уже просто невыносимо. Не для того состояния, в котором Майкрофт пребывал в течение последних нескольких дней.

***

      Писк всё никак не проходил, сколько бы Грег ни массировал ухо. Люди Майкрофта успокоили его, сказав, что это временно и всё непременно пройдёт к следующему утру. Но легче от этого почему-то не становилось. Оставалось только курить и слушать недовольные бормотания Шерлока, которого не пустили на допрос.       — Кому рассказать — не поверят, — хмыкнул Лестрейд и, бросив окурок на землю, придавил его носком ботинка.       — Тогда, пожалуй, хорошо, что рассказать нельзя.       — Да уж. Столько бумаг о неразглашении я ещё никогда не подписывал.       — Просто Майкрофт хочет перестраховаться. Как будто подпись на листе помешает кому-нибудь в определённый момент раскрыть рот.       — Нет уж, к чёрту. Лучше я буду молчать до конца жизни, чем перейду дорогу твоему брату, Шерлок. Спокойствие, знаешь ли, дороже.       Шерлок задумчиво дёрнул плечами и прислонился боком к холодной стене, уставившись себе под ноги.       — Ты напрасно переживаешь, — всё же произнёс он. — Майкрофт теперь у тебя в долгу. В конце концов, ты ведь на него не работаешь.       — Этот момент, кстати, всё ещё не даёт мне покоя. Почему я? У него в подчинении чуть ли не все спецслужбы страны, но отправили почему-то именно меня.       Шерлок насмешливо приподнял уголки рта и посмотрел на Грега тем самым взглядом, которым умудрялся оскорбить чуть ли не весь отдел Скотланд-Ярда по расследованию убийств.       — Что? — нахмурился Лестрейд.       — Ты, безусловно, прав — людей у Майкрофта много. Но я посоветовал ему выбрать тебя.       — Почему?       — Потому что, как я уже говорил…       — Вы толковый, — пояснил появившийся из-за угла Майкрофт, на ходу поправляя воротник пальто. Выглядел он встревоженно и вместе с тем чуть воодушевлённо, никак не переставая что-то печатать в телефоне. В сторону брата и Лестрейда он даже не взглянул. — Собирайся, Шерлок. Выезжаем максимум через час, но чем раньше — тем лучше. Если хочешь, можешь взять с собой Джона.       — Куда взять? Ты что-то узнал?       — Больше, чем рассчитывал, — неопределённо ответил тот и прижал зазвонивший телефон к уху. — Слушаю.       — Майкрофт…       Старший Холмс только поморщился и отмахнулся, а потом принялся раздавать кому-то указания, расхаживая перед братом и заинтригованным Лестрейдом кругами. По обрывкам разговора было почти ничего не понятно, за исключением того, что Майкрофт явно вызывал машины сопровождения и силы специального назначения. Услышав это, Шерлок и Грег переглянулись.       — Я верно понимаю, что ты знаешь, где Эрика? — нетерпеливо заговорил Шерлок, стоило только Майкрофту прервать разговор и тяжело опуститься на стоявшую неподалёку скамейку. Уличный фонарь, высветив его профиль неприятным жёлтым цветом, подчеркнул залёгшие под глазами тени и заострившиеся скулы. Майкрофт устал, и сейчас это было очень хорошо заметно.       Он покачал головой.       — Я знаю, где находятся те, кто её похитил. Вернее, кто предположительно должен был это сделать, — Майкрофт потёр глаза кулаками. — Слишком много переменных, Шерлок. Я ни в чём не могу быть уверен на сто процентов.       Шерлок, сев рядом, дёрнул его за рукав пальто, будто требуя, совсем как в детстве, посмотреть на себя.       — Сколько процентов ты даёшь на то, что она там? — тихо спросил он, заглядывая брату в глаза.       Майкрофт поджал губы и, не справившись, отвернулся, запрокинув голову к небу.       — Пятьдесят один, — глухо отозвался он. — Я знаю, что ты по-своему любишь её и волнуешься, Шерлок. Но, пожалуйста, не мучай меня такими вопросами.       Повисла тяжёлая тишина. Прикусив изнутри щёку, Шерлок разочарованно зарылся ладонями в волосы. От него сейчас вообще ничего не зависело. И даже Майкрофт никак не мог на это повлиять.       Грег, всё ещё стоявший рядом, неловко кашлянул, и Холмсы практически одновременно подняли на него взгляд.       — Ну, пятьдесят один — это ведь не так уж и мало, — осторожно улыбнулся он. Ему и в голову никогда не могло прийти, что однажды придётся успокаивать кого-то из этих братьев. Не то что обоих. — Больше пятидесяти. Значит, больше половины. А если уж вы даёте такие прогнозы, я считаю, что всё будет хорошо.       Майкрофт хотел бы в это верить.       — Отличная речь, — усмехнулся он, но глаза его по-прежнему оставались печальными. — Коротко, необоснованно, но с бравадой.       — Это называется надеждой, мистер Холмс.       — Да. С этой дамой у меня особые отношения, — задумчиво согласился он, потерев затылок. А потом повернулся к брату. — Поторопись, если считаешь нужным звать доктора Ватсона, Шерлок. Я не собираюсь ждать лишь его.       — Я ему напишу.       — Инспектор, — обратился к Лестрейду Майкрофт и, поднявшись, пожал ему руку, — спасибо вам за помощь. Думаю, теперь вы можете быть свободны, не смею больше задерживать.       — Что? — лицо Грега вытянулось от изумления, и он почувствовал себя едва ли не оскорблённым. — Вы так запросто хотите от меня избавиться? За помощь спасибо, а теперь пошёл куда подальше?       — Я не имел в виду ничего такого. Вам нет смысла…       — Вы считаете, я буду бесполезен? — сверкнув потемневшими глазами, уточнил Грег.       — Вы не мой подчинённый. Я не имею права отдавать вам приказы и чего-то требовать.       — Хорошо. В таком случае, я сам прошу вас взять меня с собой. Для полного комплекта. Помимо врача нужен ещё и полицейский.       Майкрофт совершенно не понимал, зачем всё это было нужно Грегу, но тратить силы на выяснение причин не стал. Лишь коротко кивнул и вопросительно взглянул на Шерлока, чьей идеей и было связаться с инспектором Скотланд-Ярда. Но брат был занят перепиской с Джоном.       В общем-то, спустя полчаса можно было выезжать. Представив всех друг другу, не став, однако, назвать по именам состав сил специального назначения, Майкрофт занял пассажирское место в непримечательной машине, резонно выбранной взамен привычным автомобилям представительского класса. Шерлок и Джон последовали за ним, а Лестрейд решил ехать на своём BMW.       Водитель вбил нужные координаты в навигатор, и спустя какое-то время нестройный ряд автомобилей направился к выезду из Лондона. Уже наступила ночь, было темно, но это никого не волновало. Упускать время, дожидаясь утра, не было резона. К тому же лишь безумец стал бы спорить с Майкрофтом, настроенным очень решительно.       Он, отвернувшись к окну, думал о том, что бы сейчас делал, не поддайся Шивон давлению. Она, боясь за себя, сдала всех. И Майкрофт всерьёз задумался о том, какими умственными способностями были наделены те, кого Хогг выбрал себе в марионетки. Потому что, стоило Шивон позвонить кому-то из этих людей, чтобы отследить сигнал по вышкам сотовой связи, как на противоположной стороне соединения приняли вызов. Они даже не додумались отказаться от телефонов. И с этими людьми Хогг собирался работать? Впрочем, сам он отнюдь не был идиотом, раз его план всё-таки сработал, доставив Майкрофту кучу проблем. И тот факт, что про него всё ещё не было вестей, вызывал у Холмса раздражение. Испания и Португалия не передавали никаких данных ни по дипломатическим, ни по официальным каналам. Майкрофт не исключал, что и то, и другое было связано. Но не был готов слишком активно об этом думать.       — Сколько нам ехать? — уточнил Джон, пытаясь поудобнее устроиться на переднем сидении и прикидывая, было ли у него время, чтобы подремать. Заснуть при практически полном отсутствии освещения было проще простого, и ему не хотелось оказаться застигнутым врасплох внезапной остановкой.       — Около трёх часов, — сказал Майкрофт. — Хотя без пробок может получиться быстрее.       — Вряд ли. Там ужасные дороги, сэр, — заметил водитель.       — Мне интересно, в какой момент Грег пожалеет, что напросился ехать с нами? — хмыкнул Шерлок в ответ на это замечание.       — Его никто не тянул насильно, — сняв с шеи галстук и сунув его в глубокий карман сиденья, ворчливо ответил Майкрофт.       — А куда мы, собственно, едем? — накрывшись сверху курткой, зевнул Ватсон.       — Восточнее Ноттингема. Судя по карте, неподалёку есть маленький городок Стейплфорд, но координаты указывают на место, находящееся несколько южнее, — вновь отвернулся к окну Майкрофт. — Вы можете пока отдохнуть, Джон. Мы вас разбудим.       — Я бы не хотел ничего пропустить.       Майкрофт не ответил. За стеклом проносился ночной Лондон. Фонари слепили, приходилось жмуриться, пока Джон и Шерлок негромко переговаривались о чём-то незначительном. По крайней мере, Майкрофта их разговоры не интересовали. Он пытался настроиться. На любой — даже плохой — исход. При мысли о последнем начинали дрожать руки, и это нельзя было контролировать, хотя Майкрофт и знал, что загадывать наперёд было глупо.       Он не заметил, как городская черта сменилась на плохо освещённую трассу М11, а спустя полтора с лишним часа — на А1, трёхполосную и пустынную, за исключением многотонных и неповоротливых фур, которых всегда было в избытке. Шерлок, как и Джон, задремал, прислонившись лбом к окну.       В какой-то момент начался мелкий дождь, и на душе стало совсем пасмурно и тоскливо, только тихо бормотавшее радио, прерываясь на помехи, немного разряжало атмосферу. Ровно до тех пор, пока в эфире не начались новости, и Майкрофт не велел выключить звук. А дорога всё петляла и петляла, хотя, скорее всего, просто навигатор не указывал прямой маршрут, прокладывая путь по извилистым грунтовым дорогам, окружённым то полями, то лесистой местностью, кое-где сменяющейся на мелкие фермерские угодья. Разглядеть что-либо было проблематично, пусть небо на востоке и стало немного светлее. В конце концов, было уже полпятого утра.       — Мистер Холмс, — позвал водитель, и вместе с Майкрофтом встрепенулся и Шерлок, — мы подъезжаем.       Шерлок тряхнул Джона за плечо, автомобиль сбавил скорость, пропустив вперёд минивэн спецслужб, и Майкрофт обернулся, чтобы взглянуть через заднее стекло на притормозивший BMW Грега.       — Готовы? — хмуро спросил Ватсон, перепроверив на всякий случай спрятанный в кармане SIG-Sauer и запасной магазин с патронами.       — Готов, — ответил Майкрофт.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.