ID работы: 13775927

Argenti Vulpi

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
111
переводчик
Sabin.lo бета
felsivin бета
Moonylight бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 142 страницы, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
111 Нравится 56 Отзывы 67 В сборник Скачать

Часть 7: Сюрпризы на День рождения

Настройки текста
Примечания:
      Гарри слегка вздрогнул, когда матрас под ним сдвинулся и что-то тёплое и мягкое нежно прижалось к его груди, где сердце билось о рёбра. Это что-то мягкое прикоснулось к животу. Шелковистые волосы щекотали кожу, плавно спускаясь вниз, настойчиво притягивая его всё ближе и ближе к миру бодрствования, пока, наконец, не вернули к полному осознанию, когда его окутало влажное тепло.       В какой-то момент, перед тем как начать свои манипуляции, брюнет с большой осторожностью, стараясь не разбудить его, надел очки обратно на лицо с явным намерением, чтобы он мог видеть, что именно он делает в тот момент, когда откроет глаза. Отстранившись и проведя кончиком языка по крупной вене, проходящей по всей длине возбуждённого члена, Том по-волчьи ухмыльнулся. — С днём рождения, Драгоценный, — промурлыкал он и тут же вернулся к своим делам. Ещё не опомнившись от сна и не в силах осознать происходящее, Ворон мог только отдаться прихотям старшего юноши. Снова закрыв глаза, он запустил пальцы в волосы Тома и стал терпеть нарастающий жар, пока напряжение не стало настолько сильным, что он застонал, и ему пришлось подавить крик, прикусив губу. Смуглый брюнет облизнул губы и растянулся на матрасе рядом с ним, его тёмные глаза блестели, а на лице снова появилась прежняя ухмылка. — Что это было?       Том неопределённо пожал плечами и подпёр подбородок одной рукой. — Да ничего особенного. Я хотел сделать для тебя что-нибудь приятное, к тому же мне нужно было как-то разбудить тебя, так как ты всё ещё был в отключке, и я воспользовался представившейся возможностью, — ответил Том. — Изначально мой план был гораздо более скромным — завтрак в постель, если быть честным, но я сомневаюсь, что миссис Уизли позволит это сделать. У нас есть и другие гости, приехавшие на свадьбу, и я уверен, что она предпочла бы, чтобы именинник был за завтраком вместе со всеми.       В этом он был прав. — Тогда давай. Одевайся, — улыбка превратилась в нечто большее, чем ухмылка, Том потянул за воротник рубашки; когда Гарри попытался встать с кровати, он поймал его за руку одной рукой, а другой подтолкнул к нему свою палочку. — Давай, давай, милый. Ты свободен. Нет нужды проходить пять футов и открывать сундук, когда можно просто призвать свою одежду.       Ворон на мгновение уставился на него, затем улыбнулся и взял свою палочку. Направив её на свой багаж, произнес «Акцио». — Каково это — быть свободным от следа?       Гарри засиял: — Великолепно! — Могу себе представить. Ты ждал семь лет, чтобы иметь возможность пользоваться магией, не подвергаясь нападкам со стороны Министерства, — Том поднялся с кровати и направился к двери их комнаты, пока Гарри натягивал через голову рубашку. — Готов спуститься и встретиться с судьбой?       Лучше покончить со всеми волнениями как можно скорее.       Когда они спустились по лестнице, все уже были на кухне, а в центре стола была сложена большая куча подарков. Как только Гарри вошёл в комнату, его тут же обступили Гермиона и Джинни, и миссис Уизли, которая тут же поставила перед ним тарелку с едой, приказав есть, потащила его на своё место за столом. — Ты слышал эту женщину, Драгоценный, — Том ухмыльнулся, отхлебнув из чашки чёрного кофе, с куском тоста в руке. — Чем быстрее ты поешь, тем быстрее получишь свои подарки.       Ворон бросил лёгкий укоризненный взгляд на своего партнёра, после чего отправил в рот яичницу. — Итак, — спросила мадам Делакур, привлекая внимание темноволосого брюнета к себе, — вы тот самый Том, о котором мы так много слышали? Парень Гарри Поттера? — Да, — ответил он, доедая свой тост и убирая крошки с рук. — Ваша дочь с удовольствием использовала меня как нарядную куклу в натуральную величину: каблуки, украшения, цветы. К счастью, мне удалось избежать того, чтобы меня запихнули в платье подружки невесты. — Не похоже, чтобы тебе было чем заняться большую часть лета, Том. — Джинни фыркнула со своего места за столом, заставив старшего мужчину закатить глаза. — Чуть больше недели назад ты просто умолял "поиграть в наряды", лишь бы тебе было чем заняться. — Да, да, спасибо тебе за это, Джинерва.       Гарри улыбнулся Джинни, которая ухмыльнулась ему в ответ и потянулась за очередным печеньем. — Мы слышали, что вы перевелись в Хогвартс, а до этого были за границей? — месье Делакур присоединился к разговору. — Да, — Том кивнул. — А в какой школе вы учились до этого? — О, э... нет. Я учился у матери, пока она не умерла, а потом я либо учился у змей, либо учился сам. — Он просто вундеркинд; очень умный. Я слышала, что он в одиночку прогнал одного из тех безумцев во время нападения на Хогвартс, — Флёр встала со своего места рядом с Биллом. — Гарри привёз его из Румынии, где он жил в тёмном лесу. Они очень мило смотрятся вместе. — Да, правда, — рассеянно отозвался Том, доливая себе кофе и бросая на Габриель взгляд, граничащий с угрозой. — Так вы из Восточной Европы? — спросила мадам Делакур. — Может быть, вы также являетесь полу-Вейлой?       Смуглый брюнет вдохнул кофе и тут же закашлялся, а многие из собравшихся за столом засмеялись. — Н-нет! — сказал он, когда ему удалось изгнать большую часть горячего кофе из лёгких. — Мерлин, вовсе нет, хотя я полагаю, что должен воспринимать этот намёк как комплимент, так что спасибо вам за это. Большую часть своей жизни я провёл в Румынии, но по рождению я англичанин. И полукровка: внешность досталась мне от отца, а он был магглом. — Ничего по линии матери? Вы уверены?       Обменявшись короткой гримасой с Вороном, Том кивнул. — Абсолютно уверен.       Завтрак продолжился, как и следовало ожидать, с обильной едой и дружеским шушуканьем. А Том время от времени собственнически притягивал Гарри к себе, ухмыляясь при этом младшей девочке. Когда все закончили есть, всё внимание переключилось на подарки. — К сожалению, Артуру пришлось рано уйти на работу, но он вернётся к празднику и просил меня поздравить тебя с днём рождения, — сказала миссис Уизли. — Это наш подарок сверху.       Гарри взял в руки указанную посылку — маленькую, завёрнутую в золотистую бумагу — и развернул её. Внутри оказалось нечто похожее на часы, но вместо цифр и стрелок циферблат был украшен множеством движущихся звёзд и лун. — Дарить волшебнику часы по достижении им совершеннолетия — старая традиция, — заметил Том, рассматривая предмет через плечо. — Правда, немного побитые. — Это придаёт им характер, — он ответил, слегка наступив на ногу, улыбнулся и сказал. — Спасибо, миссис Уизли.       Переведя взгляд на другого мужчину, он спросил: — Что ты мне подарил? — Последний, — сказал Том, впихивая ему в руки ещё один подарок. — Это от меня, — воскликнул Рон.       Подарком оказалась книга под названием "12 путей в сердце волшебника", что заставило Тома бросить на Рона очень выразительный взгляд. — Обычно её читают ведьмы, но я подумал, что она тебе пригодится, так как, — он жестом указал на брюнета и замялся, явно борясь с желанием спрятаться под стол. — Спасибо, — Гарри быстро пролистал книгу и ухмыльнулся. — Это пригодится после войны.       Том попытался взять книгу, но она оказалась в недосягаемости. — Гарри! — пробормотал он. — Нет. Они не будут работать так же хорошо, если ты знаешь, что я планирую делать!       Борьба продолжалась ещё несколько мгновений, пока Том не сдался и не вручил ему ещё один подарок: волшебную бритву от Билла и Флёр. — С ней ты побреешься так тщательно, как никогда не брился, — сообщил ему месье Делакур, — только не забудь чётко сказать, чего ты хочешь, иначе у тебя может оказаться меньше волос, чем ты хотел.       Фред и Джордж, как и ожидалось, прислали ему большую коробку с товарами «всевозможные волшебные вредилки», которую Том с опаской осмотрел; Гермиона купила для него вредноскоп ; Делакуры подарили ему коробку отличного французского шоколада. Когда других подарков не осталось, он выжидающе посмотрел на Тома. — Ну как? — Какой же ты нетерпеливый, любимый, — он достал из-за спины узкий продолговатый предмет и протянул его Гарри. — Вот, пожалуйста.       Разорвав упаковочную бумагу, он обнаружил странный предмет, похожий на кобуру, из кожи кислотно-зелёного цвета. Он даже не успел спросить, что это такое, как Гермиона с удивлением сказала. — Ножны для палочки. — Это драконья кожа? — спросил Рон, широко раскрыв глаза. — Нет, но ты близок к этому. Василиск, а не дракон, — уловив удивление Ворона, Рон усмехнулся. — Я же говорил тебе, что оставлю часть кожи для своих нужд. Я сделал по одной для каждого из нас, — Том оттянул правый рукав рубашки, обнажив ножны, которые он пристегнул к предплечью. — Я решил, что это пригодится в будущем: меньше шансов выронить палочку или случайно зажечь одежду заклинанием или ещё чем-нибудь. Не говоря уже о том, что, пока она в ножнах, никто не сможет обезоружить тебя без применения парселмагии, а единственный человек, способный это сделать, не склонен к обезоруживанию. Чтобы извлечь из него свою палочку, достаточно сказать "освободить" на парселтанге. — Эти ножны защитят твою палочку от поломки, Гарри, — Гермиона сказала ему, глядя на ножны почти с благоговением. — Кожа василиска невероятно прочна, даже без дополнительных чар. Я не знаю, сможет ли даже Авада сломать её. — Знаешь, мисс Грейнджер, это хороший вопрос. И проверить это после окончания войны будет достаточно просто: инспекторы из Министерства не смогут попасть в Тайную комнату. Всё, что нам понадобится для выведения василиска, — это яйцо из курятника на заднем дворе и жаба: я уверен, что Невилла можно уговорить одолжить нам Тревора... — Том, нет!       Смуглый брюнет уставился на него, как ящерица на камень.  — Я — змееуст, Драгоценный. Я смогу управлять им. — Не в этом дело! — огрызнулся Гарри, отстраняясь. — Разводить что-то только для того, чтобы посмотреть, сможешь ли ты это убить, даже если это опасное Тёмное существо, мне это не нравится.       Всего несколько месяцев назад Том просто бы усмехнулся в ответ, но теперь его тёмные глаза смягчились. Он шагнул ближе и притянул младшего к себе. — Ты прав, — тихо пробормотал он в чёрные волосы Гарри. — Это было невероятно жестоко с моей стороны, когда я думал о том, чтобы сделать что-то подобное. Прости меня.       Ворон слегка сморщил нос. — По крайней мере, я знаю, что жестокое обращение с животными — это то, что ты уже перерос. Теперь я просто должен заставить тебя соединить те же самые точки в отношении людей. — О, успокойся.       Нормальный разговор вокруг них возобновился. Гарри сунул палочку в ножны и стал возиться с пряжками, пытаясь пристегнуть их. — Где Нагини? — с тех пор, как он приехал, змеи практически не было видно, и он подозревал, что это связано с тёплой погодой на улице. — Раз уж ты заговорил об этом, я не уверен. Она где-то здесь, скорее всего, загорает во дворе или на одной из крыш. Нам стоит пойти и поискать её: по крайней мере, это отвлечёт тебя на достаточно долгое время, чтобы миссис Уизли и остальные успели подготовить вечеринку у тебя под носом.       Развеселившись, Гарри покачал головой. — Помоги мне сначала надеть эту чёртову штуку.       Том с улыбкой потянулся к его руке и сжал мягкие пальцы. ***       Из-за того, что они вдвоём затеяли игру, поиски Нагини заняли гораздо больше времени, чем следовало бы, и поэтому из-за их поисков и бурного поцелуя, который Том затеял за сараем мистера Уизли, к тому времени, когда они вернули своё внимание к происходящему вокруг, был уже ранний вечер, и всё уже было готово. Три стола были расставлены в саду Норы, по кустам были развешаны ленты, листья близлежащей ракитовой яблони стали золотыми, близнецы заколдовали несколько фиолетовых фонарей с большой цифрой 17, чтобы они парили над столами, и уже прибыли Чарли, Люпин, Тонкс и Хагрид. — Мерлин, — сказал Гарри, глядя вокруг широко раскрытыми зелёными глазами, когда длинные руки Тома свободно обвились вокруг его талии. — Выглядит потрясающе. — Спасибо, Гарри, — с улыбкой сказала Гермиона. — С серпантином было просто, а вот сделать листья золотыми было немного сложнее. Я бы попросила Тома помочь, но, полагаю, он был занят? — Просто немного пообнимались, мисс Грейнджер. Ничего страшного, чтобы подойти, — Том убрал одну руку с бёдер покрасневшего Ворона и нежно провёл пальцами по блестящей чешуе Нагини. — Мне нужно было как-то отвлечь его на время, чтобы вы всё это, — он обвёл жестом декорации, — успели сделать. — Что ж, полагаю, в этом ты прав. — Если ты думаешь, что это выглядит потрясающе, подожди, пока ты не увидишь торт, который мама испекла для тебя, приятель, — сказал ему Рон.       Через мгновение миссис Уизли появилась в воротах, левитируя за собой нечто, похожее на огромный снитч. Гарри не сразу понял, что снитч размером с пляжный мяч, — это и есть тот самый торт, о котором говорил Рон. — Это выглядит великолепно, миссис Уизли! — О, ничего особенного, дорогой Гарри. Не каждый день кому-то исполняется 17 лет. — Она права, знаешь ли, — Том мурлыкал, тёплое дыхание обдувало его ухо. — Постарайся забыть о войне, крестражах и Волдеморте хотя бы на одну ночь и просто наслаждайся. Это пойдёт тебе на пользу, Драгоценный.       Ворон расслабился, прижавшись к груди своего более высокого партнёра. — Ты говоришь так, будто это легко.       Том нежно сжал его, когда к нему подошёл Хагрид, одетый в свой лучший меховой коричневый костюм. — 17, а, Гарри? — возбуждённо прокричал он, держа в руках ведро с вином, подаренное ему одним из близнецов. — Не могу поверить, что прошло уже 6 лет с тех пор, как мы с тобой впервые встретились! Ты помнишь? — Что-то вроде того, как ты ворвался в дом, выломал дверь, наградил Дадли свиным хвостиком и прямо сообщил мне, что я на самом деле Волшебник.       Том ухмыльнулся. — Это уже детали,  — хихикнул он. — Хорошо, Рон? Гермиона? — Не так уж плохо. В последнее время я занят: у нас есть несколько новорождённых единорогов, которых я покажу вам четверым, когда вы вернётесь, — они обменялись несколько виноватыми взглядами, которые полугигант не уловил. — А Нептун искал тебя, Том.       Темноволосый брюнет моргнул. — Нептун? — Так я его назвал. Помнишь Келпи, которого я показал вам всем в первый день? Так вот, он очень привязался к вам. Ищет тебя каждый раз, когда я прихожу к нему. — О, правда? — Том выглядел так, словно не знал, что сказать. — Ты произвёл на него большое впечатление, — Хагрид порылся в одном из карманов и достал небольшой меховой мешочек на шнурке. — Вот, Гарри. Я долго не мог придумать, что тебе подарить, но потом вспомнил, что у меня есть это. Мешочек из ишачьей кожи: очень редкая вещь. Положи сюда что угодно, и ты единственный сможешь достать из него вещи. — Спасибо, Хагрид! — Ничего. Ничего такого, — полувеликан махнул рукой, поблагодарив его, и отправился вслед за Чарли, несомненно, чтобы расспросить о драконе, которого они помогли вывести на первом курсе.       Следующими к ним подошли Тонкс и Люпин: последний выглядел довольно несчастным по сравнению с сияющим аврором рядом с ним, хотя и улыбнулся Гарри и пожал ему руку. — С днём рождения, Гарри! — Тонкс крепко обняла его. — Осторожно, Тонкс, — сказала Джинни, подходя к ним и ухмыляясь Тому, — он собственник. — Я не чувствую угрозы со стороны счастливо женатых не-Вейл, — Том сухо сказал, как вдруг через двор пронеслась полоса серебристого света и упала на один из столов.       Серебристая ласка села на задние лапы и объявила голосом мистера Уизли: — Министр магии идёт со мной.       Гарри едва успел прочесть извинения Люпина, как тот схватил Тонкс и поспешил прочь, обернувшись к брюнету с шипением: —Том, иди в дом!       Том отпрянул и бросился к двери, Нагини издала испуганное шипение, крепче вцепившись в его плечи, чтобы не слететь со своего насеста, и успела войти внутрь за долю секунды до того, как мистер Уизли и министр магии появились у ворот Норы. Все стояли в молчании, пока они приближались. Скримджер выглядел старше и мрачнее, чем в прошлый раз, когда они встречались, но Гарри не мог заставить себя хоть немного пожалеть этого человека. — Извините за вторжение, — пробурчал он, останавливаясь рядом со столами. — Не думал, что буду врываться на вечеринку. С возвращением. — Спасибо, — сухо сказал Гарри, уже скучая по тому, как Том обнимает его. — Я пришёл поговорить с вами наедине, мистер Поттер. А также с мистером Рональдом Уизли и мисс Грейнджер. По поводу завещания Альбуса Дамблдора. Есть ли место, где мы могли бы поговорить? — Конечно, — нервно ответил мистер Уизли. — Почему бы вам не воспользоваться гостиной.       Скримджер посмотрел на Рона. — Веди.       Никто из них не разговаривал, когда они покинули вечернюю тень двора и вошли в дом. Министр сел в кресло, которое обычно занимал мистер Уизли. Гарри, Рон и Гермиона втиснулись на диван. — У меня есть несколько вопросов к каждому из вас троих, поэтому я думаю, что это будет уместно... — Всё, что вы хотите сказать, вы можете сказать всем нам троим, — прорычал Ворон, бросив на старшего волшебника вызывающий взгляд. — Вы говорите со всеми нами или ни с кем из нас, и на этом всё заканчивается.       Ответный взгляд дал понять, что, если бы они не находились на пороге войны, его дерзость была бы нетерпимой. — Очень хорошо. Как я уже сказал, я здесь по воле Альбуса Дамблдора, — он снова взглянул на Рона. — Могли бы вы сказать, что были близки с директором, Рональд? — Я... я? Не совсем. — Тогда почему вы думаете, что вас выделили? Дамблдор делал исключительно личные завещания: почти всё, чем он владел, было оставлено Хогвартсу. Так почему? — Я не знаю. То есть, наверное, я ему нравился... — Думаю, можно с уверенностью сказать, что из всех студентов Хогвартса Гарри, Рон и я больше всего общались с ним. И, как от друзей "Избранного", от нас вполне можно ожидать помощи Гарри в победе над Волдемортом, — голос Гермионы был на грани срыва, но министр проигнорировал её и, потянувшись к гораздо большему по размеру мешочку, который ему только что подарил Хагрид, достал свиток. — Последняя воля и завещание Альбуса Персиваля Уилфрика Брайана Дамблдора. Рональду Билиусу Уизли я оставляю свой делюминатор в надежде, что он вспомнит обо мне, когда будет им пользоваться.       Министр достал из сумки предмет, на первый взгляд оказавшийся не более чем маггловской зажигалкой, и протянул его Рону. — Это ценный предмет, созданный самим Дамблдором. Зачем ему понадобилось давать вам что-то столь редкое?       Рон в недоумении пожал плечами. — Чтобы погасить свет?       Поняв, что ответа от Рональда Скримджер не дождётся, вновь обратил своё внимание на завещание Дамблдора. — Мисс Гермионе Джин Грейнджер я оставляю свой экземпляр "Сказок Бидля Барда" в надежде, что она найдёт их занимательными и поучительными.       Он достал небольшую старинную книгу, переплёт которой был испачкан и облупился. Гермиона взяла её и положила на колени, глядя на название, написанное рельефными рунами. — Как вы думаете, миссис Грейнджер, почему он оставил вам эту книгу? — Я люблю книги. Всегда любила. Я изучала Руны в школе, но никогда не читала эту книгу: должно быть, он подумал, что она мне понравится.       С видом недовольного полученным объяснением, но не найдя аргументов для возражения, он снова вернулся к чтению. — Гарри Джеймсу Поттеру, — Гарри почувствовал, как у него перехватило дыхание от предвкушения, — я оставляю снитч, который он поймал во время своей первой игры в квиддич в Хогвартсе, как напоминание о том, что настойчивость и мастерство приносят свои плоды.       Совершенно невозмутимым движением он вытащил шар размером с грецкий орех. — Почему он оставил тебе это? — Это хороший вопрос, — с неким сожалением ответил Гарри, — мне нравится квиддич? — Только потому, что ты любишь квиддич, а не для того, чтобы спрятать в нём что-то, до чего не смогут добраться инспекторы Министерства?       Гарри уставился на стоящего перед ними человека так, словно потерял рассудок, Рон делал то же самое, сидя рядом с ним, но Гермиона, похоже, поняла, что он имел в виду. — У снитчей есть память плоти, Гарри: они помнят первого человека, который к ним прикоснулся, чтобы в случае спорного захвата можно было определить победителя. Кроме того, они полые, так что внутрь вполне можно поместить небольшой предмет.       Это была одна вещь о квиддиче, о которой он не знал. — Чего вы ждёте, мистер Поттер? Возьмите.       Он никак не мог избежать прикосновения к снитчу, чтобы Министр не заметил, а даже если бы и мог, Гарри слишком хотелось посмотреть, что там внутри, чтобы беспокоиться. Крылья снитча слабо затрепетали, когда он опустил его в руку, но кроме этого ничего не произошло. Он поднял его на уровень глаз и потряс, наполовину ожидая услышать, как внутри что-то трещит, но был встречен тишиной. — По-моему, пустовато, — его голос звучал так же разочарованно, как и голос министра. — И это всё? — Нет, мистер Поттер, это не так, — сказал он ему. — Может быть, кто-нибудь из вас сообщит мне, кто такой Томас Гонт?       Гермиона слабо вздохнула, а Рон напрягся рядом с ним. Гарри застыл, широко раскрыв глаза, но прежде чем он успел заговорить, Том — Нагини больше не обвивала его плечи — вышел из коридора, скрестив руки и сжав челюсть. — Я здесь, — резко сообщил он ему, заставив министра вздрогнуть и оглянуться. — И мне не очень нравится ваш тон по отношению к моему парню.       Если бы ситуация была совсем другой, Гарри, вероятно, разразился бы хохотом, глядя на то, как старший мужчина смотрит на него с выпученными глазами, когда Том пересёк комнату и устроился рядом с Гарри на диване. — Вы...? — Бойфренд. Да, — он зашипел. — Я понимаю, что, как бывший аврор, вы не приемлете тёмных волшебников, но я не думал, что вы также не приемлете гомосексуалистов. — Я... конечно, я не... я нет...! — не в силах сформулировать достойный ответ на обвинения Тома в такие короткие сроки, Скримджер прибег к полному отказу от темы и поднял завещание достаточно высоко, чтобы заслонить большую часть лица, закрыв собой вид на торжествующую усмешку тёмного брюнета. — Томасу Гонту я оставляю остатки дневника Томаса Марволо Риддла в надежде, что он послужит ему напоминанием о том, какой ценой достаётся преследование Тьмы, — он достал из сумки искорёженную книгу и передал её Тому, который задумчиво провёл кончиками пальцев по помятой кожаной обложке. — Можете ли вы... — Высказать предположение о том, почему этот сумасшедший, помешанный на маггловских сладостях болван, которому поручено управлять Хогвартсом, оставил мне книгу, уничтоженную до неузнаваемости даже магическим способом? — ехидно перебил он. — Может быть, в качестве напоминания о боевом мастерстве моего парня в борьбе со смертоносными рептилиями длиной в шестьдесят футов?       Видимо, поняв, что Том готов к наглости, на которую не решился бы даже Гарри, министр благоразумно не стал расспрашивать его дальше. — Есть ещё одна вещь, которую Дамблдор оставил вам, мистер Поттер, хотя он не имел права завещать её кому-либо, поскольку меч Гриффиндора — важный исторический артефакт, который принадлежит... — Гарри! — на этот раз его перебила Гермиона. — Он выбрал его! Он вытащил его из распределяющей шляпы! — Меч может достаться любому достойному гриффиндорцу, но это не делает его его собственностью. — Хоть и неприятно это говорить, но он прав, — Том сказал. — Если кто и может обоснованно претендовать на владение им, так это гоблины, но это уже совсем другая тема. И я могу предположить, что вы думаете, что он пытался оставить её ему из-за каких-то бредовых рассуждений о том, что если проткнуть Волдеморта мечом, то это убьёт его — вероятно, вы не ошибаетесь, поскольку, скажем прямо, удар в сердце убьёт любого человека, каким бы могущественным он ни был, — но попытка сделать это была бы далеко не практичным способом избавления от Тёмного Лорда, — темноволосый брюнет проигнорировал взгляд старшего волшебника, спокойно рассматривая кутикулы своих ногтей. — Я думаю, что гораздо более вероятно, что он оставил это ему, потому что Гарри уже владеет одним из четырёх других предметов Основателей. — И какой же это предмет?       Ухмылка Тома граничила со злобой, когда он потянулся за Гарри и вытащил медальон из-под его рубашки. — Это выглядит лучше, когда это видно, Драгоценный, — промурлыкал он. — Считайте, что вам повезло, министр, поскольку большинство членов моей семьи не имеют возможности увидеть медальон Салазара Слизерина. — И как же, мистер Гонт, вы оказались обладателем медальона, когда Волдеморт — наследник... — Волдеморт — один из наследников Слизерина, а не единственный, хотя я уверен, что ему хотелось бы думать иначе. А теперь, — он поднялся одним плавным движением, его поза выражала явную невысказанную угрозу, а воздух вокруг них сгустился от слабого заряда магии, — я думаю, вы достаточно долго прерывали вечеринку, и я уверен, что у вас есть более важные дела.       К удивлению Гарри, Скримджер тоже поднялся, хотя по его выражению лица было понятно, что он не в восторге от угрозы. — К сожалению, я знаю, что ваше... отношение не изменилось. Мы должны работать вместе, мистер Поттер, у нас одни и те же цели. — Но не одни и те же методы, — надпись «я не должен лгать» сильно выделилась из-за того, что он сжал кулаки.       Поморщившись, Министр, ковыляя, вышел за дверь и направился к воротам.       Том покачал головой и провёл рукой по волосам, после чего направился к ближайшему креслу, и воздух в комнате рассеялся, когда он сел. — Ты его проглотил.       Все трое посмотрели на него с недоумением. — Э... что? — Первый снитч, который ты поймал. Ты его проглотил, помнишь? Я всё время смеялся над тобой за это, а Нагини всё спрашивала, не похож ли он по вкусу на птичий.       Когда выражение лица Ворона не изменилось, он вздохнул. — Память плоти не будет работать с твоей рукой, потому что ты поймал его ртом.       Спустя мгновение, когда Гарри ещё больше растерялся, он с новым нетерпением поднёс золотую сферу к губам и несколько неловко прижал прохладный металл ко рту. Все четверо выжидательно смотрели на него в течение полуминуты, а затем: — Смотрите! — Гермиона вскрикнула, указывая на надпись, которая начала формироваться на металле.       Я открываюсь под конец — Что это значит? — спросил Рон.       Том нахмурил брови. — Я... не имею ни малейшего понятия. Гарри?       Ворон покачал головой. — Всё, что нам оставили, — это какая-то головоломка, — сказала Гермиона. — Ну, может быть, не дневник. Вполне возможно, что это просто предупреждение тебе о том, что ты не должен идти по пути Волдеморта: ты практикуешь Тёмные искусства, Том. — Возможно, вы правы, мисс Грейнджер, — сказал он, перебирая пальцами сломанный корешок уничтоженного крестража. — Самый большой вопрос — почему Дамблдор оставил Гарри меч? Неужели вы думаете, что только из-за медальона? — Я точно знаю, почему он оставил ему меч, но я не мог сказать об этом министру, — сказал Том. — Он убил им василиска. — Какое это имеет значение? — спросил Гарри, чувствуя, как раздражение вновь овладевает им, когда он опускает снитч в сумку, которую дал ему Хагрид. — Не похоже, что мы столкнёмся с ещё одним таким же. — Это гоблинская сталь, Гарри. И ты проткнул ею василиска. В пасть. — Но что...! — Гоблинская сталь вбирает в себя только то, что делает её сильнее! — Гермиона вскрикнула от неожиданности, заставив Рона и Гарри подпрыгнуть. — Меч Гриффиндора пропитан ядом василиска! Он может уничтожать крестражи! — Скорее всего, он всё ещё в Хогвартсе, в его кабинете, — сказал Гарри. — Похоже, нам всё-таки придётся заглянуть в школу. — Да, придётся, но мы можем подумать обо всём этом позже, Драгоценный. А пока нам надо наслаждаться вечеринкой.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.