ID работы: 13775927

Argenti Vulpi

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
111
переводчик
Sabin.lo бета
felsivin бета
Moonylight бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 142 страницы, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
111 Нравится 56 Отзывы 67 В сборник Скачать

Часть 6: Вопрос гламура

Настройки текста
      «Зона бедствия» — вот первая фраза, которая пришла на ум, когда пара переступила порог комнаты Рона. Гарри, который и раньше жил в одной комнате с рыжим, не удивился, а вот Том не имел такого опыта и слегка отпрянул назад в шоке от царившего в комнате беспорядка. — Милая Моргана, ты когда-нибудь убирался в этой комнате? — Нет, — несколько самодовольно отозвалась Гермиона, стоявшая в углу и перебиравшая книги, — сомневаюсь, что он это делал. — Я тоже, Гермиона! — Рон ворчал, нижняя половина его тела выпирала из-под кровати, когда он искал носки, покрытые слоем пыли. — Просто прошло много времени. — Я не могу представить, чтобы кто-то смог выдержать длительное пребывание в таком состоянии, — Том деликатно вздрогнул, отступая в коридор, чтобы не наступить на что-нибудь босой ногой. — Если ты так ненавидишь уборку, что избегаешь ее до тех пор, пока у тебя не остается выбора, почему ты делаешь это как маггл? — Потому что он не умеет применять Очищающие чары, — Гермиона с громким стуком опустила «Путешествие с троллями» на одну из стопок. — Ты не собиралась помочь ему, Гермиона? — Гарри хмыкнул. — Это не моя забота, Гарри. Если Рональд даже не может самостоятельно навести порядок в своей комнате… — Ой, да перестань! — Рон вынырнул из-под кровати и укоризненно посмотрел на ведьму. — Она не знает ни одного достаточно опытного человека, чтобы справиться с этим. — Даже если бы и знала, — хмыкнула Гермиона, взвешивая достоинства Нумерологии и Грамматики, — я бы не стала использовать их, чтобы помочь тебе выбраться из этой ситуации. Магию не стоит использовать для каждой мелочи, а в эту передрягу вы попали благодаря собственному выбору. — Верно, мисс Грейнджер, но мы все четверо застрянем здесь на несколько часов, если ничего не предпринять, — Том достал свою палочку и взмахнул ею размашистым движением, в котором Гарри узнал то самое заклинание, которое Дамблдор и Слизнорт использовали для устранения беспорядка, устроенного мастером зелий.       Неизменный беспорядок мгновенно начал перемещаться по комнате. Пыль исчезла со всех поверхностей, на которые попадала; рамы с картинами распрямились; плакаты, висевшие на стенах и начавшие отклеиваться, приклеились; книги вернулись на маленькую полку, с которой многие из них упали; грязная одежда и многочисленные носки, которые Рон раскопал в корзине для белья; разбросанные фантики от конфет и остатки разбитой чашки спокойно перекочевали в мусорное ведро; слой перьев и совиных гранул, покрывавший дно клетки Сычика, исчез с тихим хлопком. — Теперь мне не нужно беспокоиться о том, что я наступлю на что-то, что отправит меня в больницу Святого Мунго с столбняком, — улыбнулся Том, возвращая свою палочку в складки одежды. — Конечно, ты единственный из нас четверых, кто-то владел бытовыми чарами, Том. Это очень по-темноволшебному с твоей стороны. — О, тише, Гарри. Вопреки распространённому мнению, даже Тёмный волшебник не может жить в сырой пещере, наполненной костями и кровью, -ответил он язвительно. — Я могу гарантировать, что Волдеморт не живёт среди извращённых останков людей, которых он пытал и убивал. — А ты в этом уверен?       Темноволосый брюнет закатил глаза, прошел в комнату мимо Рона, который стоял на месте возле своей кровати и смотрел на свою чистую комнату, как будто никогда её не видел, и подошел к Гермионе. Гарри, ухмыляясь, последовал за ним. — Могу я спросить, — спросил Том, его голубые глаза мелькали между тремя кипами книг, которые хаотично валялись вокруг нее, — в чем смысл этих книг? — Я разбираю наши школьные книги, отсеиваю все ненужное, чтобы выделить нужное. Все, что может нам помочь, пока мы там. — Потому что мы собираемся путешествовать по стране в передвижной библиотеке.       Гермиона бросила на Рона укоризненный взгляд, но никак не отреагировала на это замечание. — Вот в этой стопке, — она указала на самую большую, — все те, которые я ещё не успела прочитать. А здесь, — она указала на вторую по величине, — те, которые нам, скорее всего, не понадобятся — например, все книги, которые Локхарт настоял на том, чтобы мы купили на втором курсе, — и мы их оставим. А это, — она указала на самую маленькую, — те, которые мы возьмем с собой.       Том кивнул. — Понятно, — оба мальчика с поднятыми бровями наблюдали за тем, как она колеблется между кучами «нужно» и «не нужно». — Что-то случилось, мисс Грейнджер? — Ну, это… я просто… — Гермиона прикусила губу и вздохнула. — Как вы думаете, нам понадобится переводить руны, пока мы будем там? — Потенциально может. И хотя я сам хорошо знаю Руны и обладаю довольно хорошей эйдетической памятью, все же возможно, что некоторые вещи от меня ускользнут, — Том осторожно забрал у нее копию словаря заклинателей и положил ее на стопку «нужных», после чего начал просматривать другие ее подборки. — Где мы будем хранить все это? А остальные припасы? Как мы будем брать все это с собой, чтобы это не было обременительным? — Ой, я и забыла, что не показала вам это. Я потратило бОльшую часть лета, чтобы решить эту проблему! — Гермиона выскочила мимо них из комнаты и через несколько мгновений вернулась с бисерной сумочкой на руке. Она протянула её Тому, и брюнет, несомненно, осознавая, что после того, как его заставили обуться в туфли на каблуках, ему вручили сумочку, взял её с некоторой неохотой. — Открывай.       С сомнением посмотрев на маленькую сумочку, он расстегнул застежку и полез внутрь, чуть не оступившись, когда вся рука без предупреждения погрузилась внутрь. — Чары незримого расширения, — он вытащил руку, заглянул в пещерные глубины сумочки и закрыл ее, после чего передал обратно. — Впечатляет. Не забудьте наложить на неё ещё и осветляющие чары. — Уже, — самодовольно произнесла она, беря сумку. — Сегодня я буду собирать вещи, чтобы мы могли уехать в любой момент, и я хочу, чтобы вы все трое, мальчики, дали мне все, что вы хотите взять с собой. — Да, Мам. — К вечеру мы все подготовим, Гермиона, — пообещал Гарри. Рон ничего не ответил, с тихим стоном опустившись на кровать. — Я бы посоветовал пока не спускаться вниз, приятель, — предупредил Рон, когда Том начал осторожно вытаскивать Гарри за дверь. — Мама найдет еще что-нибудь, что нужно убрать до свадьбы. Например, папин сарай. Или курятник. Такое впечатление, что она собирается устроить свадьбу Билла и Флер в уборной. — Мы не пойдем вниз, мы пойдем наверх, — сказал ему Том, выходя из комнаты. — Мне нужно поговорить с Гарри наедине. — Ваша комната находится прямо над этой, так что если вы собираетесь трахаться, постарайтесь делать это потише. — Рональд!       Ухмыльнувшись и покачав головой, Гарри последовал за Томом обратно по лестнице и вошёл в мансардную комнату, где они остановились. — Итак, — закрыл дверь Ворон и прислонился к ней спиной, когда брюнет подошёл и сел на край кровати, — ты собираешься трахнуть меня, Том? — Соблазнительно, но не в этот раз, — высокий парень слегка улыбнулся, но улыбка не коснулась его глаз. Гарри сразу же почувствовал, что начинает нервничать. — Что случилось? — Ничего не случилось, Драгоценный. Тебе не нужно паниковать, — он протянул руку, приглашая Гарри сесть рядом с ним. Ворон быстро принял приглашение и сел на край кровати справа от Тома, свернувшись калачиком и положив голову ему на плечо. — Мне просто нужно было поговорить с тобой о моём прикрытии и о медальоне. Крестраж, который является его точной копией.       Он осторожно потянул за золотую цепочку, висевшую у него на шее. — Я знаю, что ты хочешь и дальше скрывать от Рона и Гермионы, кто я на самом деле, до подходящего момента, поэтому крестраж в медальоне представляет для нас значительную проблему. Слишком поздно маскировать тот, что на тебе, — они оба могли за полгода рассмотреть, — значит, нам придётся замаскировать крестраж, как только мы его найдём. — А это значит, что либо ты, либо я должны будем добраться до него первыми».       Том кивнул. — Да, это так. И это само по себе может поставить нас перед серьезной проблемой: мы понятия не имеем, где находится медальон и к какой ситуации приведет его поиск, а значит, не можем быть уверены, что сможем скрывать его от их глаз достаточно долго, чтобы избежать неудобных вопросов. — Тогда нам просто придется быть бдительными, — напоминание о погибшем бывшем авроре вновь вызвало у него чувство вины и вызвало небольшую улыбку на лице. — Конечно, будем.       Дверь в комнату распахнулась так быстро, что они оба подпрыгнули, и в комнату всунулась Джинни. — Не хочу мешать вам двоим проводить время наедине, но мама послала меня за вами, а Рона и Гермиону я уже отправила вниз. Она хочет, чтобы мы все вышли поприветствовать родителей Флер, когда папа вернется с ними. — Хорошо. Тогда нам пора спускаться, — Том поднялся с кровати и потянул за собой Гарри. — Лучше не давать миссис Уизли повода расстраиваться из-за нас: у нее и так много стрессов из-за подготовки к свадьбе.       Джинни спустилась по лестнице и вышла из дома, где уже собрались остальные члены семьи Уизли и Гермиона, чтобы дождаться семьи Флер. — Вы только посмотрите на это, — пробормотал Том, смотря на куст моли, — сапоги и котлы исчезли. — Никогда не видел это место таким опрятным, — пробормотал Гарри в ответ. — Впрочем, это неудивительно, учитывая, сколько работы вы все проделали.       Мистер Уизли, нагруженный багажом и ведущий за собой родных Флер, появился у ворот мгновение спустя. На четверть вейла бросилась вперёд, чтобы поприветствовать родителей и сестру; пока мадам и месье Делакур были заняты беседой с мистером и миссис Уизли, Габриэль подлетела к ним.       Сестра Флер была практически ее зеркальным отражением — одиннадцатилетняя, с такими же длинными светлыми волосами и серебристыми глазами. Она улыбнулась ему и захлопала ресницами, приближаясь. Том издал шипение, похожее на шипение василиска, которому наступили на хвост, и потянулся, чтобы вытащить медальон на всеобщее обозрение. — Привет, Гарри, — промурлыкала она, полностью игнорируя Тома, что явно не понравилось брюнету. — Флёр говорила, что ты хорошо себя чувствуешь. — О, да, Габриель, — неловко сказал Гарри, ощущая собственническое присутствие Тома. Другой мужчина теперь был так близко позади него, что практически стоял на заднике его ботинок. — Я в порядке. А как ты? — Отлично, — ответила сестра Флер. — У тебя уже есть пара на свадьбу? С кем будешь танцевать?       Гарри даже не успел ничего ответить, как почувствовал, что рука Тома сомкнулась вокруг его руки, как в железных тисках. Темноволосый брюнет развернул его к себе и прижался к его губам, глядя через плечо младшего. Джинни быстро оттащила ошеломлённую блондинку на безопасное расстояние, прежде чем та смогла ещё больше разозлить дракона. — Мерлин, Том! — Гарри вскрикнул от неожиданности, когда его партнер отпустил его. — Только не говори мне, что ты действительно чувствуешь угрозу со стороны одиннадцатилетней девочки, даже если она на четверть вейла! — Мой!       До свадьбы оставалось всего несколько дней, и как только она закончится, Делакуры вернутся во Францию, а они вчетвером отправятся в путь по Британии в поисках разбросанных крестражей Волдеморта. Гарри оставалось только надеяться, что за это время он сможет удержать Тома от убийства младшей сестры Флер.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.