Мягкое.
Пальцы Годжо снова обожгло. — Тебе удобно? Сугуру откинулся на подложенную под голову подушку и задумчиво промычал, прикрыв глаза. Желтый фонарь и золотые лучи бросали на его лицо угловатые тени. Сугуру перевернулся на бок, чтобы по-другому расположить хвост — опустил кончик на пол. Подпёр голову рукой и только тогда кивнул. Годжо медленным взглядом прошёлся по всей длине тела: от чёрных волос вдоль по гладкому торсу, задержавшись на ожерелье с ракушками — раньше не видел, чтоб он их носил, для чего они? — по блестящей чешуе на хвосте, и так до самого хвостового плавника. Капец, какой же он всё-таки длинный. Внезапно его осенило, что он никогда раньше не спрашивал об этом. — У тебя остался шрам? Сугуру замер. Сатору видел, как напряглись и расслабились мышцы на животе. Пришлось посжимать руки в кулаки быстрым движением, чтобы отогнать покалывающее ощущение из ладоней. Это была случайность. — Можешь посмотреть сам, — в голос проскользнула нотка стали, но направлена она была, безусловно, не на Годжо. Сатору опустился к кончику хвоста, расположил его у себя на коленях так, чтобы удобно было рассматривать и хорошо падал свет. Остался. Шрам выделялся на гладкой поверхности небольшой вмятиной. Спереди и сзади, где гарпун прошёл насквозь. Годжо погладил его большим пальцем. Он мог только строить предположения, как это произошло. Это, должно быть, последствия неожиданной встречи с рыбаком. Не случайность. Годжо мог представить жадные руки, которые бы тянулись схватить того волшебного мальчика за волосы и шею, нанести удар в живот, как в самое мягкое место. (Как Сатору выяснил когда-то, на языке русалок это то же, что и уязвимое. Место, которого не касаются и запрещают касаться.) Мог представить алчные руки, которые бы сделали что-то определённо ужасное: ведомые легендой о мясе нингё, отправили бы его на кухню, чтобы заполучить долголетие самим или продать его тем, кто захотел бы его приобрести. Или же, охваченные жаждой наживы, посадили бы его в аквариум и выставили на всеобщее обозрение, сделав из него тему для шоу. Вряд ли раненый Сугуру смог бы уплыть от взрослого опытного рыбака, если бы не убил его. Вряд ли он мог себе позволить оставить этого человека в живых. Тот сон всегда виделся Годжо очень туманным, потому что всю жизнь он убеждал себя в том, что это привиделось ему в бреду от солнечного удара. Оглядываясь назад, видя эту неизгладимую вмятину на хвосте, Сатору понимал, что им очень повезло, что в тех антисанитарных условиях рана не загноилась. Не началось разложение. Если бы Сугуру потерял хвост, он бы просто не выжил. Если бы хоть что-то где-то сложилось по-другому, Годжо мог бы быть одним из тех, кто пришел посмотреть на первую в мире пойманную русалку за толстым стеклом. Если бы хоть что-то где-то сложилось по-другому, Сугуру мог умереть на том берегу, так и не вытащив из хвоста гарпун. Годжо молча накрыл шрам ладонью. Он был не из тех, кто мыслит в сослагательном наклонении. Не видел в этом смысла. Но сейчас не мог не испытывать облегчение, что всё вышло совсем по-другому. Сугуру внимательно наблюдал за ним из-под полуопущенных ресниц, задумавшись. Накручивая прядь волос на палец. Как загипнотизированный следил за аккуратными движениями рук по блестящей чешуе. Где бы они ни коснулись, они не причиняли вреда. Едва слышно поскрипывала на волнах яхта, баюкая их мысли. — Тебе можно... — Ты хочешь есть? — Годжо вскинул голову как раз в тот момент, когда Сугуру начал говорить. Они тупо уставились друг на друга. Сугуру слегка ударил его кончиком хвоста, не давая опомниться. — У тебя что, есть сырая рыба? — Я подготовился. — Ты знал, что я соглашусь? — Я думал заманить тебя сюда, если бы ты отказался. Плечи Сугуру затряслись, и по тихой палубе разлился звоном его смех. Предназначенный для слуха одного Годжо Сатору. Годжо вернулся вместе с небольшим переносным холодильником, заполненным различной рыбой. Он сегодня практически ограбил продавца на рынке, которого ему посоветовал семейный шеф. Пришёл к нему с портативным холодильником и скупил всё, что было утром пойманным, а если ещё немного дышало — вообще супер. У Сугуру от разнообразия засияли глаза. Всё аккуратно порезанное и разложенное по контейнерам. (Годжо потратил на это всё время до отплытия.) — Не сверкай так глазищами, там и мне есть, — фыркнул Годжо. Помолчал пару мгновений, а после, доставая один из контейнеров и осматривая его, самым беспечным тоном из возможных спросил: — Тогда… Ты хотел попросить меня о чем-то? Тебе что-то нужно? Сугуру посмотрел на него. Прямо в глаза. На них бликами играл свет фонаря, падали тени от длинных ресниц на скулы. Для Годжо как замедлился ход времени. Но момент был упущен, когда Сугуру отвёл взгляд. Улыбнулся ему уголками рта, как бы желая убедить, что всё хорошо. — Нет, ничего не нужно. (У него уже было всё, чего он мог желать.)* * *
Сатору погасил фонарь, и они остались в полной темноте. Почти в полной. — Время для того самого сюрприза? — было слышно, что Сугуру улыбался. И какой довольный у него голос, что он сразу применил недавно выученное слово. Только он понизил его практически до шёпота, словно не желал нарушать атмосферу. — Ага, — Годжо улёгся на пол рядом с диванчиком, на котором лежал Сугуру, на захваченный из дома футон. Подтянул повыше толстый плед и заложил руки за голову. Тихо скрипнуло дерево, когда Сугуру свесил к нему голову. Глаза Сатору на самом деле очень быстро привыкали ко мраку. Он безошибочно определил очертания головы Сугуру на фоне усыпанного звёздами неба. — Теперь капитан расскажет мне, что это за сюрприз? Годжо стало очень тепло и тесно в собственной коже. — Ты говорил, что редко поднимаешься на поверхность, — не то чтобы это зависело целиком от нежелания Сугуру: по ночам рыболовы и охотники имели больше шансов на хороший улов. — Но сегодня — особенная ночь, так что я хотел показать тебе кое-что. И на Конкордии безопасно. — О? Что в ней особенного? — Я не смогу объяснить это так, чтобы ты понял, очень много сложных слов. Даже для обычного японца, поверь мне. Лучше дождись, чтобы увидеть сам. Сугуру хмыкнул. Годжо не понял, положительный это был хмык или не очень. — Мне всё равно хочется послушать. Оставалось только пожать плечами. Отказать Сугуру у него не хватало сил. — В июне можно наблюдать метеорный поток боотидов. В это время Земля проходит сквозь орбиту короткопериодической кометы Понса-Виннеке, — Годжо мысленнно лениво отмечал каждое узнаваемое созвездие, выцепляя его из россыпей огоньков на тёмном небесном куполе. Взгляд Сугуру блуждал какое-то время по ночному полотну, а потом застыл на профиле Сатору, продолжавшего трещать. — Короче, обычно ZHR боотидов, то есть их зенитное часовое число, не превышает один-два, но в этом году есть надежда на то, что случится всплеск, как был в 2004-ом, поскольку произойдёт сближение Земли с резонансным облаком частиц, вызвавшим активность в тот раз. Но это всё ерунда. Он остановился, набирая побольше воздуха в грудь, дав себе небольшую передышку на отдышаться. — В общем, ничё страшного, если их будет не оч много, потому что главная особенность сегодняшней ночи — это комета Макнота, она же C/2009 R1, которая покинет Солнечную Систему навсегда. У неё такая... — он пальцем нарисовал в воздухе дугу, — зелёная кома и тонкий ионный хвост. Это делает её похожей на яблоко на палочке, один из моих любимых десертов на всяких фестивалях, кстати, а я такое в жизни не хочу пропустить. То, как Годжо посмотрел на него, ожидая реакции, всё же вызвало у Сугуру позабавленный смешок. Ночью было прохладно, но отчего-то Сугуру не чувствовал ни капли холода. — Ну как, понял что-нибудь? — Ни слова, кроме последнего предложения, что-то там про яблоко, — на выдохе, — но я понял всё, что мне нужно. — Чё? Это как? — Не забивай себе голову, капитан. — Мне всё равно хочется узнать, — Годжо вернул ему его же слова в слегка видоизменённом виде. Но не сработало. — Мало ли, чего тебе хочется, — беззлобно съехидничал Сугуру, и Сатору подумал о том, что эта рыбина (млекопитающее, да-да, но Сатору так и не придумал импактного выражения с этим словом) совсем обнаглела. Звёздный свет гулял по белой коже его лица, выхватывая в темноте улыбку и хитрый взгляд. — Слышь, ну это ваще нечестно, Сугуру, — Годжо аж сел, оказавшись с ним чуть ли не нос к носу. Русал сделал вид, что застегивает рот на замок. — Да ну, レイガイ сделай! — レイガイ? — Э… это типа… — внутри скреблось нетерпение, но Годжо активно заработал мозгами, пытаясь подобрать определение так, чтобы не использовать больше непонятных слов. Чёрт. Сугуру мог бы в любой момент спросить его о чём угодно, и Годжо бы сразу же загрузился с ответом, чем бы ни занимался и что бы ни делал в это время. — Так называют вещь, явление или событие, когда они вне какого-то правила. Скажем, каждый день ты ешь только рыбу, но сегодня сделаешь исключение и съешь яблоко. — Ис-клю-че-ни-е, — повторил Сугуру, пробуя слово на вкус, запоминая. — Правильно будет «исключение вне правила» и «как исключение»? — Не-не. Исключение из правила. И правильнее: в качестве исключения или в виде исключения. Сугуру хмыкнул, раскладывая новые знания в голове по полочкам, и Сатору сжал зубы, чтобы не торопить его, хотя ответ на собственный вопрос ему хотелось получить больше, чем увидеть комету Макнота. На тонких губах расцвела полная нежности улыбка. — Тогда я уже сделал для тебя исключение. — Чё? Когда это? — прозвучавший дерзко на первом вопросе, голос Сатору внезапно стал тихим настолько, что удивительно, как он не утонул в баюкающем плеске воды. Годжо Сатору идеален во всём — до столь простого ответа он сможет дойти сам. Хотя, на самом деле, Сатору сам по себе — сплошное исключение. (Но сегодня — особенное.) Так было с самого начала, с того самого момента, как мальчик с белыми волосами подобрался к Сугуру близко-близко, доверчиво и открыто, что-то болтая на своем каком-то языке. И руками, убившими часом ранее человека, Сугуру прикасался к чужой маленькой ладони без единой мысли причинить вред. Сугуру хорошо видел в темноте. Полные звёзд глаза Годжо смотрели на него неотрывно. Небо с морем были им свидетелями, когда Сатору протянул к нему пальцы, чтобы проверить свою догадку. И не встретил ни капли сопротивления.