ID работы: 13775927

Argenti Vulpi

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
111
переводчик
Sabin.lo бета
felsivin бета
Moonylight бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 142 страницы, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
111 Нравится 56 Отзывы 67 В сборник Скачать

Часть 9: Дамоклов меч

Настройки текста
Примечания:
      Вокруг раздался треск, и из воздуха в клубах тёмного дыма появились фигуры, уже не скрытые за чёрными плащами и серебряными масками, с оскаленными лицами и палочками, пронзающими воздух. Во все стороны полетели болты света. Голоса кричали и визжали. Крыша шатра горела. Том с рычанием схватил Гарри за руку, с гулким треском опрокинул ближайший стол и потащил его за собой. — Нам нужно найти Рона, Гермиону и Нагини и убираться отсюда! — Но как же...?       Том прикрыл рот одной рукой, а другой послал в Пожирателя смерти, пытавшегося подкрасться к ним, заклятие «остолбеней», отчего тот перевалился через край опрокинутого стола, словно мраморная статуя, столкнутая с постамента. — У нас нет времени спорить об этом, Драгоценный, поэтому, пожалуйста, прикуси язык и послушай меня. Они здесь, потому что им нужны мы — точнее, ты, — и если мы уйдем, они последуют за нами, — его голос был едва слышен в окружающем хаосе, в тёмных глазах мелькали заклинания, которыми забрасывали обе стороны происходящего вокруг них сражения. — Чем дольше мы остаёмся, тем дольше они идут. Послушайте истинного Слизеринца, стоять на своём — не всегда выход. — Ты предлагаешь нам отступить? — прошипел Ворон, сумев оторвать руку собеседника от своего рта. — Оставить всех здесь умирать... — Они не умрут. — Откуда такая уверенность? — Я не могу, но это разумное предположение, что у них будет больше шансов выжить, если мы уйдём, чем если мы будем здесь, — Гарри бросил на него недоверчивый взгляд, и Том, не дав ему договорить, продолжил. — Подумай, Драгоценный! Я — гений, а ты пережил в своей жизни больше, чем положено человеку, но мы всё ещё едва ли больше, чем дети; они взрослые и могут сами за себя постоять. Лучше без нас, чем защищать нас.       По выражению его лица было видно, что Гарри понимает, что брюнет прав, и ещё более очевидно, что он не рад этому факту. — Хорошо. Но мы не собираемся сидеть здесь и ждать, пока они нас найдут. Мы найдём их сами. — Иного и не ожидал, — сказал Том, сверкнув ухмылкой с кровавым оттенком. — Тогда на счёт три? — На счёт три. Один. — Два. — Три!       Оба вскочили из-за перевёрнутого стола, с грохотом произнеся заклинания. Из кончиков их палочек вырвались струи зелёного и красного цвета, и двое Пожирателей смерти, повернувшихся, чтобы наброситься на них, упали, оглушённые или мёртвые. Том не стал обходить их импровизированное укрытие, а просто перепрыгнул через него, заставив ворона закатить глаза. — У нас нет времени обходить всё вокруг, Драгоценный. — И это твоё оправдание, — он проворчал в ответ на том же дыхании, с которым отправил на землю ещё одного нападавшего. — Ты их видишь? — Нет, — Том отозвался, вытягивая шею, чтобы разглядеть толпу дерущихся, но при этом не отрывая внимания от наблюдения за дальнейшими врагами. С кончика его палочки посыпались зелёные искры, шипящие, как огненные змеи. — Даже если учесть, что многие гости сбежали при первой же возможности, здесь всё равно слишком много людей; они должны быть где-то в толпе. — Тогда мы должны пойти в толпу! — Гарри, не надо! — но младший то ли не услышал его, то ли не послушал и рванул вперёд, к основной схватке в центре комнаты. Не заметив присутствия другого мужчины, пока тот не схватил его и не направил ему в лицо свою палочку, Том поднял свою, но не успел он ничего предпринять, как пятно зелёной чешуи и красной крови повалило обидчика на землю с придушенным криком. — Будь осторожнее, Гарри! Жертву, не замечающую окружающего мира, легко убить! — довольно шипела Нагини, вынимая клыки из горла бьющегося в конвульсиях Пожирателя смерти. — Она права, Драгоценный; клянусь Морганой, о чём ты думал, убегая вот так, не убедившись, что я рядом, чтобы прикрыть тебе спину! Мы не можем позволить себе оказаться раздельно и в окружении! — Том коротко наклонился и поднял свою любимицу на плечи. — Ты видела остальных, Нагини?Да, несколько минут назад, Мастер. Они вместе и ищут вас двоих.       Гарри вздрогнул, прижимаясь к Тому, чтобы лучше прикрыть его фланг. — Где?Недалеко от границы на дальнем конце, хотя, возможно, они уже переместились.       Ворон встретился с ним глазами, взгляд его был суров и не допускал абсолютно никаких возражений по этому поводу. — Пойдём!       Том кивнул ему, и с кончика его палочки сорвался ещё один сноп искр — на этот раз красных, как от Пыточного проклятия. — Я прямо за тобой, — сказал он ему. — Чем меньше времени мы проведём в гуще толпы, тем лучше будет для нас в конечном итоге, ведь сейчас лучше избегать травм.       Приседая как можно ниже, чтобы их не зацепили шальные заклинания, пара поспешила в дальний конец толпы, а затем с головой окунулась в бой. Оглядываясь по сторонам в поисках Пожирателей смерти, внимание которых они могли привлечь, и любых признаков пропавших друзей, они время от времени оглядывались назад, чтобы убедиться, что второй мужчина по-прежнему рядом с ними. Всё ещё готовые встать на защиту друг друга, если возникнет необходимость. — Том! Гарри! — Ворон обернулся на голос Гермионы: она была напугана и почти плакала. Она не могла найти ни одного из них и, несомненно, боялась самого худшего. — Гарри! Гарри! Том! — Гермиона! — схватив за руку брюнета и потащив его назад, Гарри устремился на голос своей подруги, подняв палочку. — Гермиона! Рон! Сюда!       Отталкивая с дороги людей, не обращая внимания на их крики возмущения, топча упавшие тела нападавших — раненых, оглушённых и мёртвых, — Гарри снова вырвался из толпы и в одно мгновение оказался в крепких объятиях кудрявой брюнетки. Её платье было разорвано. Одна рука Рона всё ещё сжимала её с такой силой, что у него побелели пальцы. Нагини, сидя на плечах Тома, издала яростное шипение. — Давай!       Выкрикнутая брюнеткой команда была поглощена порывом сгущающегося цвета. Их заглушил ослепительный свет и механический рёв — на них надвигался вишнёво-красный двухэтажный автобус. —  Вперёд! Шевелитесь!       Гарри не был уверен, сказал ли это он сам или кто-то другой, но в следующее мгновение он понял, что лежит на мокром от дождя тротуаре; он едва успел это осознать, как Том поднял его на ноги и начал тащить сквозь толпу, следуя за Гермионой. — Где мы? — раздался сзади голос Рона среди болтовни и смеха гуляющих, проходящих мимо закрытых витрин магазинов. Группа полупьяных двадцатилетних парней разглядывала Нагини так, словно никогда раньше не видела змею. — Тоттенхэм Корт Роуд.       Внимание Гарри вернулось к Гермионе. — Тоттенхэм Корт Роуд? — повторил он. Том обошёл очередного посетителя паба как раз в тот момент, когда тот упал на тротуар и его стошнило. — Почему здесь? Что здесь? — Ничего. И никакой особой причины. Просто... я приходила сюда с родителями. Это было первое место, которое пришло на ум. Я не знаю почему. — Переулок, — это был первый раз, когда Том заговорил с тех пор, как они оказались на этой людной улице в центре маггловского Лондона, его тон был низким и резким. Он сошёл с главной улицы и шагнул в тень переулка, оставив остальным троим лишь возможность последовать за ним. Темноволосый брюнет прислонился спиной к кирпичной стене и сложил руки на груди. — Пусть мы одеты не по-волшебному, но всё равно бросаемся в глаза: нам нужно переодеться или сменить одежду на что-то менее заметное, а затем найти место, где можно посидеть и поговорить. Продумайте следующий шаг. Мы не можем вечно оставаться на виду. — Том прав,  — сказала Гермиона, нащупывая застёжку бисерной сумки и заглядывая внутрь. — У меня здесь есть одежда для всех. А ещё через квартал или около того есть маленькая закусочная, которая, если я правильно помню, работает круглосуточно.       Она достала толстовку, джинсы и хорошо сохранившиеся кроссовки, которые протянула Тому, футболку, джинсы и пару потёртых кроссовок, которые передала Рону, и толстовку, джинсы и сильно потёртые кроссовки, которые вручила Гарри. — Ты не переоденешься? — спросил Рон, когда Гарри притворился, что ему трудно развязать галстук, чтобы он мог наблюдать, как напрягаются мышцы на спине Тома, когда тот натягивает толстовку через голову. — Переоденусь. В закусочной. В туалете. Не в каком-нибудь общественном переулке с тремя мальчиками, — она слегка покраснела. — Дорогая, из тех "трёх мальчиков", которых ты упомянула, один — гей, другой тоже, а третий — твой парень, который в конце концов увидит это. У нас нет возможности хитрить. — Я... ты прав, Том. Не могли бы вы втроём просто... отвернуться? — Конечно, — темноволосый брюнет ухмыльнулся и повернулся, увлекая за собой Рона. — Так, так, Рональд, пялиться невежливо.       Рон покраснел до ушей. — Я не смотрел на тебя, сволочь.       Гарри проигнорировал этих двоих и уткнулся лицом в мягкую ткань толстовки, которую носил Том, закрыв глаза и позволив знакомому успокаивающему запаху заполнить лёгкие и вытеснить смешанные запахи города — мокрой от дождя асфальтовой дороги, выхлопных газов и протекающей рядом реки. — Хорошо, я готова. Просто засуньте сюда всю свою старую одежду, и мы можем отправляться в путь, — когда Гермиона протянула им сумку, что-то внутри неё загрохотало. — Блин! Это, наверное, книги; жаль, я их разложила по темам.       Вздох Тома прозвучал искренне сочувственно. — Прибегать к помощи учебников всегда неприязно, — Гарри не удивился, что его партнёр уже сталкивался с подобной ситуацией. — Книги? — прошептал Рон, совершенно не веря. — Я думал, ты пошутила насчёт книг! — По-моему, ты забыл, о ком идёт речь, Рон, — сухо заметил Ворон. Остальные двое захихикали. — Ну что, мы отправляемся? — Пока нет, —  Том достал свою палочку и подошёл к Гарри, отодвигая его чёрную чёлку от лица. — Это не сильно поможет, но шрам мы всё-таки скроем.       Он с силой ударил его по лбу, и у Гарри заслезились глаза: от места удара исходило жжение, которое не имело ничего общего с только что наложенным гламуром, но было связано с тем, как сильно его ударили. — Мерлин, Том, тебе обязательно было бить меня так сильно? — Извини, Драгоценный, наверное, я немного нервничаю, — высокий мужчина прижал короткий поцелуй к его брови, а затем позволил чёрным волосам упасть на место. — Ты будешь жить. — Уверен? Кажется, у меня внутреннее кровотечение, — сухо заметил он. Закатив глаза, Том взял его под руку и последовал за Роном и Гермионой из переулка.       Путь до закусочной не занял много времени. Колокольчик, висевший над дверью, весело позвякивал, что ни одному из четверых не показалось уместным в данной ситуации. Полы были выложены плиткой в виде шашечек. Стены и столы были выкрашены в соответствующий, несколько выцветший, белесый цвет. Вместо темноты, царившей снаружи, резкий искусственный свет слепил глаза. — Ну что, будем ждать, пока нас обслужат, или сядем сами? — спросил Гарри, вспоминая те несколько случаев, когда у Дурслей не было другого выбора, кроме как брать его с собой в рестораны. — Я не вижу вывески. — Прошло уже несколько лет, но, насколько я помню, там написано "Садитесь сами", — сказала она ему, пока Рон безучастно смотрел по сторонам.       Все трое мальчиков последовали за Гермионой к столику, с которого открывался хороший вид на всю закусочную — пока что пустую, кроме них, — и который находился как можно дальше от двери. Гермиона села рядом с Роном. Гарри — рядом с Томом; вырез горловины толстовки открывал прекрасный вид на ключицу брюнета. Нагини уже исчезла под свободной тканью и, без сомнения, теперь обвивалась вокруг его груди. — Что теперь? — спросил он в наступившей между ними тишине. — Закажем напитки, — Том просто ответил, указав на подошедшую официантку едва заметным движением пальца. — А потом поговорим.       Смуглый брюнет улыбнулся девушке в ответ, когда она кокетливо захлопала веками. Без всякого на то желания и согласия Гарри почувствовал, как на его лице появился угрожающий оскал; Том захихикал, когда одна из его рук обвилась вокруг его талии и притянула его ближе. — Что вам принести? — Капучино, пожалуйста, — сказала Гермиона.       Рон нервно посмотрел на официантку, выглядя более чем немного не в своей тарелке. — О, э... то же самое. — А тебе, красавчик? — Кофе. Чёрный, пожалуйста, — сказал ей Том. — И ещё горячий шоколад, если есть, для моего парня, — выражение лица официантки, когда она поспешила уйти, было почти комичным. Том поцеловал Гарри в висок и погладил его по уху, когда ворон нахохлился. — Ты сексуальный, когда ревнуешь. — Итак, — проговорила Гермиона чуть громче, чем нужно, — что касается вопроса о том, где мы должны остановиться?       Гарри покраснел. Том ухмыльнулся. Официантка вернулась с напитками и снова ушла. — Знаешь, — сказал Рон, — мы не так уж и далеко от «Дырявого котла»... — Не будь глупым, Рональд! Слишком опасно оставаться в любом общественном заведении для волшебников! Мы все слишком узнаваемы, особенно Гарри. — Значит, маггловская гостиница? — спросил Гарри, которому не очень нравилось, как это звучит. Он никогда раньше не был в гостинице, но знал, что они дорогие. А есть ли у них вообще маггловские деньги? — Или в какой-нибудь частной собственности в Волшебном мире, хотя я не представляю, куда мы могли бы отправиться. Все убежища охранялись как Министерством, так и Орденом, так что их местоположение известно. — Гриммо, 12.       Все трое повернулись к нему, широко раскрыв глаза. — Что, приятель? — спросил Рон. — Площадь Гриммо, 12. Бывшая штаб-квартира Ордена Феникса. Поместье семьи Блэк, которое перешло к тебе после смерти... — Том запнулся, с тихим звоном поставил чашку на блюдце и посмотрел на Гарри оценивающим взглядом. — Этого убежища не было в списке, предоставленном Министерству: Кингсли дал мне прочитать его после того, как я его уговорил, чтобы хоть немного занять меня. Они не знают, где оно находится. Так почему не там? — Снейп знает. Насколько нам известно, он уже рассказал об этом Волдеморту.       Шрам Гарри зачесался, а по позвоночнику Тома пробежала дрожь; оба обменялись напряжённым взглядом. Смуглый брюнет сжал в пальцах свою чашку. — Я слышал, как Грозный Глаз и некоторые другие говорили о том, что они поставили защиту, — он сказал. — К тому же, я не думаю, что нам следует произносить имя Тёмного Лорда. — Что? Почему? — Только не говори, что у тебя появился внезапный страх перед ним. — Страх — нет, но... имена — это вещи силы, и у меня плохое предчувствие по поводу того, чтобы упоминать его имя сейчас, когда времена изменились и баланс сил сместился, — колокольчик, висевший над дверью, снова звякнул, и в зал вошла пара грузных рабочих в полном обмундировании, заняв места за несколькими столиками. — Назовите это интуицией.       Рон и Гермиона бросали на него косые взгляды, что создавало впечатление, будто они беспокоятся о его душевном здоровье. Гарри наклонил голову, и в нос ему ударил сладкий запах шоколада и взбитых сливок, а горячий пар ласкал щёки. — Том прав, — сказал он. — Насчёт Площади Гриммо. Сириус как-то сказал мне... что, благодаря его отцу и Дамблдору, количество наложенных на него чар не позволит найти более безопасный дом. — Ну, тогда я думаю, что всё решено, — сказал Рон после очередной несколько раздражённой паузы. — У тебя есть маггловские деньги, Гермиона? Гарри? Том? — У меня есть немного, но, наверное, все на дне. Дай мне минутку.       Том вскинул голову в тот самый момент, когда Гермиона нагнулась за сумочкой, а двое рабочих вскочили на ноги и достали палочки из складок своей униформы. — Ложись!       Гарри бросился через стол и повалил Рона и Гермиону на пол, а Том увернулся от проклятия, которое пронеслось мимо его головы. Кафельная стена рядом с ними разлетелась вдребезги, осколки порезали одну из щёк ворона, а кофе и горячий шоколад из разбитых бокалов разлились по столу и упали на пол.       Все трое быстро поднялись на ноги и направили свои палочки. Официантка вскрикнула и бросилась к двери; отскочившее от Гарри Оглушающее заклинание ударило её, и она упала. Режущее проклятие Тома пролетело мимо цели, и стол, перед которым он стоял, развалился на две части: брюнет зарычал от досады, а Нагини издала хриплое шипение из-под его рубашки.       Проклятие Гермионы "Связывание всего тела" ударило одного из Пожирателей смерти сзади, и он с грохотом упал вперёд на осколки разбитой плитки и стекла.       Ступефай, наложенное Вороном, свалило и второго.       Том с отвратительным звуком перевернул массивного блондина на спину, а Рон подошёл к другому. — Это Рэл, — Гарри мучительно зашипел. — Я должен был его узнать: он был на вершине Астрономической башни в ту ночь, когда погиб Дамблдор. — А это Долохов. Я узнал его по объявлениям о розыске, — сообщил Рон. — Забудем их имена, как им удалось нас найти? И что мы собираемся с ними делать? — Это не было совпадением, это уж точно, — но как? Гарри ни за что на свете не мог найти разумного объяснения этому вопросу. Их никто не выслеживал. И ни на ком из них до сих пор не было Следа; он обрывался в 17 лет в соответствии с законом волшебников, который не мог изменить даже Волдеморт, возглавлявший теперь Министерство.       Гермиона продолжала что-то нервно лепетать о том, что им следует делать с нападавшими, рассуждая о том, что они должны их Обливиэйтить, но Гарри не обращал на её слова никакого внимания до того момента, когда произошла вспышка мгновенно узнаваемого зелёного света и раздался пронзительный вопль. — Что ты делаешь?       Гарри и Рон вздрогнули и обернулись. Том снова опустил свою палочку с того места, где она была направлена на Рэла — теперь уже явно мёртвого — и бросил на них раздражённый взгляд — Что ты имеешь в виду? — Ты убил его! — Да, — он ответил пустым взглядом, лишённым эмоций. — И что? — Мы не можем просто у-убить их! Они узнают, что мы были... — Я думаю, мисс Грейнджер, можно с уверенностью сказать, что они уже знают, что мы здесь. — Они без сознания! Они не могут защитить себя! Это аморально! — На войне нет места морали, — Том снова поднял руку, на этот раз направляя палочку на Долохова, но Гермиона схватила его за запястье и заставила опустить её обратно. Единственным признаком того, что Том размышляет над этим, был дождь чёрных искр, вылетевший из кончика его палочки в ответ. — Если ты не можешь этого сделать, хорошо, но держись подальше от тех, кто может. — Мы можем просто Обливиэйтить его! — Отпусти меня. — Гарри! Пожалуйста!       В её глазах стояли слёзы, когда она бросила на него откровенно умоляющий взгляд. Безмолвно умоляя его уговорить другого. Ворон перевёл взгляд с красного лица Гермионы и широко раскрытых глаз Тома на его гримасу и обратно, после чего вздохнул и направил на Пожирателя смерти свою собственную палочку.       Ужасно, с какой лёгкостью он нацелился на Пожирателя смерти, хотя волшебная палочка недовольно зашипела, когда из её кончика вырвался зелёный свет. Гермиона издала несколько придушенный писк и ослабила хватку Тома, а Рон притянул её к себе с мрачным лицом, но явно соглашаясь с их действиями. Гарри сделал небольшой шаг назад и уставился на свою палочку, словно не мог поверить в то, что он только что сделал.       Рука Тома опустилась на его плечо и сжалась. — Ты скажешь мне, что первый раз всегда самый трудный, не так ли? Всегда самый плохой. — Не всегда, — ответил он. — И опять же, я ненавидел своего отца, — он повысил голос, чтобы быть уверенным, что следующие слова будут услышаны. — Нам нужно уходить. Сейчас же. Неизвестно, когда ещё они появятся.       Рон и Гарри шагнули к нему, и Гермиона, всё ещё тихонько всхлипывая, тоже сделала это. Все четверо повернулись на пятках и исчезли на месте.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.