ID работы: 14222196

Чрезмерный комплекс власти

Гет
NC-17
В процессе
143
автор
Размер:
планируется Макси, написано 204 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
143 Нравится 124 Отзывы 38 В сборник Скачать

6. Чистый разум, поверженный невероятной мелодрамой

Настройки текста
      Холодная металлическая ручка от тяжёлой подъездной двери успела обжечь ладонь, когда Майкрофт крепко схватил Эрику за локоть и настойчиво потянул на себя, не позволив ей уйти.       Однажды он уже отпустил её. Потому что поддался, потому что не стал бороться. Потому что посчитал, что доводы в пользу развода были обоснованы и правдивы.       Отступать вновь он не хотел.       Стоило Эрике обернуться, вопросительно и обиженно дёрнуть бровями, как его губы опять с силой накрыли её, впечатав хрупкое, податливое тело в твёрдую поверхность кирпичной стены. Подставленная под затылок ладонь уберегла от неприятного удара, но Эрика всё равно охнула, уворачиваясь от его прикосновений и стремясь отстраниться. Он давно не видел её такой испуганной, растерянной и взбудораженной.       — Майкрофт, — всхлипнула она, отпихивая его руки и пытаясь избавиться от губ. — Майк… Майкрофт, хватит, пожалуйста! Не надо…       — Не могу, — глухо выдохнул он.       И всё-таки отступил на шаг, не замечая, что от напряжения начало сводить мышцы — скулы заболели, потому что Майкрофт стиснул зубы, стараясь не терять остатки самоконтроля. Он сжал пальцы в кулаки и упрямо, будто это могло помочь выровнять сбившееся дыхание, дёрнул подбородком, запрокинув голову вверх, к тёмному небу. Стало плохо. Стало чертовски тяжело от понимания того, что всё было неправильно. Он не имел права вести себя так, как повёл сейчас, бросившись с головой в омут чистых, неотягощённых здравым смыслом эмоций. И уж точно он не мог требовать от Эрики того же.       По телу пробежала крупная дрожь. Майкрофт не сдержал шумного вздоха, когда почувствовал коснувшееся груди тёплое дыхание, а затем пугливые, успокаивающие объятия — настолько мягкие и невинные, что от тоски закололо всё внутри.       — Прости меня, — должен был сказать он, но пробормотала она, пряча лицо в лацкане его наспех надетого пальто. — Прости, что сделала больно. Но я так устала, Майкрофт. Знал бы ты, как сильно я устала…       Его плечи обречённо опустились.       Эрика говорила вовсе не о том, что только что произошло. Она вспомнила прошлое — далёкое и мучительное для них обоих, по-прежнему оплетавшее необорвавшейся нитью их настоящее. Потому что, несмотря ни на что, никто так и не осмелился её перерезать.       Майкрофт поморщился, зажмурился до вспыхнувших в глазах белых пятен и, опалив лоб Эрики резким дыханием, прижался носом к её макушке.       Горло перехватило спазмом, и по щекам Эрики вновь потекли горячие слёзы. Их она испугалась и взмолилась, чтобы Майкрофт этого не увидел. Сердце и без того отзывалось ускоренным ритмом на каждый вздох, каждое прикосновение, заглушая разум, вопивший о том, что надо бежать без оглядки и не уступать.       Но Майкрофту было достаточно заглянуть ей в глаза, чтобы она и вовсе перестала сопротивляться. Сантименты — опасная вещь. Чувствительность — опаснее в разы, потому что в распахнутую настежь душу просто невозможно промахнуться. Тем более таким острым, пытливым взглядом, какой был у Холмса.       И вот уже она сама приподнялась на носках, не веря, что делает это — пальцы нежно коснулись его щеки, и Майкрофт, следуя за её ладонью, медленно наклонил голову, прикрыв глаза, когда тёплые губы невесомо поцеловали его в уголок рта. От сладости закружилась голова, и показалось, будто земля качнулась под ногами.       Майкрофт завладел её дыханием на полувздохе, и на сей раз поцелуй вышел неторопливым, таким ласковым, что у Эрики стали предательски подкашиваться колени.       «Нельзя», — упрямо билось в мыслях, но Эрика не могла ничего с собой поделать. Томительный жар расцветал в её груди и с каждой секундой становился всё сильнее, всё непокорнее, вынуждая подчиняться. А сил сопротивляться этому напору у неё сейчас не было.       Майкрофт чувствовал, что ещё немного, и не сможет остановиться, потому что ощущение бархатной кожи под пальцами, сумасшедшего сердцебиения в чужой груди и резких выдохов в губы сводило с ума.       Он потянул её в подъезд — туда, где их могли увидеть только стены. Майкрофт никогда не любил публичных проявлений эмоций. Тем более таких, когда не удавалось сохранять самообладание. А с каждой пройденной ступенькой его и без того становилось всё меньше и меньше… Спотыкаясь, задерживаясь на лестничных площадках, они оба проклинали отсутствие в доме лифта, пока, наконец, не оказались под дверью квартиры, отчаянно переплетая пальцы и не отходя друг от друга ни на шаг.       У Эрики дрожали ладони, когда она сумела вытащить из сумки ключ. Майкрофт, перехватив его твёрдой рукой, быстро отпер замок, торопливо дёрнул дверную ручку, и они вошли в коридор, едва не споткнувшись о стоявшую в углу тумбу.       Было темно. Майкрофт безуспешно пытался нащупать на стене выключатель, но ощущал под пальцами лишь шершавый узор обоев. В этой темноте всё чувствовалось острее — прикосновения обжигали, дыхание шумной пульсацией билось в висках, а от шуршания одежды вскипала кровь.       — Не включай… свет… — шепнула Эрика ему в губы и, сбросив на пол тонкий плащ, вздрогнула от заскользивших по шее поцелуев.       Кожа пылала, глаза наверняка потемнели, став мрачнее грозовых облаков, но этого было не видно, пока они не оказались в спальне. Эрика зажгла ночник, вспыхнувший в углу комнаты тлеющим огоньком, и застыла на месте, потому что Майкрофт, приблизившись вплотную, прижался к её спине, неторопливо касаясь горячими ладонями напряжённых плеч, поглаживая кромку на вырезе платья и пробираясь пальцами всё дальше, безжалостно сминая ткань.       Он шумно вдыхал запах её волос, коловший обоняние, и никак не мог надышаться. Пальто уже лежало у ног, сейчас такое бесполезное и мешавшееся, как и фрак, доставлявший больше неудобства, чем когда-либо до этого. Майкрофт недовольно дёрнул за рукава, когда Эрика, развернувшись на каблуках, начала медленно расстёгивать мелкие пуговицы на его белом жилете, не поднимая глаза и упираясь взглядом в выступавшую под рубашкой ключицу.       Майкрофт смиренно ждал, пока она не закончит с этим, чтобы, пристроив руки на талии, потянуть пояс её платья, всё-таки оказавшегося удобнее, чем ему изначально показалось. Не было никаких крючков, никаких застёжек и молний — только покорно скользивший под пальцами материал кроваво-винного цвета. Его любимого цвета.       Эрика затрепетала, когда прохладный воздух коснулся обнажившейся кожи, и потянула Майкрофта к кровати, заставляя его сесть. В окна светила луна, и в сочетании с льющимся из угла тёплым светом ночника она создавала странные, чарующие полутени. В глазах Майкрофта блестели блики, и Эрика, неловко забравшись к нему на колени, не моргая смотрела в подрагивавшие зрачки, безуспешно пытавшиеся сконцентрироваться хоть на чём-нибудь.       — Посмотри мне в глаза, — тихо прошептала она.       Майкрофт безропотно поднял взгляд, тут же с головой окунувшись в жаркое, мучительное тепло, плескавшееся в тёмно-серой глубине.       — Не закрывай их, ладно? — проведя ладонями по его скулам, попросила Эрика и зарылась пальцами ему в волосы, прижавшись горящими губами к виску и ощутив дикую пульсацию крови под тонкой кожей.       — Что же ты делаешь? — пробормотал он в ответ, несдержанно дёрнул её ближе, на себя, и в одно движение перевернулся, оказавшись сверху. Эрика глухо вскрикнула, закрыла рот ладонью, но Майкрофт тут же перехватил её пальцы, чтобы, мягко сжав запястья, заставить поднять руки над головой.       Нависнув над ней, обездвиженной и робкой, смотревшей на него так, как никто, кроме неё, никогда не смотрел, Майкрофт осторожно коснулся кончиком носа резко бившейся под челюстью жилки. Эрика выгнулась в его руках, повела бёдрами и, исступлённо простонав, попыталась освободиться. Но лишь бестолково дёрнулась, выдохнув разочарованно и протяжно.       — Майк… Майкрофт, подожди… Подожди, пожалуйста…       — Ох, чтоб тебя, — несдержанно прошипел он, разжав пальцы и немного подавшись назад, чтобы видеть её всю, а не только пылающие глаза. — Что?       Приподнявшись на локтях и расстегнув пару пуговиц на его застёгнутой под горло рубашке, Эрика требовательно потянулась за поцелуем, медленным и осторожным, будто бы первым, и, получив его, скользнула губами ниже — по подбородку к нервно дёрнувшемуся кадыку.       — Рики, — выпалил он, почувствовав, как задрожали её руки, по прежнему державшие на весу разгорячённое тело.       — Зачем это всё? — вздохнула она, зажмурившись и обхватив его за шею, опрокидывая обратно, на себя, продолжая осыпать лицо короткими поцелуями. — Зачем, Майкрофт? Ты ведь совершенно невыносим. А у меня дыхание заходится, когда я о тебе думаю… Губы пересыхают, когда тебя вижу…       Он замер. Застыл, словно скованный этими словами по рукам и ногам. А внутри разлилась удивительная слабость.       — Ты слишком сентиментальна, — покачав головой, пылко прошептал он. — Сплошные эмоции…       — Разве это плохо?       — Хорошо, — он поцеловал её глубоко, долго, и реальность померкла перед глазами. — Это очень хорошо.       Звонко щёлкнула пряжка ремня.       Эрика дёрнулась, услышав этот звук, но Майкрофт успокаивающе сжал её ладонь и наклонился, накрыв её своим телом. Ему хотелось быть близко, ближе, чем когда-либо прежде — впитать её в себя и растворить себя в ней, стать, наконец, единым целым. В полумраке он отчётливо разглядел, как Эрика напряжённо нахмурила брови.       Он поймал губами её судорожный вздох и, обхватив под коленкой одну ногу, бережно отвёл ту в сторону. Эрика попыталась поёрзать бёдрами, но, почувствовав переполнявшее его желание, вдруг разорвала поцелуй и, притихнув, отвернулась.       — Рики?       — Всё в порядке, — шепнула она и быстро облизала губы. — Всё в порядке, Майкрофт. Просто я давно… Я давно не…       Да, давно. Должно быть, столько же, сколько и он сам. А виной всему пресловутая верность, не просто не позволявшая смотреть на кого-то другого, но заглушавшая даже мысль о том, чтобы это допустить.       — Мне ведь не нужно говорить, чтобы ты не переживала? — мягко усмехнулся Майкрофт. — Волноваться, пожалуй, должен я.       — Лучше помолчи.       Жаркий выдох опалил ему губы. Мышцы заныли, в животе что-то горьковато-сладко свело, и Майкрофт втянул воздух сквозь зубы, пытаясь угомонить бешеное сердцебиение и звон, раздавшийся в ушах.       Только вот услышал его не он один. Потому что Эрика слабо вздрогнула и обернулась, пытаясь понять, откуда шёл звук.       Сердце тоскливо сжалось у Майкрофта в груди. В отличие от неё, он понял всё сразу, и его будто окатило ледяной водой — внутри всё похолодело, взвыло, так отчаянно и зло, что пришлось с силой сжать кулаки, лишь бы этого не выдать. Как же невовремя!       Захотелось послать всех к чёрту. Зажмуриться, притвориться, что это не его телефон надрывался в подкладке тяжёлого, валявшегося на полу пальто сигналом экстренного вызова. Почему сейчас? Почему не часом раньше? Не на следующий день? Почему проблемы появлялись именно тогда, когда всё шло хорошо?       Звонок прекратился, чтобы через миг вновь разрезать звенящую тишину, только, казалось, он стал даже громче. Надо было срочно что-то решать.       Майкрофт неловко опустил ноги на пол, не рискнув взглянуть на Эрику — он и без того прекрасно знал, что мог бы прочесть в её глазах. Непонимание, боль, обиду… Ему хотелось поступить по-другому, до дрожи хотелось. Но Майкрофт не мог — он должен был ответить на этот треклятый звонок, даже если бы по итогу оказалось, что ничего особо важного не случилось. Это был его долг. Обязанность. Полномочие, доставшееся вместе с должностью, которое он никогда не проклинал так сильно, как сейчас.       — Снова? — слабо раздалось у него за спиной, и он резко развернулся, поправляя одежду, прежде чем поднять пальто и, встряхнув его, найти в кармане телефон. Эрика, сидя на кровати и беспомощно прикрываясь сдёрнутым пледом, даже не смотрела на него.       — Я должен, — извиняющимся тоном пробормотал он, всё равно чувствуя себя паршиво.       — Делай что хочешь. Мне ты ничего не должен.       Звонок опять сорвался и повторился в третий раз.       — Дай мне пару минут, Рики. Я прошу тебя, всего пару минут.       Майкрофт выскользнул из спальни, аккуратно прикрыв за собой дверь — старая привычка, чтобы никто не мог подслушать его слишком секретные разговоры, портившие жизнь не ему одному. Эрика зажмурилась, опять упала спиной на постель и, сжавшись под пледом, сипло всхлипнула, притянув к груди подушку. Холод и одиночество обрушились на неё — всё ещё разгорячённую, пылавшую — когда за стенкой, на кухне, раздался строгий голос Майкрофта.       — Да, Антея, я слушаю.       Ещё и Антея…       И словно не прошло три года. Эрика чувствовала ту же усталость, что и раньше. И, как и тогда, была не в силах ничего сделать. Когда бороться бесполезно, разумнее всего было отступить, а не поддаваться. Только вот слёзы всё равно упрямо капали на подушку, видимо, отдавая дань последней робкой, разбившейся в дребезги надежде, потому как для Майкрофта Холмса по прежнему не было ничего важнее и священнее, чем работа и полученная с ней власть.       Со злостью вытерев мокрые щёки дрожащими пальцами, Эрика, обойдя лежавшее кровавым пятном на полу платье, быстро вытащила из шкафа джинсы и тонкую водолазку, тут же сдавившую горло, стоило лишь её надеть. Кислорода не хватало — хотелось подышать свежим воздухом и остудить ставшую вдруг такой тяжёлой голову. Неважно, что на улице начинался мелкий дождь. Что угодно, где угодно, лишь бы не здесь, когда голос Майкрофта эхом разносился по квартире.       Осторожно выйдя в коридор, ступая по паркету как можно тише, чтобы не привлекать к себе внимание, она, заглянув на кухню, увидела отвернувшегося к окну Холмса, напряжённо поднявшего плечи и отдававшие чёткие указания, состоявшие сплошь из аббревиатур и глупых шифров. Майкрофт, к счастью, её не заметил, и Эрике хватило времени, чтобы оставить ему короткую записку с просьбой просто захлопнуть за собой дверь, когда он будет уходить.       Да, она сбегала. Из собственной квартиры. Но так было проще для них обоих — лишь бы не пересечься вновь, не смотреть друг другу в глаза… Её ощутимо передёрнуло, когда она об этом подумала, открыв сочувственно скрипнувшую дверь.       Она больше не хотела его видеть. И корила себя за то, что не сдержалась, сразу не сказала решительное «нет» всем его взглядам, жестам и прикосновениям. Они могли бы остаться друзьями. Могли бы сохранить нейтралитет, за который когда-то так ратовал Майкрофт, отказываясь подписывать бумаги о разводе. Но теперь всё оказалось испорчено. Потому что он с собой не справился. А она не справилась следом за ним, попавшись в ту же ловушку, из которой, как оказалось, так и не смогла до конца выбраться.       Эрика и сама не поняла, как преодолела все лестничные пролёты и вырвалась на улицу, жадно глотнув обжёгшего лёгкие воздуха. Пахло приближавшейся грозой — озоновый запах щекотал нос, и эта необычайная свежесть немного успокоила. По крайней мере, дышать стало проще, а холод нежно гладил алевшие от обиды щёки.       Дёрнув воротник торопливо накинутого на плечи плаща и сунув руки в карманы, Эрика, подняв голову к тяжело нависшему над Лондоном небу, шумно выдохнула сквозь зубы и, обречённо помотав подбородком, медленно побрела вдоль улицы.

***

      — …Я ещё раз вам повторяю, это исключено! Никаких переговоров, никаких уступок. Протокол «Каллоден» на этот случай и разрабатывался, так воспользуйтесь им, сэр, — стоя у кухонного окна и перебирая тюлевые занавески, настойчиво и жёстко велел Майкрофт, вслушиваясь в испуганное дыхание премьер-министра, доносившееся из трубки. Ещё не хватало, чтобы тот от волнения потерял голову и наутро вся страна погрузилась в политический кризис. Мир и без того бурлил, а взрыв на Британских островах мог стать началом конца. — Сэр?       — Я понял, мистер Холмс. Немедленно свяжусь с министром обороны и MI5.       — Вы рано паникуете, сэр. Это не первая провокация на моей памяти, так что, думаю, всё под контролем.       — Но силовые методы, мистер Холмс…       — А что, вы хотите пригласить их на чаепитие? — язвительно уточнил Майкрофт и раздражённо забарабанил пальцами по подоконнику.       — Нет, разумеется, нет.       — Тогда что вас не устраивает?       Тот забормотал что-то в ответ, спекулируя высокопарными дипломатическими терминами, видимо, потеряв способность изъясняться нормальным человеческим языком. Майкрофт слушал, не перебивая, и только устало смотрел на улицу, едва сдерживаясь, чтобы не поторопить захлёбывавшегося словами премьер-министра. Сейчас ему нужно было вести беседу отнюдь не с мечтавшим избавиться от его болтовни Холмсом.       Не то чтобы Майкрофт умалял серьёзность возникшей проблемы, но слаженный механизм вполне успешно мог справиться и без него — его нужно было лишь запустить… Свою отмашку Холмс уже дал.       Под окнами резко погас и вспыхнул уличный фонарь. Наклонившись ближе к окну и взглянув вниз, Майкрофт сначала с непониманием, а потом с резко вспыхнувшим в груди волнением увидел удалявшуюся всё дальше от дома Эрику. Такую болезненно-надломленную, что сердце сразу же сжалось.       — Я… — пробормотал Майкрофт, не зная, услышал ли его премьер-министр. — Я перезвоню.       Когда она успела уйти? А главное — зачем?       — Но, мистер Холмс…       — Перезвоню, — теряя самообладание, прикрикнул Майкрофт и сбросил звонок, тут же заторопившись в тёмный коридор. Тонкая полоска тусклого света, лившегося из спальни, позволила разглядеть хоть что-то, и взгляд зацепился за неровный клочок бумаги, который Майкрофт с досадой сжал в кулаке, едва лишь сумел разобрать написанные слова.       «Захлопни за собой дверь».       Схватив пальто, Майкрофт так и поступил. Подъезд сотрясло от того, с какой силой он это сделал, наплевав на поздний час. Ступеньки быстро замелькали перед глазами — Майкрофт не смотрел под ноги, крепко держась за перила и не боясь споткнуться.       Его парадный фрак всё ещё сиротливо лежал в углу её комнаты.       Улица встретила его коротко застучавшими по плечам каплями дождя и по-прежнему горевшими фарами автомобиля. Махнув водителю рукой, Майкрофт, помня о том, что джентльмены никогда не бегают, прибавил шаг, заметив, что Эрика повернула на безлюдном перекрёстке куда-то в темноту вечера.       — Чёрт, — он шикнул себе под нос и, подумав, свернул в переулок между домами, живо представив план района и оптимальный маршрут.       Догнать её было несложно, но вот удержать…       В конце концов оказавшись на нужной улице, Майкрофт едва не столкнулся с Эрикой лицом к лицу. Она не злилась, не обижалась, хотя могла бы. Должна была. Но, остановившись перед ним, дышавшим тяжело и шумно, смотрела с абсолютным безразличием и бессилием.       — Ты закрыл дверь? — спросила она, и голос её шелестел, как листва на осенних деревьях.       Майкрофт не ответил. Он решительно подошёл ближе и взял Эрику за плечи, развернув к фонарю, чтобы видеть её глаза — то единственное, что никогда не обманывало, даже если очень хотелось. И ожидаемо обнаружил в них только всепоглощающую боль. Ни больше ни меньше.       — Отпусти, — пугающе спокойно велела она.       — Нет.       — Я закричу.       — Хватит… — прошептал Майкрофт, коснувшись своим лбом её лба, и поднял руку, проводя холодными пальцами по виску, затем вниз — по щеке, дрогнувшему уголку губ, подбородку… В ярком свете уличного фонаря на золотом кольце сверкнул тревожный блик. — Хватит, Рики, нам не по восемнадцать лет. Ничего такого ты не сделаешь.       Её взгляд вспыхнул, словно пламя на конце зажёгшейся спички, но так же быстро потух, вновь став обречённым, почти что безжизненным.       — Ты прав, — пробормотала Эрика, почувствовав на коже его тёплое дыхание, а потому довольно быстро отстранилась.       — Я всегда прав.       Она судорожно вздохнула и сжала в пальцах рукава его пальто, не дав вновь к себе прикоснуться.       — Ты прав, я не буду кричать. Но я не хочу…       — Чего ты не хочешь?       — Тебя.       — Врёшь, — он сощурился.       — Ты мне не нужен, — выдохнула она, стиснув зубы, словно подбирая слова, чтобы сделать ему как можно больнее. Чтобы сделать ему ещё хуже.       Майкрофт почувствовал во рту резкую горечь и нервно сглотнул, будто это могло помочь. Но не помогло. Потому что слова ударили под дых, а Эрика продолжала смотреть так же безучастно.       — И снова ложь, — сурово бросил он, хотя в горле всё пересохло.       — Это правда. Я терпела… Очень долго терпела, Майкрофт. Больше не могу.       — И что это значит?       — Не делай вид, что не понимаешь. Это значит — всё. Конец. Теперь уж точно.       — Кто сказал?       — Я, — отрезала она.       — Рики…       — «Эрика», Майкрофт, — она бросила на него быстрый взгляд холодных как лёд серых глаз. — Впрочем, называй как хочешь. Я не буду притворяться, будто мне всё равно, но не мучай меня ещё сильнее. Просто уходи.       — Я не хочу тебя терять, — эта робкая попытка была наполнена такой грустной нежностью, что Эрике показалось, будто у неё сейчас остановится сердце — оно, сжавшись, надрывалось в груди, билось в рёбра, прожигая всё внутри, высушивая горькие слёзы, которыми обливалась душа.       — Ты уже потерял, — сдавленно ответила она. И быстро сняла с пальца безнадёжно блеснувшее обручальное кольцо, не глядя вложив его в дрогнувшую ладонь Майкрофта. — Прощайте, мистер Холмс.

***

      Долгожданные выходные после активной рабочей недели и её ужасно тяжёлого окончания Эрика восприняла как избавление. Ей ничего не хотелось — ни куда-то идти, ни думать о чём-либо. Если бы было можно не дышать, она, пожалуй, поберегла бы кислород. Чтобы бестолково смотреть в серый потолок, он был совсем не нужен. А ещё болели глаза — они покраснели и воспалились, но оставались сухими, как бы Эрика ни пыталась выдавить хоть одну слезинку.       Вот уж правда, лучше бы она захлёбывалась рыданиями, чем горела, умирая изнутри. Но не получалось. Возможно, потому, что в этот раз она не успела очароваться. Лишь вновь очень сильно обожглась, словно коснулась открытого огня — и быстро, на инстинктах, отдёрнула руку.       Это было правильно. Не сейчас, так потом, но потихоньку должно было стать легче. Неудивительно, что выкинуть из мыслей столько лет жизни оказалось ой как непросто.       Спасение, однако, пришло быстрее, чем ожидалось — оно ворвалось в квартиру маленьким ярким торнадо, запустив с собой весенний запах улицы, пусть на дворе и заканчивался переменчивый февраль. И Эрика не смогла не улыбнуться.       Потому что Элла, буквально впорхнув в прихожую, заулыбалась в ответ так светло и счастливо, что на сердце сразу потеплело.       — Привет! — воскликнула она, заключив Эрику в крепкие объятия, будто чувствуя, насколько та в них нуждалась.       — Здравствуй, солнышко, — Эрика поцеловала её в макушку и подняла взгляд на застывшую в дверях сестру, пытавшуюся перевести дыхание. — Привет, Сара.       — Умоляю, скажи мне, что у тебя на сегодня нет планов, — быстро кивнув, взмолилась она. Эрика, задумавшись, неопределённо пожала плечами — все её планы заключались только в том, чтобы себя жалеть. И это было отвратительно. — На работе катастрофа! Какие-то проверки, руководство мечется, всех повыдёргивали! Даже Джоанну, а она в отпуске в Ирландии…       — Нужно посидеть с Эллой? — перебив её, захлёбывавшуюся словами, предположила Эрика, и Сара быстро закивала.       — Недолго. Фрэнк приедет и заберёт её через пару часов. Пожалуйста, Эрика…       — Не вопрос, — нежно коснувшись медных кудряшек племянницы, пробормотала она, и Элла прижалась к ней ещё сильнее, цепляясь пальчиками за футболку.       — Ты мой герой! — Сара звонко чмокнула сестру в щёку.       — Брось, — хмыкнула Эрика. — Лучше поторопись. Будет нехорошо, если Джоанна доберётся из Ирландии быстрее, чем ты по лондонским пробкам.       — Ты права. Спасибо, родная, — ещё раз поцеловав её, на сей раз в другую щёку, Сара строго погрозила пальцем. — Элла, слушайся тётю Эрику. Эрика, не давай ей объедаться сладким.       — Беги уже, — Эрика приподняла уголки губ, отмахнувшись от этих нравоучений, и, когда за Сарой захлопнулась дверь, вопросительно взглянула на Эллу. — Ну, чем займёмся?       — Сходим за тортиком?       — Сходим, — усмехнулась Эрика и присела перед ней на корточки. — Маме ни слова, договорились?       — Ага.       — И папе.       — А папа не против. Он обещал мне мороженое.       — Сластёна, — тихо цокнула языком Эрика. — Зубы не заболят?       Элла задорно взмахнула кудряшками и, принявшись расстёгивать куртку, ответила очень серьёзно, как если бы была совсем взрослой:       — Мама обещала сегодня сводить меня на колесо обозрения. Но не получилось. Поэтому мне грустно. А когда грустно, надо есть много сладкого.       И, деловито расправив плечи, хитро сощурилась, будто проверяя реакцию Эрики на это смелое, но справедливое утверждение. А у той что-то ёкнуло в груди, отозвавшись короткой, острой болью, и в носу противно защипало.       — Значит, купим большой торт, — пробормотала она. Вот бы и ей было грустно из-за какой-нибудь незначительной ерунды…       В ближайшей пекарне, где работал, пожалуй, лучший лондонский кондитер, Эрика оставила приличную сумму. Но ни капли об этом не жалела. Элле было достаточно лишь ткнуть маленьким пальчиком на полку прилавка, где лежали разные пирожные, чтобы кассовый чек пополнился ещё одной строчкой. А затем ещё. И ещё… Когда они вернулись домой, Элла с неменьшим энтузиазмом принялась расставлять всё на столе, пока Эрика заваривала ей душистый чай под аккомпанемент включенных на телевизоре мультиков.       — А ты разве не будешь? — удивлённо хлопнула ресницами Элла, когда заметила, что Эрика, устало подперев голову руками, села за стол, не поставив перед собой даже самую маленькую чашечку чая.       — Я не хочу, солнышко.       — Но ты тоже грустишь, — нахмурив тонкие брови, возразила Элла.       — Немножко.       — Вот и поешь немножко.       И она настойчиво протянула Эрике свою десертную ложку, подтолкнув блюдце с чем-то до жути сахарным и приторным. Невинные детские глаза смотрели на неё с таким волнением и заботой, что Эрика не смогла сдержать тяжёлый вздох. Вот сейчас подступившие к горлу слёзы были совершенно некстати. Ещё не хватало напугать своими проблемами ребёнка.       Но Элле, казалось, хватило того, что Эрика просто придвинула к себе тарелку — она тут же переключила всё своё внимание на мелькавшие в телевизоре приключения Скуби-Ду, пачкая рот и щёки в сладкой пудре. И Эрике как никогда захотелось вернуться в детство — потому что тогда она знала только то, что такое разбитые колени, а не разбитое сердце.       А его было никак не склеить.       Эрика помотала головой, резко втянув воздух в лёгкие, и буквально заставила себя перестать об этом думать. Она поднялась из-за стола, чтобы налить чай и себе. В конце концов, ради Эллы можно было и отвлечься, хотя бы несколько часов не занимаясь самокопаниями.       И этот обман временно сработал. По крайней мере, когда приехал Фрэнк, Эрика смогла улыбнуться ему совершенно искренне, не с натянутым притворством, пусть и очень утомлённо. Внутренний конфликт с самой собой забирал слишком много сил, чтобы помимо губ могли улыбаться ещё и глаза.       — Привет, — шепнула она, улыбнувшись, когда бывший муж сестры переступил порог. — Элла недавно задремала, не шуми.       Фрэнк понятливо кивнул, и его доброе круглое лицо озарилось неловкой усмешкой. То, что ему некомфортно, было заметно сразу. Он был из тех, кто не умел прятать эмоции, выдавая себя с головой нервным прищуром или излишней улыбчивостью, что частенько мешало ему по жизни.       Раньше, ещё до отъезда Эрики в Глазго, у них были чудесные отношения. Теперь же Фрэнк смотрел с подозрением — видимо ждал, что, как и её старшая сестра, Эрика возьмётся сыпать нравоучениями и упрёками. Но, даже если бы она хотела, у неё просто не было на это сил. Поэтому она молча указала Фрэнку в сторону гостиной, где, удачно устроившись на диване с шоколадным печеньем в ладони, спала Элла.       Будить её совершенно не хотелось. Как не хотелось и никуда отпускать — это значило, что пришлось бы снова остаться одной в четырёх стенах. И пускай одиночество уже давно не тяготило, оно было чересчур дотошным собеседником, пробираясь даже в самые потаённые уголки души.       «Кошку, что ли, завести», — подумала Эрика, наблюдая, как Фрэнк, осторожно присев на диван, погладил Эллу по плечу. И за один короткий миг стало так обидно, так невыносимо себя жаль, что она предпочла отвернуться, чтобы не видеть, как Элла, распахнув глаза, радостно бросилась отцу на шею.       Эрика любила детей. Очень-очень любила. И, конечно, мечтала, что когда-нибудь кто-то будет так же доверчиво жаться и к ней, называя мамой. Но не сложилось. Потому что Майкрофт детей не любил. Сначала он говорил, что им слишком рано становиться родителями. Потом — что он не готов к такой ответственности, хотя в это же самое время его электронная почта ломилась от сверхсекретных правительственных депеш. В конце концов, он всё-таки сказал, что просто не хочет. И, наверное, приняв такое решение, подсознательно оказался прав — уходить от него с ребёнком Эрике было бы в сотню раз труднее.       Быстро вытерев указательным пальцем заслезившиеся глаза, она постаралась расправить плечи, чтобы не выглядеть сжавшейся, будто в ожидании нового удара. Элла и без того смотрела как-то взволнованно.       — Ну что, — пощекотав её, чтобы привлечь к себе внимание, сказал Фрэнк, — ты сегодня была послушной девочкой?       — Да, папочка, — растянув губы в хитрой улыбке, кивнула Элла, явно не собираясь рассказывать отцу о том, сколько сладкого умудрилась съесть.       Они были так похожи — оба рыжеватые, круглолицые и довольные друг другом. Семейная идиллия.       — Умница, — Фрэнк потрепал её по голове и повернулся к Эрике. — Она не слишком тебя отвлекала?       — Скорее, недостаточно, — неопределённо отозвалась та и, явно выдав своё волнение, сложила руки на груди. — Ты сейчас поедешь домой, Фрэнк?       — Да. На улице такая слякоть, что гулять совсем не хочется.       — Можно попросить тебя об одном одолжении?       — Конечно, не вопрос.       — Надо кое-что отвезти на Бейкер-стрит. Это ведь в твоём районе?       — Это почти что на соседней улице, — хрипло усмехнулся он и, потерев затылок, добавил. — Хотя, Бейкер-стрит довольно длинная… Но это не важно, я на машине. Дашь адрес, и доставлю всё в лучшем виде.       И Эрика, написав Фрэнку записку с точным адресом, чтобы он ничего не перепутал, вытащила спрятанный в самом дальнем углу шкафа тёмный пакет с завёрнутым в него фраком, облегчённо вздохнув, когда избавилась от него, передав в настойчиво протянутые ладони племянницы.       — Надеюсь, там не что-то запрещённое. Или не мешок с деньгами, — хохотнул Фрэнк, пристально и азартно взглянув ей в глаза.       — Всего лишь одежда.       — Довольно скучно. Ну да ладно. Нам пора.       И Эрика сама крепко обняла затрепетавшую в её руках Эллу, мягко поцеловала в тёплый лоб и, поправив растрепавшиеся после сна волосы, проводила до двери, оставшись на пороге до тех пор, пока Фрэнк с перепрыгивавшей ступени дочерью не скрылся на следующем лестничном пролёте.       На улице и впрямь было не очень-то приятно. Слишком влажно, зябко, а оттого противно. Элла первым же делом ступила в большую лужу, которую, не глядя под ноги, не заметила. До машины пришлось идти вот так — жалобно хлюпая ботинками и стараясь не задевать грязный асфальт пакетом. Фрэнк не раз порывался его забрать, но Элла упрямо отводила руки за спину и весело улыбалась в ответ на все притворно-ворчливые сетования.       В общем-то, с этим пакетом она не расставалась всю дорогу, то и дело сминая его в руках и совершенно не беспокоясь о таинственном содержимом. А когда Фрэнк припарковался за углом нужного дома, отказалась остаться в машине, едва не вприпрыжку побежав к уже знакомой двери, указывая отцу дорогу.       — Элла, не спеши, — поймав её за руку, пробурчал Фрэнк, прежде чем надавить на тугую клавишу звонка.       Долго ждать не пришлось. Уже через пару секунд дверь, чуть слышно скрипнув, распахнулась, и Элла, быстро поприветствовав недоумённо взглянувшего сначала на Фрэнка, а потом и на неё саму Джона, взволнованно заспешила к ступенькам, ведущим на второй этаж.       — Элла!       Она обернувшись, махнула Фрэнку, чтобы тот не отставал, и, волоча за собой пакет, поднялась к нужной, будто специально приоткрытой двери, робко заглянув внутрь, прежде чем войти. Где-то позади раздавались тяжёлые шаги отца, а следом за ним и Джона.       Она появилась в гостиной слишком шумно, умудрившись запнуться о предательски зашуршавший пакет, и тут же принялась осматриваться. Без праздничных украшений здесь было немного пустовато, но всё-таки не менее интересно. Потому что стоявшие на широком столе склянки с непонятными жидкостями сразу привлекли внимание. И будто манили к себе…       Элла уже было шагнула ближе, стремясь получше рассмотреть царивший хаос, когда тихий шорох, раздавшийся за спиной, заставил её испуганно замереть, а потом и обернуться.       — Дядя Майк… — удивившись, пробормотала она и, заметив, что тот немного нахмурился, выдохнула окончание его имени, — …рофт.       — Здравствуй, Элла.       Он был в светло-сером костюме. И сам казался тоже каким-то посеревшим, словно измученным — Элле стало его жаль. Положив пакет на пол, она немного пугливо протянула к Майкрофту руки и, не увидев сопротивления, мягко прижалась щекой к его боку, почувствовав на коже металлический холод от цепочки для карманных часов.       Она не успела понять, кто из них вздрогнул в тот момент. Лишь ощутила, как тяжёлая, тёплая ладонь Майкрофта невесомо коснулась её макушки, и подняла голову, взглянув на него снизу вверх со всем возможным участием, на которое был способен в её возрасте ребёнок.       Но Майкрофт, тяжело сглотнув, отвернулся, не находя в себе сил, чтобы смотреть ей в глаза — такие же, как у Эрики, светлые и ласковые.       — Элла! — сердито громыхнул голос появившегося на пороге Фрэнка. — Сколько раз тебе говорить, что нельзя убегать?!       Элла, отстранившись от Майкрофта, виновато потупилась и уставилась себе под ноги, глядя на то, как под ботинками медленно растекалась маленькая лужица.       — Прости, пап…       — Фрэнк, — перебил Холмс и, обойдя Эллу, закрыл её своей спиной, протянув ладонь для рукопожатия. — Что ты здесь делаешь?       — Я…       Элла, снова зашуршав пакетом, вопросительно взглянула на отца, и Фрэнк, прикинув что-то в уме, неуверенно ей кивнул.       — Эрика просила передать, — почесав висок, объяснил он Майкрофту. — Но она не уточнила, что это для тебя.       — Может быть, для Шерлока, — сухо отозвался тот. Но, заглянув в пакет, заметно помрачнел. — Нет. Всё-таки для меня.       Фрэнк, чувствуя себя несколько неловко, только улыбнулся. Майкрофта он всегда немного побаивался.       Не то чтобы Холмс вёл себя слишком высокомерно, но порой в его взгляде проскальзывало отвращение, будто он считал всех окружающих идиотами. И в такие моменты Фрэнк предпочитал помалкивать. В общем, совместные семейные ужины обычно выдавались на редкость тихими.       — Выходит, вы с Эрикой по-прежнему общаетесь? — покосившись на забравшуюся в одно из кресел дочь, спросил он. — Признаться, завидую. Ты, наверное, в курсе… Мы с Сарой тоже развелись. Только вот она со мной теперь вообще не разговаривает…       — Должно быть, это потому, — выглянул с кухни Шерлок, весь взмыленный и оттиравший руки от химических реагентов, — что, в отличие от вас, Майкрофт не изменял жене с секретаршей. А если и изменял, Эрика об этом не узнала.       — Заткнись, Шерлок! — угрожающе шикнул Майкрофт.       И отошёл к окну, не желая смотреть ни на брата, ни на вытянувшееся от удивления лицо Фрэнка. Сегодня он вообще никого не хотел видеть, весь день пряча потухший и будто обращённый в невозвратимое прошлое взгляд, в котором время от времени проглядывало безуспешно подавляемое страдание. Что уж говорить, если, глядя на собственное отражение в стекле, Майкрофт был готов выплюнуть грубое: «Жалкое зрелище».       От едких, пропитанных желчью комментариев брата было совсем не легче.       Шерлок в ответ лишь хмыкнул.       — А, ребёнок, снова ты, — взглянув на Эллу, вновь без спроса занявшую его кресло, недовольно выдавил он, бросив грязное полотенце на каминную полку. — Это моё место.       — Я Элла, — вцепившись пальцами в подлокотники, напомнила она — на случай, если он опять забыл её имя или собирался ненароком его перепутать. И вдруг звонко вскрикнула, когда Шерлок, легко подхватив её на руки, шумно плюхнулся в кресло.       А потом всё-таки усадил Эллу к себе на колени.       — Я знаю, — уголок его губ чуть заметно дёрнулся. — Джон, не стой истуканом, налей чай.       Ватсон, застывший в дверях, резко встрепенулся и посмотрел на Шерлока исподлобья, гневно раздувая ноздри. Он не собирался быть мальчиком на побегушках. И всё же промолчал. Пока что. Ругаться при гостях, а тем более при ребёнке, было неправильно.       — Итак, — кивнув Фрэнку на соседнее кресло, продолжил Шерлок, насмешливо наблюдая за недовольно завозившимся на кухне Джоном, — как там Эрика? Майкрофт мне ничего не рассказывает.       — Я не успел расспросить, как у неё дела. Но вроде бы как всегда — всё нормально. Улыбается, не унывает… — пожал плечами Фрэнк и отвлёкся, когда Ватсон не очень-то галантно протянул ему чашку чая, едва не пролив его на пол. Благо, не на брюки.       — Это неправда, — прошептала Элла прямо Шерлоку в ухо, аккуратно дёрнув его за рукав и защекотав кожу тёплым дыханием, отчего он недовольно поморщился. — Она грустит и плачет…       Глаза младшего Холмса в ту же секунду ярко, очень подозрительно вспыхнули, и он, коротко обернувшись на уныло сгорбившегося брата, прижал указательный палец к губам, будто прося малышку Эллу сохранить всё это в тайне.       Майкрофт был сам не свой — он приехал с очередным делом, но вместо долгих и тщательных объяснений просто молча протянул Шерлоку толстую папку с документами. А потом начал огрызаться. Может, конечно, потому, что Шерлок совсем неделикатно уточнил, давно ли брат начал пить в рабочее время — от Майкрофта едва уловимо пахло алкоголем. Но это замечание было сомнительным оправданием для столь… бурной реакции.       Но теперь, с появлением Фрэнка — хотя, правильнее было сказать, более наблюдательной Эллы — всё встало на свои места. Потому что изначально Шерлок не подумал связать поведение Майкрофта с Эрикой. А следовало бы, хотя за последний месяц ни один из них даже не заикнулся друг о друге.       Впрочем, Шерлок не горел желанием вести долгие расспросы. Существующее положение дел его в какой-то степени устраивало — Майкрофт особо не лез, и на том спасибо. А вот Джона, похоже, всё это волновало. Но он тактично молчал. Мало ли… Может, там была какая-то государственная тайна.       А тайна и впрямь была. Потому что Майкрофт, будто издеваясь над самим собой, прятал во внутреннем кармане пиджака тонкое золотое кольцо, которое жгло ему сердце. И не понимал, что делать дальше.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.