ID работы: 14164326

Утерянные сокровища

Гет
NC-17
В процессе
30
автор
Mikol_cheshkova соавтор
Размер:
планируется Миди, написано 40 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 16 Отзывы 12 В сборник Скачать

Часть 7 "Отплытие"

Настройки текста
Прихрамывая, Барбосса вошёл в главный зал и сделал поклон. — Добрый день, сир, — Барбосса заметил стоящего Воробья. — Позвольте спросить, почему этот человек не в цепях? Его нужно заковать в кандалы. — Посреди моего дворца это, как-то… — Король пренебрежительно махнул рукой. — Гектор, приятно видеть, что мой собрат пират подался в люди. — Пират? Нет, капер. На священной службе под властью и под защитой короны. — Возможно, но сначала, что стало с моей Жемчужиной? — Я утратил её вместе со своей ногой, — Вскрикнул Барбосса и закинул свою ногу на стол. — Утратил Жемчужину? — Да, я изо всех сил защищал её, но она пошла ко дну. *** Линда быстрым шагом добиралась до паба «Дочь капитана». По улицам она довольно таки хорошо ориентировалась и прекрасно знала, где находился этот паб. Она с командой очень часто посещала этот паб. — Все туда! — Вскрикнул командир, пробегая со своей командой служивых. Девушка моментально прижалась к стене за углом, боясь быть замеченной и тем более боялась, чтобы её узнали, иначе погоня ей точно будет устроена. Аккуратно выглянув, из-за угла и осмотрелась по сторонам. «Фух, пронесло» — Подумала девушка и вышла из-за угла. — Миледи, постойте, — Окликнул Линду офицер Клим. «Вот, чёрт, не получилось быть незамеченной, ладно, притворюсь обычной горожанкой» — Да, сэр? — Девушка обернулась с приветливой улыбкой и сложила свои руки на поясе. — Вы случаем не видели нигде Джека Воробья? — Офицер Клим подошёл почти вплотную к девушке. — О, что вы, — Фыркнула Линда. — Я держусь подальше от пиратов. — Могу я узнать ваше имя, мисс? — А для чего оно вам, я довольно известна в этих местностях. — Что-то я впервые вас здесь вижу, — Офицер Клим оглядел девушку с головы до ног. — Я просто довольно долго здесь отсутствовала, поэтому вы должно быть меня не помните. — Миледи, не говорите глупостей, а просто скажите, как вас зовут, и мы разойдёмся, если всё окажется всё в порядке. — Я Линда, — Девушка задумалась. Стоило ли ей говорить свою пиратскую фамилию или же всё же представиться ему фамилией Гектор? — Ещё фамилия, мисс, если вы забыли. — Я Линда Барбосса. — Барбосса? — Да, на службе есть у вашего короля, есть такой Гектор Барбосса. — Я кем он вам приходится? — Не отставал офицер Клим от девушки. — Сэр, вам не кажется, что это уже слишком личный вопрос? — У меня долг охранять эти земли, и я должен всё это знать. — Сэр, он мой муж. — Муж? Но капитан Барбосса ничего не говорил о том, что у него есть жена. — Сэр, вам не кажется, что это довольно глупо. Глупо рассказывать всем подряд о жене, ведь кто захочет, тот и спросит. Из соседнего переулка донёсся какой-то шум, от чего офицер Клим обернулся и прислушался, по звуку это был топот копыт лошадей и голоса служивых. — Хорошо, миледи, вы свободны, но учтите, я уточню у самого капитана Барбоссы, — С этими словами офицер Клим ушёл на шум. И девушка поспешно скрылась за дверью паба «Дочь капитана» Пьяные матросы и развратливые леди, как обычно наполняли это паб, а из глубины моряки и те же развратницы распевали песню. Линда проходила медленным шагом по пабу, оглядываясь по сторонам. — Лишь моряк меня утешит, ведь дороже злата он, — Пропел Скрам. Линда прошлась взглядом по моряку, который сидел на ступеньках и играл на музыкальном инструменте. «Странно, Джека не видать здесь, может, Гектор ошибся» — Подумала Линда и подняла взгляд, знакомая тень промелькнула в другой комнате. Девушка медленно пошла к проему комнаты. — Джек? Окликнула Линда. Но последовала тишина. — Джек, я же знаю, что это ты, выходи, — Линда сжала рукоять сабли на поясе и начала медленно идти вперёд. Из-за угла вышла знакомая фигура. Девушка тут же замерла. — Подожди, ты не Джек! — вскрикнула Линда. — А ты впечатляешь, позволь полюбопытствовать, как же ты так быстро поняла, что я не Джек? — Я прекрасно вижу, что ты буквально ниже ростом и повадки слегка отличаются. Какой-то голос у тебя странный, а! — Девушка почувствовала, как что-то впилось в её шею. Линда потянулась к тому месту, где что-то вонзилось, и вытянула это. Линда удивилась, когда увидела у себя в руке усыпляющий дротик. — Какого чёрта? — Проговорила Линда и тут же упала на пол без сознания. Сзади стоял квартирмейстер. — Унеси её на корабль, — Скомандовал двойник Джека. Квартирмейстер кивнул и закинул Линду к себе на плечо и понёс прочь. — Говорят, ты набираешь команду, — Капитан Тиг сделал глоток рома из своей деревянной кружки. — Если так говорят, значит, так оно и есть. — И намереваешься держать курс к источнику молодости. — Ты там бывал? — Я похож разве на того человека, который бывал у источника молодости? — Капитан Тиг усмехнулся. — Зависит от освещения. — Сынок, для языческого обряда кое-что понадобится. Нужны две чаши. — Да, чаша была на карте. — Нужны обе чаши, из серебра, с корабля Понце-Де-Леона. — Для? — Для обряда, не глупи, Джеки, выясни все детали перед отплытием. — Да я бы и рад отплыть, только вот для этого нужен корабль. — Вон у тех ребят, как раз есть корабль, и они набирают команду. — Запомни ещё одно, Джеки. Источник для всех — большое испытание. Джек повернулся обратно к тем ребятам, что были позади него, взглянув, на них ещё с более секунды, Воробей обернулся, чтобы задать вопрос своему отцу, но тут же заметил, что кресло напротив него теперь пустое. Скрам замер, когда к его горлу прижали нож. — Говорят, ты набираешь команду. — Да, то есть Джек Воробей набирает команду. Джек нахмурился и убрал нож. — Да ты самозванец, припёрся сюда в таком наряде, какой из тебя капитан Джек? — Раз я не Джек, то кто же я тогда, приятель? Скрам рассмеялся и крикнул в толпу: — Парни, этот герой запамятовал свое собственное имя. По пабу прошёлся смешок, но вот Джеку было совсем не до него, тень похожая на него мелькнула по двери другой комнаты. Джек вошёл внутрь комнаты и остановился в нескольких шагах от двери. Из-за деревянной колоны вышел его двойник. Также держа руки на весу и слегка покачиваясь. Джек выхватил свою саблю из ножен, что и сделал его двойник. — Ты украл меня и я здесь, чтобы украсть тебя назад. Двойник Воробья, спрятался за ту же колонну, где был и ранее, чему и последовал сам Джек. Джек начал оборачиваться в левую сторону, как и его двойник. Но когда Воробей обернулся на правое плечо, его двойник схитрил и посмотрел через левое плечо, чем их лица встретились. Джек нанёс удар и был тут же парирован его двойником. Оба подбежали к огромному костру, который горел в кирпичах и оба забрались на каменное ограждение. Джек провёл рукой по своим усам, от чего двойник повторил это движение. — Не нервируй меня. Завязался вновь бой на саблях, оба спрыгнули с каменного ограждения и начали ловко наносить атаки и парировать, Воробей лихо уворачивался от противника, пока не получил пинок ногой. Мужчина издал стон боли и последовал за двойником по трапу. Бочка с ромом покатилась на него, Воробей подпрыгнул, но этого оказалось не очень-таки достаточно, чтобы не упасть. А следом покатилась и вторая. Джек быстро соскочил на огромную бочку в стороне и спрыгнул. Двойник Воробья ловко побежал в другую сторону. Глаза мужчины тут же заприметили лифт, быстро наступив ногами на доски, мужчина нажал на рычаг и поднялся вверх. Мужчина теперь начал пробираться к противнику на балках, ловко маневрируя, клинки вновь зазвенели, они продвигались всё дальше и дальше, пока не свалились на пол. Ловким движением двойник Джека подставил саблю, в ловком приёме. — Лишь один человек знает это приём. — Джек схватил девушку за руку и притянул ближе к себе и впился поцелуем в её губы. — Всегда мечтал об этом, — Джек улыбнулся, его рука потянулась к усам, что были приклеены. — Здравствуй, Анжелика. — А! — Зашипела девушка, когда Джек резко дернул усы и отклеил их этим от кожи девушки. — Здравствуй, Джек. Ты впечатлён? Кажется, пару раз я тебя чуть не убила. — Я в восторге от подобной лести в такой искренней форме. Но зачем? — Ты единственный пират, за которого я могу сойти, — Проговорила Анжелика, снимая парик. — Это не комплемент. — Не волнуйся, Джек, я уже давно тебя простила. — За то, что я тебя бросил? — Это я тебя бросила! — Джентльмен не станет лишать леди приятных иллюзий. — Слушай, Воробей, мои люди готовы мириться со всеми странностями, лишь бы им деньги платили. — Ага, есть странности, с которыми я не стану мириться. Выдавать меня за себя. Может лишь капитан. — Но для этого нужен корабль и он у меня есть. — Вот как. — Говорят, ты бывал у источника. — Нынче от слухов спаса нет. — У источника молодости. — А, пустая трата времени. — Миледи, там полно людей, похожих не на моряков, а на служивых, — Проговорил Скрам и тут же запер двери на крючок. — Твои друзья? — Прошипела девушка. — Да, я мог обидеть того или иного короля — Да, ты не изменился. — А что, надо было? — Да. Ты предал меня, ты соблазнил меня и играл мной, я была совсем невинной девушкой. — Ты проявляла изрядную сноровку во время своего растления. — Я готовилась принять постриг, а ты... Как тебя вообще занесло в испанский монастырь? — Я принял его за бордель. Тут же двери слетели с петель, и служивые ворвались в комнату. Первым удар взяла Анжелика, а затем и Джек. Ещё одна дверь слетела с петель, и стало ещё больше вбегать служивых. — Плохо наше дело. — Да. Но в отличии от самозванцев, я капитан Джек Воробей, — Джек вонзил свою саблю в бочку с ромом и тут же полилась струя, заливая всю комнату, с каждым пробоем в бочке, служивые поскальзывались и падали. Джек сделал дыру в огромной бочке с вином и тут же подставил свой рот, чтобы выпить вина, но резким движением Анжелика отдёрнула его и солдаты теперь окружили их. Анжелика и Джек посмотрели друг на друга и кивком, Джек пригнулся. Анжелика задела саблей рычаг люка, и они вместе свалились в воду. Мужчина и женщина всплыли. — Ты сказала, что я играл тобой? — Конечно, так оно и было. — Но как ты могла про меня такое подумать? Анжелика издала рычание, и они вместе подплыли к краю пристани. — Ну, так, что насчёт источника. — У тебя случаем нет двух серебряных чаш с корабля Понце-Де-Леона? — Нет, а что? — Не знаю. Может, это и слухи, но что там понадобится? — Резко в шею мужчины что-то впилось, и рука моментально потянулась и вытянула усыпляющий дротик. — Русалка, Джек, — Проговорила Анжелика, перед тем, как Воробей потерял сознание. — Это какая-то ошибка, я осуждён пожизненно, а не на смерть, пожизненно, — Вскрикивал Гиббс, пока его вели. Двери открылись и прихрамывания, с верёвкой в руках, Барбоссы вышел прямо к тому месту, уда вели Гиббса. — Благодарю, господа. Петлю сумеешь соорудить? — Барбосса кинул верёвку в руки Гиббса. — Жестоко, заставлять человека делать для самого себя петлю, — Гиббс кинул обратно верёвку в руки Барбоссы. — А ты бы не совался, куда ни следует, — Барбосса кинул верёвку теперь мистеру Гроувзу. — Что же с тобой сталось? — Где Джек Воробей? — Он сбежал. — У меня нет, времени, корабль его величества отплывает, на заре и ты близишься к тому, чтобы увидеть это, болтаясь на виселице с полным ртом мух. Я тебя слушаю. — Возьмите и меня, возьмите с собой… — Куда взять, Гиббс, к источнику, Джек собрался туда? И тебе есть, что предложить мне? Хоть что-то. Клянусь головой, ты не доживёшь до зари. Мистер Гиббс задумался, но тут же начал доставать карту из под жилета. — Да её мне, — Барбосса протянул свою руку. Гиббс было уже протянул, но резко мужчина бросил карту на землю и взяв масляную лампу в свои руки и разбил её на карту. — Глупец! — Я часы напролёт изучал и запоминал азиатские круги и отметки. Всё хранится здесь! — Гиббс приставил свой указательный палец к виску. — Добро пожаловать на королевский флот, мистер Гиббс, — Барбосса развернулся и пошёл прочь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.