ID работы: 13782270

history of the present past

Гет
NC-17
Завершён
22
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
62 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 15 Отзывы 9 В сборник Скачать

X

Настройки текста
Примечания:

1922, Камден-Таун

Сигнал машины был одиночным, но столь оглушительным, что доктор Мейли забеспокоилась о пациентах, находящиеся в своих палатах и спокойно спя в отведённых им койках. Это была черная машина и рядом с ней стоял мужчина средних лет, но… сигнал был раздался не для неё. Позади Розалии пробежала девушка, которая работала медсестрой в больнице. — Драстье! — мимолётно поздоровалась девушка и побежала навстречу своему возлюбленному. — Здравствуйте. — глаза Розы стали поддельно радостными. Усмехнувшись девушка направилась в другую сторону, стуча каблучками по дорожке.

***

Дома, её встретил горячий ужин и мама, которая рассказывала новые сплетни. Женщина крутилась около плиты, наливая в тарелку куриный суп. — А у тебя как дела? Что нового на работе? — спросила миссис Мейли, сев за стол по правую руку дочери. — Всё нормально. Завтра плановая операция, возможно вернусь поздно. Зайдя в свою комнату после тёплой ванны, девушка достала из сумки письмо, вновь и вновь прочитывала его, вглядываясь в каждую строчку и букву. Сложив обратно письмо в конверт и спрятала его между страниц в книге, которая лежала на прикроватной тумбочке. Девушка легла под пуховое толстое одеяло и выключила абажурный светильник. Тихий стук разошёлся по маленькой комнате. Дверь открылась и в проёме появилась миссис Мейли. — Роза, ты спишь? — тихо спросила женщина, поладив дочь по плечу. — Нет. Что случилось? — Там достопочтенный мужчина принес букет на твоё имя. Я приняла его, он лежит на столе на кухне. Розалия резко откинула одеяло и поспешила на кухню. Букет маленьких белых роз. Именно эти цветы любила Роза. Она прижала букет к себе, вдыхая цветочный аромат. Мать стояла позади, облокотившись о косяк проёма, наблюдая за девушкой. В цветах лежала записка: «А.С.». Его инициалы. «Как он узнал, где я живу?» — думала про себя Роза, рассматривая букет, аккуратно, чтобы не сломать, трогала маленькие бутоны цветов. Мать не задавала вопросов, лишь загадочно улыбнулась и лучше укуталась в шаль, направилась в свою спальню, пока Розалия наливала в вазу прохладную воду.

***

На протяжении нескольких дней, Роза видела в окне больницы подозрительного мужчину под два метра ростом, сидевшего всегда на одной и той же лавке, каждый день. Приходила с работы — он уже сидел, читая газету; уходила — он сидел, а после вставал и следовал за ней. В один момент, она не выдержала и в свой обеденный перерыв она смело направилась в пекарню. Зайдя в пекарню к трём часам дня, девушка глазами искала Соломонса за многочисленными столиками. Подойдя к бару, там стоял парень, который шептал себе под нос что-то на иврите, держа в руках деньги, пересчитывая их и записывая в книгу отчётов. Роза несмело подошла к бару и обратилась к нему: — Добрый день! А где можно найти Альфреда Соломонса? Паренёк поднял глаза на Мейли: — У вас с ним встреча? — Нет, это срочное дело. — уверенно сказала девушка. Он осмотрел зал и тихо произнёс: — Пройдёмте за мной. — он положил деньги в конверт и вышел из-за стойки, выводя Розу из здания. Они шли по промышленной зоне, где рабочие грузили бочки о чём-то переговариваясь. Парень завёл в помещение, где пахло алкогольными парами и табачным дымом, а ещё в хранилище огромного количества бочек. Подойдя к кабинету, парень остановился: — Ждите здесь. Парень постучал в кабинет и приоткрыл дверь, увидев своего босса, закинувшего ноги на стол, скрестив их, смотря отмечая карандашом на карте улицы, натянув пенсне на нос: — Алфи, к тебе посетитель. Его босс, не отрываясь от своего занятия спросил: — Кто? — Девушка, блондинка. Соломонс поднял свои глаза на помощника: — Зови её, Олли. Зови, дружочек. Олли показал на дверь Розе. Она зашла в кабинет и услышала восторженный голос Соломонса. — О! Милая Роза. Рад тебя видеть, да. Наконец-то, таки, ты пришла о мне, пташка. — Добрый день, мистер Соломонс. – невесело ответила Розали. — Перейдём к делу. — Нет, нет, мы договаривались, так? – сказал он, не отрывая своего взора на девушке. — Кофе у меня нет, но…. — проговорил он и открыл ящик стола. — Мистер Соломонс, — девушка перебила гангстера, — заберите, пожалуйста, своего дрессированного пса от больницы. Это уже слишком. Соломонс фыркнул и достал бутылку рома, ставя её на стол: — Не-а, красивую женщину надо обезопасить, не так ли? — Мистер Соломонс, я сама могу позаботиться о своей безопасности, не так ли? — переспросила его девушка, в его манере, продолжая стоять напротив стола Соломонса, смотря ему прямо в его серые глаза. — Таки-да, и всё же я делаю это заранее. Суть ясна? — Алфи встал с кресла, не прерывая зрительного контакта. — Тебе нужно уйти раньше с работы, чтобы ты успела подготовиться к сегодняшнему вечеру. Мы идём в театр. — Это уже слишком. Разговор окончен. Она поднялась с места, собираясь уходить, но Соломонс опередил ее, повернул ключ и швырнул его на стол, заваленный бумагами. — Что вы… — не успев сказать, хоть что-то, губы Розы накрыли губы Альфреда. Краткий, нежный поцелуй разжёг пламя, от которого летели искры, напоминающие маленькие фейерверки. Альфред отпрянул от губ Розы, прикасаясь лбом о лоб девушки: — Не бойся меня. Я не обижу тебя. Розалия вскрикнула и начала бить его кулаками в грудь: — Отпусти меня, сейчас же! Алфи лишь самодовольно улыбнулся: — Можешь кричать сколько угодно. Ты в моём кабинете, и никто не придет к тебе на помощь. Альфред подал ей сумочку: — Никаких дел не планируй. Особенно на вечер, так. — мужчина достал пачку денег из ящика стола. — Я заеду в шесть. Купи себе платье, туфли и всё что предпочитают женщины для похода в театр. — Мне не нужны твои деньги. — Не подлежит обсуждению. — его ноздри раздулись от злости. — Что будет после? Поедем в отель? — спросила девушка, пытаясь отдышаться. Альфред забрал ключ со стола, подошёл к двери и открыл дверь. — О, нет. Это первое свидание. Хорошие женщины не отдаются сразу, так? — Иди ко всем чертям! — выплюнула Мейли, заправляя блузку в юбку. — Можно подумать, тебе нужно мое разрешение. Мужчина в ответ провел большим пальцем по ее щеке, коснулся её нижней губы. — До этого я считался с твоими желаниями, если ты помнишь, — он глянул на часы и потянулся за пальто. — Мне надо ехать по делам. Заеду в шесть вечера. Будь готова. Он смотрел на нее с вожделением и восхищением. — До встречи, Альфред. — До встречи, Розалия. Он лишь смотрел ей в след, слушая отдаляющийся стук каблуков и представляя её без этой дурацкой юбки и тесной фланелевой блузки.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.