ID работы: 13951931

Из будущего к истокам

Слэш
NC-17
В процессе
1183
Размер:
планируется Миди, написано 118 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1183 Нравится 273 Отзывы 456 В сборник Скачать

3. Воспитательные процедуры

Настройки текста
Примечания:
В большом зале стоял привычный для всех гул. Профессора сидели на своих местах и тоже тихо переговаривались о чём-то. Успокаивать детей никто не пытался, потому что в этом не было никакого смысла — они создавали тишину лишь на несколько минут, а затем снова начинали разговаривать. Том недовольно нахмурился и сделал глоток тыквенного сока, мечтая поскорее выйти из-за стола и уйти куда-нибудь, где будет потише. Абраксас, сидящий рядом, живо размахивал ладонями, рассказывая Эйвери о пользе занятий физкультурой. Энтони морщился, явно не желая принимать его точку зрения. Лестрейндж, сидящий рядом с ним, тяжело вздохнул и сказал, смотря на Реддла: -- Том, а ты как считаешь? -- Реддл задумался, краем глаза отмечая, как скривился Малфой. Они с Абраксасом были заклятыми друзьями. Настолько терпеть друг-друга не могли, что стали дружить. Только Малфой мог говорить Тому всё, что вздумается, не боясь последствий. Они часто спорили и имели совершенно противоположные точки зрения. Реддл хмыкнул и, смакуя слова, лениво ответил: -- Физические занятия — пустая трата времени. Благодаря магии наш метаболизм идеален. Твоему телу не нужно двигаться, чтобы быть в норме. Мне кажется, ты не изучал вопрос достаточно точно, Абраксас. -- Малфой скрестил руки и, приподняв бровь, хмыкнул: -- Да, только вот тело твоё всегда будет на среднем уровне своих возможностей. И мышцы ты себе не вырастишь. -- Том посмотрел на него снисходительным взглядом: -- Для чего тебе нужны "мышцы"? -- Абраксас улыбнулся, сверкая белоснежными зубами, и поиграл бровями: -- Девушкам нравится! -- Реддл поджал губы и кивнул в согласии: -- О, конечно. Ну, раз уж ни магии, ни ума у тебя нет, то попытка выйти на мышцах — вполне разумная. -- Малфой оскалился: -- Прекрасно, рад слышать, что ты считаешь собственный интеллект весьма поганым. Или тебе просто нравится зависать со мной на одной строчке успеваемости по всем предметам? -- Том почувствовал раздражение, в перемешку с воодушевлением — он обожал их словесные перепалки. Послышался звук открывающейся двери большого зала. Реддл, сидящий к проходу спиной, с недовольством подумал о том, зачем люди вообще приходят на завтрак так поздно? Если уже через несколько минут нужно будет идти на уроки? Но произошло кое-что странное. Сидящие напротив его однокурсники внезапно замерли, смотря ему за спину. Эйвери раскрыл глаза, замерев, а Лестрейндж прошептал: -- Ебать меня в корень… -- Абраксас обернулся. На его лице появилось странное выражение удивления и заинтересованности. Большой зал затих. Единственным звуком были звонкие шаги, разносившиеся по помещению мягким эхом. Том, ведомый любопытством, тоже развернулся. И замер. К учительскому столу шёл мужчина. Его широкие плечи были обтянуты белой рубашкой. Чёрная жилетка подчёркивала талию, брюки сидели просто идеально, из-под них выглядывали армейские ботинки на шнуровке. Реддл не успел увидеть его лицо, но уже сейчас мог сказать, что этот маг чертовски красив. Директор приветливо улыбнулся мужчине и встал со своего места, выходя из-за стола. Мужчина повернулся. Матерь божья. Какой же он красивый. Но… Взгляды всех в зале резко устремились к сидящим за столом Блэкам и обратно на мужчину. Он на Блэка был похож больше, чем сами Блэки. Диппет прокашлялся, усиляя голос магией: -- Прошу внимания. В связи с тем, что профессор Котелбал имеет слишком большую нагрузку, мы решили нанять ещё одного преподавателя ЗоТИ. Мистер Кэлб, -- Гарри слегка кивнул, рассматривая детей, -- Будет вести уроки у студентов с пятого по седьмой курс. Прошу вас отнестись к нему с пониманием. Гарри ослепительно улыбнулся, заставляя старшую половину студентов замереть, и слегка поклонился: -- Рад знакомству, надеюсь что мы с вами сработаемся. Меня зовут Гарри Кэлб, я приехал в Англию из Дании, поэтому возможно, некоторые слова буду произносить неправильно. -- Том переглянулся с Малфоем. Абраксас выглядел поражённым. Впрочем, Реддл от него недалеко ушёл. Они в первый раз видели такого красивого мужчину, но больше вопросов у них вызывало его лицо. Он сказал, что из Дании, но как тогда..? Абраксас посмотрел на Блэков, сидящих кучкой, и спросил: -- Вы знаете его? -- Вальпурга отрицательно покачала головой, задумчиво рассматривая профессора, севшего на своё место за столом учителей. Орион с Лукрецией переглянулись и посмотрели на Альфарда — он всегда всё знал. Парень пожал плечами. -- Без понятия, кто он. Ни разу не видел и не слышал. На семейном гобелене его точно нет. -- Друэлла Розье махнула на них ладошкой: -- Да какая к дракклу разница, кто он! Вы видели его? Интересно, сколько ему лет? -- Её брат нахмурился, рассматривая других учеников. Все они разглядывали преподавателя. Абраксас закрыл рот ладонями и прошептал, отводя взгляд от мужчины: -- У него на руках чёрные перчатки… о Мерлин..! -- Реддл посмотрел на Кэлба, разговорившегося с остальными преподавателями. У мужчины на руках действительно были перчатки, но Том не понимал их смысла. Глупо. Реддл потерял интерес и вернулся к еде, одергивая восторженно переговаривавшихся друзей: -- Прекратите. Ведёте себя недостойно. Толку от его внешности, если не будет никаких навыков? Котелбал выставляли как лучшего преподавателя ЗоТИ, а по итогу она оказалась тупой пустышкой. -- Свита Тома умолкла, соглашаясь с его словами. Абраксас поджал губы, чувствуя что в словах друга есть смысл. Внезапно снова раздался усиленный магией голос Гарри: -- Уточняю, что я начну вести занятия с понедельника. До этого вы также продолжаете посещать занятия мисс Котелбал. Моя аудитория находится на третьем этаже, четвёртый кабинет. -- Студенты взволнованно зашептались: на третьем этаже, до этого момента не было ни одного рабочего класса. Внезапно, староста Гриффиндора громко спросила: -- Простите, профессор, а почему именно там? Третий этаж заброшен уже много лет. -- Кэлб улыбнулся ей, заставляя девушку смутиться, и ответил: -- Там ваши крики не будут мешать остальным занятиям. -- Маги вздрогнули. Преподаватели покосились на него и Гарри, видя побледневшие лица, хмыкнул. -- Поверьте, когда вы проиграете в спарринге двадцатый раз — вы будете кричать. Профессора расслабились, но на самом деле Поттер был более честен с первым значением своих слов — студенты будут кричать от боли. Конечно, если будут плохо усваивать материал. Дети тихо засмеялись и зашептались. Староста Гриффиндора пробормотала быстрое "спасибо за ответ", и села за стол, закрывая красные уши. Разговор с этим профессором вызывал у неё… странные чувства. Абраксас воодушевлённо похлопал Тома по спине: -- Третий этаж! Спарринги! У нас будет практика! -- Реддл сморщился от чужих прикосновений и начал вставать из-за стола: -- Пойдёмте. -- Малфой застонал: -- Не хочу на трансфигурацию… -- Том хмыкнул: -- Не заставляю тебя. Мне давно пора стать единственным отличником. Разрешаю тебе отчислиться. -- Абраксас встал, отвешивая шутливый поклон: -- Спасибо, мой господин! -- Реддл закатил глаза и пошёл к выходу. Эйвери с Лейнстрежем привычно оказались за его спиной. Розье подошёл к Малфою, закидывая сумку на плечо: -- Ты идешь? -- Абраксас кивнул, обернулся последний раз, разглядывая нового профессора, и сказал Роберту: -- Пошли, -- и направился в след за ушедшим Томом.

***

День прошёл весьма скучно. Впрочем, как и всегда. Том развалился на диванчике в гостиной возле камина и читал учебник по зельям. Огонь радостно потрескивал, но Реддл находил этот звук слегка раздражающим. Напротив него диван заняли Лестрейндж и Эйвери, с крайне унылым видом готовясь к завтрашнему уроку. Малфой сидел на подлокотнике его дивана и пытался сочинить красивое любовное письмо какой-то девушке из Пуффендуя. Реддл, если честно, считал, что не стоит так стараться ради какой-то полукровки, но Абраксас был пусть и крайне влюбчивым, но очень щепетильным человеком в некоторых вопросах. Гостиная дома Слизерин была большой и никогда не пустовала. Чаще всего маги разбредались по группам. К примеру девушки сидели в углу, на пуфиках и креслах, вышивая что-то на платках, сплетничая. Такие группки были просто кладезем информации, но попасть в них, будучи мужчиной, было практически невозможно. Впрочем, Том не слишком старался. Ему и так рассказывали вообще всё, что происходило в стенах этой школы. Абраксас проматерился сквозь зубы и взял новый листок. Реддл скосил на него глаза, задумавшись. Раньше, когда они были детьми, у Малфоя была своя свита из чистокровных, которые ходили за ним хвостиком. Такая же сформировалась и у Тома. Они начали сильно конфликтовать, как будущие негласные авторитеты на факультете, но на третьем курсе как-то совершенно внезапно для всех… сдружились. Реддл не хотел этого признавать, но Абраксас — единственный, кем он действительно дорожил. Итак… они начали дружить, и как-то постепенно свита Малфоя полностью распалась. Сейчас у него не было людей, готовых заглядывать ему в рот и делать всё, что он скажет. Как правило, Абраксас пользовался людьми Тома. Тот, в свою очередь, был не очень доволен тем, что у его друга нет никого в поддержку, поэтому буквально приказал Розье ходить за Малфоем, но по факту, Роберт всё ещё следовал за Реддлом, а не за Абраксасом. Если Том внезапно отвернется от него, то у Малфоя никого не останется. Это почему-то заставляло Реддла переживать. Так странно. Двери в гостиную открылись и в проходе показался Слизнорт. Все замолкли, обращая на него своё внимание. Мужчина поприветствовал их: -- Доброго вам всем вечера, дорогие студенты. Я хочу сделать объявление, поэтому, старосты, прошу вас, позовите всех. Это не займёт много времени. -- Реддл приподнял бровь, перебирая в голове причины, по которым Гораций мог собирать их, но ничего в голову не приходило. Том встал, направляясь в комнаты мальчиков, чтобы вывести всех в гостиную. Другая староста, Лукреция Блэк, взглянула на него и пошла в спальни девочек. Дети собрались достаточно быстро. Многие ворчали, кто-то шутил про доставучего старика, а кто-то вообще уже лёг спать и был крайне недоволен вынужденной побудкой. Реддл и ещё несколько старших попросили всех затихнуть, но это, как обычно, возымело слабый эффект. Поверхностный шум всё никак не хотел утихать, но Слизнорт не стал дожидаться тишины, которая могла не наступить вовсе, и громко начал: -- Хм… Прошу внимания! -- Он вытер лоб платочком и неуверенно осмотрел студентов, в глазах которых плескалась скука и раздражение. Маг продолжил, -- Хочу вам сообщить весьма прискорбную новость, которая заставила меня впасть в лёгкое уныние, но тем не менее… -- Он тяжело вздохнул. Эйвери тихо застонал: -- Он может быстрее говорить? -- Ему никто не ответил, но в глазах парней плескались похожие мысли. Мужчина, крайне грустно продолжил: -- Директор Диппет решил, что я не справляюсь со своими обязанностями декана, -- Старшекурсники весело переглянулись: "Да что ты?", Гораций продолжил, слегка ворчливым тоном, -- Это, конечно, его мнение, но все мы понимаем, что иногда директор может ошибаться. -- Малфой закатил глаза и скрестил руки, с раздражением смотря на профессора. Не ясно почему, но Слизнорт считал, что студенты его просто обожают. Возможно, это предположение появилось в следствии того, что он не проводил еженедельный обход спален в поисках запрещенки или потому, что никогда не делал выговоры? Маг думал, что это всё заставляет студентов любить его больше, но… на самом деле его считали чем-то вроде предмета интерьера. Не мешает — и ладно. Вроде есть, заходит иногда, бормочет что-то про взаимоуважение и любовь, да так и уходит. Маг тяжело вздохнул, совершенно никак не скрывая своего недовольства ситуацией: -- Но это мнение директора. Лично я считаю, что мы с вами отлично ладили! -- Том усмехнулся. О, конечно. В прошлом месяце два третьекурсника избили гриффиндорца. Как их наказали? Гораций провёл не очень долгую лекцию о взаимоуважении и ушёл. Помогло ли это? Не стоило отвечать на столь глупый вопрос. Абраксас, почувствовавший очередную лекцию о людях и их поступках, прервал попытки профессора продолжить тему правильного выбора, громко говоря: -- Профессор, давайте вернёмся к сути. Как мы поняли, вас решили заменить. Кем? Когда к нам придут, и что нам нужно сделать? -- Слизнорт, явно недовольный тем, что его прервали, нахмурился: -- Мистер Малфой, хочу заметить, что я вас никогда не перебив… -- Дверь распахнулась и в гостиную бодрой походкой вошёл Гарри. Поднялся тихий шум и он громко хлопнул в ладоши, говоря: -- Прошу тишины! -- Все замолчали, рассматривая его. В этот раз Кэлб закатал рукава, и было отлично видно паутину вен, выпирающих сквозь кожу. Девушки в уголке тихо вздохнули. Реддл почувствовал себя очень странно. Он, конечно, порой находил некоторых людей привлекательными, но кого-то настолько…идеального ещё ни разу не видел. Абраксас тихо застонал и прошептал ему на ухо: -- Ты видишь его? Я клянусь, этот мужчина будет погребён под валентинками во вторник. -- Том фыркнул, слегка раздражённый чужой красотой: -- Нет, не вижу. Он же прозрачный. Гарри улыбнулся и сказал: -- Не знаю, успел ли вам сообщить мистер Слизнорт, но теперь деканом факультета Слизерин буду я. -- Поднялся взволнованный шепот, переросший в гул. Женская часть чуть ли не визжала, радостно переговариваясь, а парни выглядели очень воодушевленными. Гораций похмурел, недовольный реакцией студентов. Реддл тихо хмыкнул, скрещивая руки: -- И сколько он продержится? Месяц? Два? -- Абраксас хлопнул его по плечу: -- Ну что ты, дай человеку шанс! -- Эйвери с Лестрейнджем согласно кивнули, Розье кинул взгляд на девушек и, заметив довольную сестру, сморщился: -- Лучше бы он вообще не задерживался. А то некоторые совсем голову потеряют. Слизнорт прокашлялся: -- Кхм… да, это все новости. Профессор Кэлб, -- Мужчина посмотрел на Гарри, -- Я могу помогать вам первое время, пока вы не освоитесь. Понимаю, что поначалу будет тяжело, но… -- Поттер перебил его: -- О, нет, не переживайте Гораций. Поверьте, я прекрасно справлюсь сам. У меня есть обширный опыт в управлении коллективом. Можете идти. -- Слизнорт сжал губы и развернулся к выходу из гостиной, сказав напоследок: -- Ну, как сами знаете. Дверь за ним захлопнулась. Гарри ещё несколько секунд держал на лице крайне доброжелательное выражение, а затем резко перестал мило улыбаться, поворачиваясь к студентам. Он взмахом руки подозвал к себе кресло и упал в него, закинув ногу на ногу. -- Итак, без понятия что там у вас было раньше, но сейчас я устанавливаю новые правила: в случае любой провинности, будь то прогулки после отбоя, драки или прочие мелкие пакости — вы идете на отработку ко мне. Раз в неделю я буду пробегаться по вашим комнатам и собирать всю запрещенку, так что советую смириться. Когда я говорю — вы молчите. На завтраке требую разговаривать исключительно шепотом. Старосты будут подходить ко мне в конце каждой недели и отчитываться по общей успеваемости. Если у вас возникают проблемы, решить которые, с вашей точки зрения, вы можете только дракой, то бегите ко мне. Так как деканом я стал с сегодняшнего дня, то и правила вступают в действие с сегодняшнего дня. Всё ясно? -- Некоторые студенты выглядели явно недовольными. "Да", прозвучало громче всего от женской половины факультета. Старшие курсы усмехнулись. Ага, конечно, как будто кто-то собирается ходить на отработки. Гарри кивнул и достал из кармана бумагу, разворачивая её, -- Итак… сегодня нарушителями были… Мастард Крэб и Элвид Блишвик. Столкнули магглорожденного второкурсника с лестницы, он получил несколько переломов и лежит в медпункте… -- Его взгляд потемнел, -- …прошу вас проследовать за мной, парочку часиков подумаете над поведением в моём кабинете. -- Что странно, говоря это Кэлб словно бы и не собирался вставать. Том нахмурился, переглядываясь с Малфоем. Что за черт? Никто из названных даже не шелохнулся. Спустя несколько секунд, люди слегка разошлись, как бы выделяя двух парней, но те выглядели скучающими. Гарри выгнул бровь: -- Нынче глухота в моде, или вы просто упрямые? -- Мастард хмыкнул: -- А с чего это мы должны с вами куда-то идти? Нет, если вы встанете передо мной на колени — я подумаю. -- Поттер усмехнулся, осматривая парня. Крэб выражения лица не изменил, но почему-то почувствовал что-то неладное. Мужчина растянул губы в нежной улыбке: -- О, то есть сейчас вы не думаете? Ну, это заметно. -- Мастард нахмурился: -- А вы, я смотрю, думаете, что пришли — и сразу крутым стали? Да таких как вы мы… -- Гарри проигнорировал его слова, поджимая губы: -- Да, мистер Диппет, конечно, говорил, что всё плохо, но я не думал что настолько. -- Том напрягся, чувствуя что-то неладное. Абраксас потянулся к палочке как раз в тот момент, когда Крэб совершенно внезапно дико закричал и упал на колени, закашлявшись. Люди от него отошли, не понимая, что происходит. Кэлб, однако, выглядел так, словно не замечал этого. Он вздохнул, сворачивая лист: -- Ладно, как-нибудь управимся с вами. -- Из горла Мастарда начало раздаваться бульканье и он выплюнул огромный сгусток крови, закричав ещё сильнее. Студенты перевели взгляд ужаса на спокойного Гарри. Староста выкрикнула: -- Профессор! Что вы делаете?! -- На лице мужчины отразилось практически не наигранное удивление: -- Я? Увольте, я просто сижу, -- Крэб затрясся. Кровь потекла из его носа, ушей и глаз, он упал на бок. Гарри слегка наклонил к голову, как бы в лёгком интересе, -- Похоже, его кто-то проклял. Дети отмерли и наконец выхватили палочки, пытаясь снять чужое заклятье. Том с Абраксасом тоже подключились, но к их огромному удивлению, что бы они ни делали — ничего не помогало. Мастарда затрясло, кровь полилась тонкими струйками и он, протяжно воя, заплакал. Глаза Реддла загорелись яростью. Чтобы он и не мог снять проклятье?! Да что этот мужчина вообще себе позволяет, он же педагог! Как он может так обращаться со студентом, с чистокровным! Том вышел вперёд: -- Профессор Кэлб, немедленно снимите с него заклятье! Да вас…! Вас уволят сегодня же! -- Мужчина мягко засмеялся: -- Я даже не достал палочки, где ваши доказательства? -- Абраксас крикнул, продолжая попытки снять проклятье: -- Да всем ясно, что это сделали вы! -- Гарри принял скучающее выражение лица и, откинувшись на спинку кресла, взмахнул рукой: -- Помолчите. Я думаю над тем, как же ему помочь… -- Но явно было видно, что помогать он не собирался. Том набрал воздуха в лёгкие, чтобы сказать ещё что-нибудь, но к своему ужасу понял, что не может произнести ни звука. Он оглянулся. Абсолютно все студенты выглядели испуганными, тоже потеряв возможность говорить. И только один Крэб продолжал душераздирающе кричать, заливаясь слезами, бледнея и булькая. Послышался хруст. Его руки начало выламывать под неестественными углами, парень заорал настолько дико, что стало по-настоящему, действительно страшно. Капилляры в его глазах полопались, он побледнел до крайности сильно. В камине треснуло полено. Хрустнула ещё одна рука. Дети заплакали, отходя всё дальше, вжимаясь в стены. Старшекурсники, совершенно безмолвные, не могли произнести ни одного заклинания. Девушки схватились за руки, словно это должно было их от чего-то спасти. Поттер поджал губы, медленно наклонил голову в сторону и наконец достал палочку из-под жилетки, делая ленный взмах рукой. Он не сказал заклятье, но белый луч пронзил бьющегося в конвульсиях парня, и Крэб наконец затих, молча плача. Гарри встал, подходя к лежащему. Каждый его шаг отдавался у всех в сердце и заставлял вздрагивать. Поттер пнул Мастарда ногой, вызывая болезненный стон и одобрительно кивнул: -- В сознании, и даже живой. Отлично. -- Мужчина сделал сложный пас палочкой с искрой на конце, Крэб застонал, но его тело начало излечиваться. Гарри усмехнулся: -- Что ж, в этот раз я вам помог, но что если это повторится? Столкнёте с лестницы ещё кого-нибудь, и вам отомстят… Так нельзя. Поэтому, очень прошу, приходите сегодня ко мне на отработку, и я научу вас отменять это проклятье. -- Поттер присел на корточки перед полуживым парнем, смотря ему в глаза, -- Хорошо? Мастард прохрипел из последних сил, пытаясь остановить слезы: -- Д-д-да, о-обяза-т-тельно. -- Гарри встал, улыбнулся и хлопнул в ладоши: -- Вот и прекрасно! Ну что ж, в таком случае я откланяюсь. -- Поттер развернулся на пятках и бодро, с явно поднявшимся настроением, вышел из гостиной. Голос наконец-то вернулся к студентам, но никто не произносил ни слова. Крэб плакал, лёжа на ковре. Абраксас тихо прошептал в гнетущей тишине: -- Пиздец. ㅤ
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.