Часть 8 "Беспокойство"
1 мая 2024 г. в 21:03
Линда медленно открыла глаза, ощущения качки не переставало её тело покидать. Голова слегка побаливала, а руки и ноги были ватными, тихий стон вырвался из губ девушки.
— Подъём! — Вскричал квартирмейстер, скидывая девушку с гамака.
Линда вскрикнула и начала тереть ушибленное место рукой.
— Если не пойдёшь драить палубу прямо сейчас, тебя ждёт наказание, — Квартирмейстер сделал паузу в своей речи. — В виде порки.
— Ты вообще кто такой, чтобы мне указывать?
— Ну что, я вижу, ты очнулась, — Саркастично проговорила Анжелика, приближаясь к Линде.
— Что, чёрт возьми, происходит? Я капитан корабля и я не обязана драить там, какую-то палубу.
Слова Линды разозли Анжелику. Девушка кивнула квартирмейстеру, быстрым движением мужчина схватил Линду за волосы и поволок к лестнице, где уже начинали драить палубу другие матросы.
— Запомни, дорогуша, на этом корабле не ты капитан, ты лишь обычая матроска на этом корабле и ты должна подчиняться моим приказам и приказам капитана.
— Да пошла ты, — Процедила сквозь стиснутые зубы Линда. За что сразу же получила резкую пощёчину от квартирмейстера.
— Ну, ничего, мы научим тебя быть тихой и вежливой, а не самовлюблённой гордячкой. Иначе, ты е не хочешь, чтобы из-за твоих слов кое-кто пострадал?
— Ты не имеешь право.
— Поверь, ещё как умею, а теперь закрой рот и иди драить палубу!
С презрительным взглядом Линда взяла швабру и с таким же невозмутимым видом подошла к матросу Скраму, резко повернувшийся, она вздрогнула от испуга.
Джек, что стоял за деревянной подпоркой, пристально наблюдал за ней.
— Что ты тут делаешь, Джек?
— Работаю, как видишь, — Джек покрутил в своей руке швабру со смолой.
— Я вижу, что ты работаешь, но какого чёрта ты вообще здесь делаешь?
— Скажем так, я буду помогать искать источник молодости.
— Ты будешь помогать искать источник молодости, как ты смеешь, Джек?
— Позволь мне задать встречный вопрос, что ты делаешь здесь? Разве ты не должна быть на своей «Канарейке»?
— Во-первых, мой корабль не «Канарейка», а «Песня чайки»!
— Кто только такие названия придумывают?
— За работу, крысы трюмные! — Вскрикнул Квартирмейстер.
Джек схватил свою шабру и начал усердно драить палубу, окинув взгляд трюм, он придвинулся к Скраму.
— Скрам, для чего здесь стеклянный гроб?
— Я что, похож на начальника? — С насмешкой переспросил Скрам.
— Где мы?
— Извините, господин капитан Воробей, почту сообщить вам, что вы находитесь на работу всем известного корабля «Месть Королевы Анны».
— Чёрная борода, — Одновременно проговорил Джек с Линдой.
Корабль с тёмно красными, местами в дырах, парусах. На носу корабля располагался скелет, в левой руке располагалось копьё, а в правой кубок.
— Мы пять дней в плавании, не меньше, — Джек помогал затягивать канат и одновременно перекидываться словечками со Скрамом.
— Это тебе запах моря подсказал?
— Запах матросов.
— О, а этот бедолага, что натворил? И как на его место не угодить? — Взгляд Джека был устремлён на мужчину, который был привязан сверху на мачте.
— Он церковник, что не слово, то господь всемогущий.
— Проповедник здесь?
— Миссионер по его словам. Говорят его взяли во время абордажа, всех на том корабле убили, кроме него, старпом не дала. Чтобы старпом стала рисковать собой, такое не часто увидишь.
— Стала? Старпом женщина?
— За работу! — Вскрикнул квартирмейстер.
Женская фигура в длинном плаще, встала у штурвала корабля.
— Держи этот курс, — Скомандовала Тич.
Держась за канат, Анжелика спускалась по лестнице в трюме, резко мужская рука схватила её за руку и притянула к себе и прижала к деревянной подборке.
— Ах, ты, бессовестная, бездушная, строптивая девка, — Процедил Джек, прислоняя к горлу девушки железный и острый на конце крюк.
— Я сказала, что у меня есть корабль.
— Не у тебя, а у Чёрной бороды и почему-то я и Линда у него пленники.
— Мы осилим это, Джек. Источник молодости, ты этого давно хотел.
— Чёрная борода, Эдвард Тич, внушающий страх всем пиратам, на досуге воскреситель мёртвых.
— Он послушает меня.
— Он никого не слушает.
— Разве, что свою дочь.
— Дочь? То есть, родная?
— Была потеряна, недавно нашлась и относится к папе с любовью и нежностью.
— И что, он клюнул?
— Я хороший рыбак.
Послышали чьи-то тяжёлые шаги, быстрым движением Джек уволок Анжелику в противоположную сторону, за бочки.
— Тогда источник найдёт он или вы с ним, но не мы с тобой.
— Нет, Джек, я тебя порадую, он умрёт.
— А, а позаботишься об этом ты?
— Есть пророчество, мне помнится ты верил в сверхъестественное?
— О, да-да, приходится.
— Пророчество гласит: Чёрная борода примет смерть, через две недели, от руки одного человека, вот почему ему нужен источник.
Корабль с английским флагом также не отставал от назначенного капитаном курса. Барбосса уже выстроил предположительный курс источника молодости, куда и должен был направляться Чёрная борода.
Но беспокойство не продолжало из него выходить. После того, как он провёл «Беседу» с Гиббсом, он быстрым шагом направился в выданный дом королём. Но, когда он вошёл в дом, его встретила лишь пустота в нём.
— Линда! — Позвал Гектор девушку. Но в ответ была такая же гнетущая тишина. Быстро обойдя весь небольшой дом, он понял, что Линда так и не вернулась после паба «Дочь капитана».
— А это уже меня пугает, куда она уже могла деться?
Раздался стук в дверь дома, Барбосса поспешил открыть, в надежде того, что там была Линда, но вместо неё стоял офицер Клим.
— Капитан Барбосса, вам известна такая особа, как Линда Барбосса?
— Да.
— А кем она вам приходится?
— Женой.
— Что ж, по крайней мере, она не соврала мне.
— А в чём дело, мистер Клим?
— Я просто видел вашу жену у паба «Дочь капитана», пока наши офицеры ловили пирата, Джека Воробья.
После этого разговора, Барбосса понял одно. Тут не обошлось без Чёрной бороды.
Барбосса склонялся над картой, пока к нему под ноги не кинули мистера Гиббса.
— О, мистер Гиббс, нет у нас карты, может, вы окажите нам милость и укажите нам путь?
— Будьте добры, налейте мне выпить.
— Нет, мы каперы, а не пираты, мистер Гиббс и ведём себя, как подобает слугам короля.
— Да, капитан.
— Верным ли курсом мы идём, Гиббс?
— Верным, вон доказательства, — Мистер Гиббс указал куда-то пальцем за спину Барбоссы.
— Испанцы, — Процедил сквозь стиснутые зубы Барбосса, стоя у левого борта и смотря, как плывут испанские корабля. — Команда, все по местам. Держи к ветру! Ещё на два румба!
— Два румба, пушки готовь! — Кричал помощник.
— Стрелки по местам!
— Стрелки готовы, сэр.
— И ждать команды!
— Ждём приказаний, сэр.
Вся команда была в ожидании, пока Барбосса даст команду открыть огонь. Но чем всё ближе и ближе подплывали, команды не было.
— Приказ, сэр.
Барбосса выхватил подзорную трубу из рук помощника и сам взглянул в неё. Командир смотрел всего-лишь прямо и даже не поворачивал голову в их сторону.
— Он даже и головы не повернул.
— Его цель источник, а топить нас для него, похоже, лишнее трата времени и теперь мы от них отстали, поднять все паруса!