ID работы: 14095307

After All This Time

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
44
переводчик
lina_semenuk_ бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 139 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 19 Отзывы 11 В сборник Скачать

8. Chapter eight (Глава восемь)

Настройки текста

Через четыре недели Фиттис устроит бал в честь Пенелопы Фиттис за всё, что она сделала для общества и призраков. Мы надеемся, что Люси Карлайл будет достаточно здорова, чтобы появиться, но мы на это не рассчитываем.

Источники сообщают, что в то время будет сделано объявление о будущем агентства и о том, кто будет им руководить. Никто не знает, сможет ли Карлайл взять под контроль компанию, несмотря на то, что инсайдерские источники утверждают, что она это сделает.

Мир задаётся вопросом, можно ли доверять такому важному агентству кого-то столь молодого. Мисс Карлайл всего двадцать семь лет, у неё хорошее резюме, но никто не прокомментировал её довольно тревожное прошлое. В возрасте семнадцати лет Карлайл сбежала из дома, чтобы присоединиться к небольшому агентству «Локвуд и Компания». Упомянутое агентство приобрело себе неплохое имя, остановив нашествие призраков в Кумб-Керри-холле. Но, согласно внутренним отчётам, Люси так и не получила четвёртый разряд и подделала его, чтобы поступить в агентство.

После этого дела о Карлайл известно немногое. Она быстро присоединилась к Фиттис несколько месяцев спустя. Мы можем только предполагать, что могло произойти. Мир, должно быть, задаётся вопросом, стоит ли доверять управление ведущим агентством страны человеку, обладающему таким количеством секретов.

___________

Десятью годами ранее   Похороны, как решила Люси, были не для мёртвых. Они были для живых. Слов, пробормотанных матерью, казалось, было недостаточно. Но что мог сказать человек, у которого забрали слишком рано? Разве может какое-либо слово, какое-либо предложение сравниться с человеком, которого они потеряли? Мэри Карлайл похоронили рядом с её отцом дождливым днём. Служба была небольшой и скромной. Гости были одеты в чёрное, хотя это был наименее любимый цвет Мэри. Люди, которые едва знали её, плакали, но Люси не проронила ни слезинки. Как она могла? В конце концов, это была её вина. Локвуд сжал её руку, когда они опускали гроб в замёрзшую землю. У неё не было сил вернуть его. Всё, что она могла делать, это смотреть, как её сестра исчезает в жадной грязи, чтобы её никогда больше не увидели. Её мать стояла рядом с ней, такая же стойкая, как Люси. Она никогда не видела, чтобы её родительница плакала, но подумала, что, возможно, та любила их достаточно сильно, чтобы хотя бы выглядеть расстроенной, когда они умерли. Похоже, девушка ошибалась. Когда последний комок грязи упал на землю и пролилась крайняя слеза, Карлайл младшая поняла. Когда на могилу установили железные прутья, чтобы помешать её сестре вернуться, девушка приняла решение. Ей пришлось уйти. Она не позволила бы этому случиться снова. Она не могла. Она не похоронила бы другого человека, которого любила. Её мать оставалась смотреть на могилу ещё долго после того, как все уже ушли. Там оставалась лишь небольшая группа людей. Локвуд, к счастью, всё ещё был рядом с Люси и Джорджем. Без них, без их успокаивающего присутствия девушка не смогла бы пережить этот день. – Люси, – сказала её мать, и девушка не смогла сдержать вздрагивания. – Я надеюсь, что ты сейчас вернёшься домой. Тебя слишком долго не было. Дочь покачала головой. Карлайл младшая не могла думать об этом сейчас. Она не могла, – Мама, – произнесла она. – Ты знаешь, что я не могу. Знаешь, что я не вернусь. Быстро, как молния, рука её родительницы поднялась и сильно ударила её по лицу. Это было так быстро, что она даже не заметила, что произошло, – Люси Карлайл, ты самый эгоистичный человек, который когда-либо ходил по этой земле. Твоя сестра не пробыла в могиле и минуты, а ты уже бросаешь меня? Бросаешь свою семью? Энтони был вне себя от ярости. Его рука лежала на рапире, и если бы Люси не протянула свою ладонь, чтобы остановить его, она была уверена, что он убил бы её мать на месте. Девушка рассмеялась. Это было странно, учитывая всё, что произошло, – Вы никогда не были и никогда не будете моей семьёй. Мэри была моей семьёй. Локвуд и Джордж - моя семья. Ты просто женщина, которая родила меня. – Как ты смеешь? – воскликнула её мать. – После всего, что я для тебя сделала. Как ты смеешь так со мной разговаривать? – Мэм, – произнёс Энтони. – Я говорю это с величайшим уважением, но Вы не сделали для Люси ничего такого, что не принесло бы пользы Вам самим. – Как я смею? – начала девушка, продолжая глумиться. – Что ты для меня сделала? Ты заставила меня работать на работе, которая убила моих друзей и чуть не убила меня. Ты заставила Мэри сделать то же самое, хотя у неё не было никакого таланта, и посмотри, где она сейчас. Сестра мертва. – Она погибла в автомобильной аварии, – ответила женщина. – В этом никто не виноват. Люси знала, что это неправда, но ничего не сказала. – Мэри умерла, идя на работу, которой никогда не хотела заниматься! – теперь Карлайл кричала так громко, что несколько человек, задержавшихся на кладбище, начали смотреть на них. – Тебе ведь всё равно, не так ли? Ты жалеешь только о чеке, который пропал из твоих карманов. – Тебе нравится то, где ты сейчас находишься, – сказала женщина. – Ты думаешь, что смогла бы получить эту работу в своём маленьком агентстве без меня? Нет, я нужна тебе. Я всегда была тебе нужна. – Люси, – услышала девушка предупреждение Локвуда, но она предпочла пропустить это мимо ушей. – Ты мне никогда не была нужна и никогда не будешь. Глаза её матери расширились от ярости, она стиснула руки по швам. – Ты думаешь, я тебе больше не нужна, Люси? Просто подожди. Эти мальчики - не твоя семья. Ты им надоешь, когда они больше не смогут считать тебя полезной. Когда они в конце концов подведут тебя, не беги ко мне. Кажется, сегодня я похоронила двух своих дочерей. Её родительница ушла, и, как проволока, натянутая слишком сильно, Люси оборвалась. Девушка всхлипнула. Впервые с тех пор, как Карлайл младшая услышала о смерти своей сестры, она позволила себе расслабиться. Люси почувствовала, что медленно падает на землю, и Энтони с благодарностью подхватил её и притянул в свои объятия. – Дыши, – произнёс он. Его руки нежно водили кругами по её спине, как будто его прикосновение могло вытащить из глубин её отчаяния. Это не сработало, на самом деле стало только хуже. – Люси, – шептал парень ей на ухо. – Всё в порядке. Всё не в порядке. Как всё вообще могло быть в порядке? Мэри мертва, и это была вина её сестры. Карлайл не могла позволить этому случиться снова. Её слезы текли нескончаемо, оставляя липкие пятна на идеально чистом и накрахмаленном костюме Локвуда. Ему, казалось, было всё равно, он просто притянул её ближе к себе. Его руки пробежались по её волосам, и Энтони поцеловал её в макушку лба. – Всё в порядке, – заверил он. – Я здесь, Люси. Всё в порядке. Внутри девушка кричала. Она звала всех, кто мог её слышать, но никто не слышал. Никто никогда этого не делал.

_________

Десять лет спустя   Две недели. Локвуд пробыл в её доме две недели, и она могла честно сказать, что это были самые неловкие дни в её жизни. Они почти не разговаривали друг с другом, разве что о погоде или температуре чая, который пили маленькими глотками. Люси проводила большую часть времени, сидя в инвалидном кресле в своём маленьком офисе, выполняя работу для Фиттис, в то время как Энтони сидел в её небольшой библиотеке. Они встречались утром, когда он помогал ей собираться, а потом их пути расходились. Пятницы Карлайл проводила с Квиллом Киппсом, что было ненамного лучше. Он пытался отпускать шутки, чтобы поднять ей настроение, но чаще всего это заставляло её понимать, что Локвуда с ней не было, потому что он был со своей невестой. Девушка была готова к тому, что это наконец закончится. Она была готова одеться без посторонней помощи и снова с комфортом ходить по собственному дому. Забавно, что раньше Люси хотела увидеть его снова, но теперь ей хотелось, чтобы он никогда не возвращался. Через неделю Карлайл сможет ходить сама и не будет зависеть от него вовсе. Девушка не знала, что чувствует по этому поводу. Субботы были ужаснейшими днями недель. Гораздо хуже, чем остальные, если это было возможно. Энтони возвращался со своего выходного в более плохом настроении, чем уходил. Этим утром молодой человек влетел в дверь с хмурым выражением лица, выглядевшим так, словно он был готов убить всех, кого когда-либо знал. Утро было холодным, и Люси завернулась в одеяло, как в буррито. Она прикатила на кресле на кухню, которая обычно была самой тёплой комнатой в доме. – Как прошёл твой выходной? – спросила девушка, как только Локвуд вошёл в дверь. Парень посмотрел на неё так, словно она окончательно сошла с ума. Он плюхнулся на кухонный стул рядом с ней и быстро заварил себе чашку чая. Девушка была удивлена, обнаружив, что он всё ещё заваривает чай таким же способом. Мёд вместо сахара и слишком много молока. – Всё было в порядке, – ответил Локвуд после небольшой паузы. – Тебе холодно? – поинтересовался он, рассматривая все одеяла, которыми было обернуто её тело. Молодой человек нахмурился и быстро принялся за работу, наливая ещё одну чашку чая. Он схватил кружку с полки. Она была маленькой, с ушками Минни Маус на бортике ручки. Энтони поставил её перед ней, и пар клубами поднимался в воздух. – Спасибо, – произнесла Люси и осторожно взяла чашку. Он снова принялся за работу, роясь в шкафчиках и вытаскивая хлеб, который, как Карлайл знала, она не покупала. Когда этот человек нашёл время сходить в магазин? Молодой человек положил пару кусочков в тостер, и воздух сразу же наполнился знакомым запахом печёного хлеба. Наблюдая, как Локвуд готовит им завтрак, её сердце захотело разорваться пополам. Это было так знакомо. Девушка даже не была уверена, осознает ли Энтони, что готовит ей тосты и чай точно так же, как делал это много лет назад. Он делал это почти рассеянно, как будто его мышечная память взяла верх. Когда тост был прожарен и лишь слегка подгорел по краям, парень намазал его маслом для неё, нарезал его треугольниками и положил перед ней. – Вот, – произнёс он. Локвуд долго смотрел на чай и тосты, вероятно, осознавая, насколько знакома ему эта сцена. Люси не знала, чего ожидала от него, но улыбка, появившаяся на его лице, была не такой. – После всех этих лет я всё ещё не могу приготовить хороший тост, – сказал он. – Я никогда не возражала против тостов, – ответила девушка. – Это твой ужасный вкус чая заставил меня задуматься. Молодой человек поднял бровь, без промедления взял свою чашку и медленно отпил из неё, ни на секунду не отрывая от неё взгляда, – В моём чае нет ничего плохого, Люси, – нахмурился он. – По крайней мере, у меня есть чай. У тебя в основном сахар. Она усмехнулась и закусила губу, чтобы сдержать улыбку, – Кто кладёт мёд в чай? Это был разговор или пререкание, которые они обычно вели почти каждое утро на Портленд-роу. Энтони готовил им завтрак, а потом Люси безжалостно дразнила его по поводу того, как он заваривает чай. На мгновение она могла притвориться, что вернулась туда и что времени вообще не прошло. Зазвонил телефон, и Люси практически подскочила со стула. Боже, нет, почему сейчас? Почему он должен был зазвонить именно сейчас? Она почти забыла о нём. Локвуд двинулся, чтобы встать и ответить на него, но девушка быстро схватила его за рукав, останавливая на месте. – Пусть звонит, – вот и всё, что она сказала. Энтони медленно опустился обратно в кресло, странно глядя на неё. С каждым звонком её сердце билось быстрее. С каждой прошедшей секундой Карлайл чувствовала, что хочет избавиться от того немногого, что было в её желудке. В конце концов, телефон перестал звонить, и девушка позволила себе расслабиться. – Что это было? – взгляд молодого человека переместился на её руки, которые всё ещё держались за его рукава - теперь её кисти были ярко-белыми от такой крепкой хватки. Она быстро отпустила его, как будто его пальто горело, – Ничего. – Люси... Карлайл вздохнула, – Это моя мама... Она звонит мне в первую субботу каждого месяца. – Почему ты не отвечаешь? – спросил Локвуд. – Я имею в виду, я знаю, что она ужасна. Но это твоя мама. Девушка нахмурилась, – После того, как я... После того, как я покинула Портленд-роу, она приехала в Лондон. Мать начала кричать на меня, что я должна дать ей денег, чтобы поддержать её. Это был несчастный случай, родительница не хотела этого, но она была так зла, что толкнула меня, и... Ей нужно было воспользоваться моментом. Дни после того, как Люси покинула Портленд-Роу, были одними из худших за всю её жизнь. Ей не нравилось думать об этом. – Мать толкнула меня, и... – Карлайл была удивлена, почувствовав руку Энтони на своей. – Я упала с лестницы, сломав ключицу. Я провела всего три дня в больнице, и после этого, я думаю, я просто смирилась. Она по-прежнему звонит каждый месяц, но… Я никогда не отвечала на звонки. – Мне жаль, – произнёс он. – А мне нет, – призналась Люси. – Она никогда не была моей семьёй. Этот инцидент просто подтвердил всё, что я уже знала. – Хотел бы я как-то тебе помочь... Карлайл яростно покачала головой. – Это было после того, как я ушла. Ты не мог этого знать. – Я не должен был, – заверил он. – Не должен был позволять тебе уходить. Молодой человек прерывисто вздохнул, его рука крепче сжала её, – Прости за то, что я сказал в тот день. Даже если ты ушла из «Локвуд и Компании», ты всё равно была нам семьёй. Мне не следовало так кричать на тебя. – Я это заслужила, – пожала девушка плечами. – Никто не заслуживает этого, Люси, – произнёс Энтони. – Никто не заслуживает терять свою семью. У меня есть идея. Я знаю, это будет тяжело, но как бы ты отнеслась к ужину на Портленд-роу? Джордж всё ещё живет там. Нам всем нужно поговорить. Прошло слишком много времени. Я... – Ладно, – Люси практически ухватилась за эту идею. – Да. Я бы с удовольствием. – Правда? – он практически сиял. – Ты вернёшься? – Да, я бы с удовольствием при... Девушка замолчала, не совсем уверенная в том, что видит. В коридоре, всего в нескольких футах от них, парил призрак Холли Манро. Она выглядела намного лучше, чем в последний раз, когда Карлайл её видела. Её горло больше не было перерезано, а белое платье выглядело безупречно. – Люси? – спросил Локвуд. – Что случилось? – Пожалуйста, скажи мне, что ты это видишь, – прошептала она, глядя на призрака. – Люси, – сказал Энтони. – Там ничего нет. Девушка сходила с ума, и это был единственный вариант, который у неё был. Карлайл не должна была видеть призраков или слышать их. Люси потеряла это Зрение много лет назад. Не было причин, по которым оно вернулось. – Это Холли, – проговорила она, медленно поднимаясь на ноги. – Как это возможно? – Ты не потеряла Зрение? – Потеряла, – сказала девушка. – Уже много лет не видела и не слышала призраков. – Люси, – начал Энтони. – Это невозможно. Я уверен, тебе просто нужно отдохнуть... Словно прислушиваясь к его словам, свет в доме начал мигать и гаснуть. Внезапно янтарный свет, падавший на них, полностью погас. Если бы не утренний восход солнца, отбрасывающий оранжевые оттенки за окно, было бы совершенно темно. – Ты что-то говорил, Локвуд? – спросила Люси. Молодой человек вздохнул, проводя рукой по волосам. – Не знаю, почему я удивлен. Раньше у меня никогда не было нормальных дней с тобой. Почему это вдруг изменилось сейчас? Она тихонько хихикнула. Хотя он был прав. Почему сейчас? Почему это произошло так внезапно после многих лет, когда мы ничего не могли видеть? Призрак Холли медленно повернулась, её рука потянулась к ним, как будто она хотела, чтобы они следовали за ней. Когда Манро шла, зелёные завитки танцевали под ней. Карлайл так давно не видела призраков. Девушка почти забыла, что, несмотря на то, насколько они были ужасающими, они были в некотором роде прекрасны. Не раздумывая, Люси начала передвигаться, её одеяла падали на землю, когда она двигалась. – Люси, – произнёс Локвуд. – Я не думаю, что это хорошая идея следовать за призраком по своему дому, – Энтони быстро вытащил рапиру из подставки для зонтиков на кухне. Можете назвать её параноиком, но Люси позаботилась о том, чтобы в каждой комнате было по крайней мере по одному оружию. – О, тише, – прошептала Карлайл. – Это Холли. Она не причинила бы нам вреда. По крайней мере, я надеюсь, что не причинит. Манро остановилась у входной двери и просто зависла там на мгновение. Её глаза смотрели в окно в двери, выходящее на улицу. Что это значило? Хотела ли Холли, чтобы они выглянули наружу? Она желала, чтобы они вышли на улицу? – Локвуд, – сказала она. – Ты можешь выглянуть за дверь для меня? – Люси, я не уверен, хорошая ли это идея. – С каких это пор ты стал таким осторожным, Локвуд? Энтони закатил глаза и медленно, легко, как пёрышко, подошел к двери и открыл её, чтобы выглянуть наружу. Мгновение он ничего не говорил, но затем его глаза расширились, и Люси запаниковала. – О чёрт, – воскликнул он. – Что, Локвуд? – спросила Карлайл. – В чём дело? Что-то не так? Что, если это был кто-то, кто хотел её убить? Они наконец вернулись, чтобы закончить начатое? Энтони продолжал смотреть в окно, храня полное молчание. – Локвуд! – она практически кричала. – Что это? – Это Лили, – ответил он. – Моя невеста. Люси могла бы поклясться, что призрак Холли смеялся над ними.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.