ID работы: 14164326

Утерянные сокровища

Гет
NC-17
В процессе
30
автор
Mikol_cheshkova соавтор
Размер:
планируется Миди, написано 40 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 16 Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 8 "Беспокойство"

Настройки текста
Линда медленно открыла глаза, ощущения качки не переставало её тело покидать. Голова слегка побаливала, а руки и ноги были ватными, тихий стон вырвался из губ девушки. — Подъём! — Вскричал квартирмейстер, скидывая девушку с гамака. Линда вскрикнула и начала тереть ушибленное место рукой. — Если не пойдёшь драить палубу прямо сейчас, тебя ждёт наказание, — Квартирмейстер сделал паузу в своей речи. — В виде порки. — Ты вообще кто такой, чтобы мне указывать? — Ну что, я вижу, ты очнулась, — Саркастично проговорила Анжелика, приближаясь к Линде. — Что, чёрт возьми, происходит? Я капитан корабля и я не обязана драить там, какую-то палубу. Слова Линды разозли Анжелику. Девушка кивнула квартирмейстеру, быстрым движением мужчина схватил Линду за волосы и поволок к лестнице, где уже начинали драить палубу другие матросы. — Запомни, дорогуша, на этом корабле не ты капитан, ты лишь обычая матроска на этом корабле и ты должна подчиняться моим приказам и приказам капитана. — Да пошла ты, — Процедила сквозь стиснутые зубы Линда. За что сразу же получила резкую пощёчину от квартирмейстера. — Ну, ничего, мы научим тебя быть тихой и вежливой, а не самовлюблённой гордячкой. Иначе, ты е не хочешь, чтобы из-за твоих слов кое-кто пострадал? — Ты не имеешь право. — Поверь, ещё как умею, а теперь закрой рот и иди драить палубу! С презрительным взглядом Линда взяла швабру и с таким же невозмутимым видом подошла к матросу Скраму, резко повернувшийся, она вздрогнула от испуга. Джек, что стоял за деревянной подпоркой, пристально наблюдал за ней. — Что ты тут делаешь, Джек? — Работаю, как видишь, — Джек покрутил в своей руке швабру со смолой. — Я вижу, что ты работаешь, но какого чёрта ты вообще здесь делаешь? — Скажем так, я буду помогать искать источник молодости. — Ты будешь помогать искать источник молодости, как ты смеешь, Джек? — Позволь мне задать встречный вопрос, что ты делаешь здесь? Разве ты не должна быть на своей «Канарейке»? — Во-первых, мой корабль не «Канарейка», а «Песня чайки»! — Кто только такие названия придумывают? — За работу, крысы трюмные! — Вскрикнул Квартирмейстер. Джек схватил свою шабру и начал усердно драить палубу, окинув взгляд трюм, он придвинулся к Скраму. — Скрам, для чего здесь стеклянный гроб? — Я что, похож на начальника? — С насмешкой переспросил Скрам. — Где мы? — Извините, господин капитан Воробей, почту сообщить вам, что вы находитесь на работу всем известного корабля «Месть Королевы Анны». — Чёрная борода, — Одновременно проговорил Джек с Линдой. Корабль с тёмно красными, местами в дырах, парусах. На носу корабля располагался скелет, в левой руке располагалось копьё, а в правой кубок. — Мы пять дней в плавании, не меньше, — Джек помогал затягивать канат и одновременно перекидываться словечками со Скрамом. — Это тебе запах моря подсказал? — Запах матросов. — О, а этот бедолага, что натворил? И как на его место не угодить? — Взгляд Джека был устремлён на мужчину, который был привязан сверху на мачте. — Он церковник, что не слово, то господь всемогущий. — Проповедник здесь? — Миссионер по его словам. Говорят его взяли во время абордажа, всех на том корабле убили, кроме него, старпом не дала. Чтобы старпом стала рисковать собой, такое не часто увидишь. — Стала? Старпом женщина? — За работу! — Вскрикнул квартирмейстер. Женская фигура в длинном плаще, встала у штурвала корабля. — Держи этот курс, — Скомандовала Тич. Держась за канат, Анжелика спускалась по лестнице в трюме, резко мужская рука схватила её за руку и притянула к себе и прижала к деревянной подборке. — Ах, ты, бессовестная, бездушная, строптивая девка, — Процедил Джек, прислоняя к горлу девушки железный и острый на конце крюк. — Я сказала, что у меня есть корабль. — Не у тебя, а у Чёрной бороды и почему-то я и Линда у него пленники. — Мы осилим это, Джек. Источник молодости, ты этого давно хотел. — Чёрная борода, Эдвард Тич, внушающий страх всем пиратам, на досуге воскреситель мёртвых. — Он послушает меня. — Он никого не слушает. — Разве, что свою дочь. — Дочь? То есть, родная? — Была потеряна, недавно нашлась и относится к папе с любовью и нежностью. — И что, он клюнул? — Я хороший рыбак. Послышали чьи-то тяжёлые шаги, быстрым движением Джек уволок Анжелику в противоположную сторону, за бочки. — Тогда источник найдёт он или вы с ним, но не мы с тобой. — Нет, Джек, я тебя порадую, он умрёт. — А, а позаботишься об этом ты? — Есть пророчество, мне помнится ты верил в сверхъестественное? — О, да-да, приходится. — Пророчество гласит: Чёрная борода примет смерть, через две недели, от руки одного человека, вот почему ему нужен источник. Корабль с английским флагом также не отставал от назначенного капитаном курса. Барбосса уже выстроил предположительный курс источника молодости, куда и должен был направляться Чёрная борода. Но беспокойство не продолжало из него выходить. После того, как он провёл «Беседу» с Гиббсом, он быстрым шагом направился в выданный дом королём. Но, когда он вошёл в дом, его встретила лишь пустота в нём. — Линда! — Позвал Гектор девушку. Но в ответ была такая же гнетущая тишина. Быстро обойдя весь небольшой дом, он понял, что Линда так и не вернулась после паба «Дочь капитана». — А это уже меня пугает, куда она уже могла деться? Раздался стук в дверь дома, Барбосса поспешил открыть, в надежде того, что там была Линда, но вместо неё стоял офицер Клим. — Капитан Барбосса, вам известна такая особа, как Линда Барбосса? — Да. — А кем она вам приходится? — Женой. — Что ж, по крайней мере, она не соврала мне. — А в чём дело, мистер Клим? — Я просто видел вашу жену у паба «Дочь капитана», пока наши офицеры ловили пирата, Джека Воробья. После этого разговора, Барбосса понял одно. Тут не обошлось без Чёрной бороды. Барбосса склонялся над картой, пока к нему под ноги не кинули мистера Гиббса. — О, мистер Гиббс, нет у нас карты, может, вы окажите нам милость и укажите нам путь? — Будьте добры, налейте мне выпить. — Нет, мы каперы, а не пираты, мистер Гиббс и ведём себя, как подобает слугам короля. — Да, капитан. — Верным ли курсом мы идём, Гиббс? — Верным, вон доказательства, — Мистер Гиббс указал куда-то пальцем за спину Барбоссы. — Испанцы, — Процедил сквозь стиснутые зубы Барбосса, стоя у левого борта и смотря, как плывут испанские корабля. — Команда, все по местам. Держи к ветру! Ещё на два румба! — Два румба, пушки готовь! — Кричал помощник. — Стрелки по местам! — Стрелки готовы, сэр. — И ждать команды! — Ждём приказаний, сэр. Вся команда была в ожидании, пока Барбосса даст команду открыть огонь. Но чем всё ближе и ближе подплывали, команды не было. — Приказ, сэр. Барбосса выхватил подзорную трубу из рук помощника и сам взглянул в неё. Командир смотрел всего-лишь прямо и даже не поворачивал голову в их сторону. — Он даже и головы не повернул. — Его цель источник, а топить нас для него, похоже, лишнее трата времени и теперь мы от них отстали, поднять все паруса!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.