ID работы: 13737610

Лучи света, устремленные на нас

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
61
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
76 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 26 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть 8

Настройки текста
      Полет в основном прошел без приключений. Большую его часть Джерард проспал, клюя носом, но все же не касаясь головой плеча Фрэнка. Он не проснулся, даже когда они попали в небольшую зону турбулентности перед самой посадкой. Фрэнку пришлось чуть его потрясти, чтобы разбудить, когда они уже были на земле.       Дальнейшая поездка тоже прошла хорошо. Фургон уже ждал их, когда они добрались до проката автомобилей, а сама дорога до их лагеря прямо за маленьким городком, название которого Фрэнк забыл, не оказалась такой уж и плохой. Все это время Фрэнк, конечно, просидел, вцепившись в сумку, как в спасательный круг, но Джерард их все же не убил. А это для Фрэнка уже считалось хорошей поездкой.       — Приехали! — счастливым голосом объявил Джерард, сворачивая на гравий, что свидетельствовало о начале частной территории.       Фрэнк с сомнением взглянул на знаки «въезд запрещен», которые они пересекли. Он насчитал таких по меньшей мере три, прибитых к корявым изогнутым деревьям, с нижних ветвей которых свисал мох и стебли лозы.       — Ты уверен?       Джерард рассмеялся.       — Ага. У Колледжа Чарльстона… ну, точнее у его естественно-научного факультета есть договоренность с хозяином собственности. Эти знаки, просто чтобы всякие дети сюда не забегали. Никто не хочет, чтобы они тревожили дикую природу.       — Серьезно? Потому что выглядит так, будто мы только что въехали на съемочную площадку фильма ужасов. Я-то уж знаю.       — Уверен, что знаешь. Но все в порядке. Видишь? — Джерард кивнул на ворота прямо перед ними и остановил машину. Он вышел из нее, прежде чем Фрэнк успел что-то возразить, и ввел код на электронном замке, закрывающим ворота. Тот загорелся зеленым, и Джерард повернулся, широко улыбнувшись Фрэнку, после чего вернулся в машину.       — Ладно, — сказал Фрэнк, когда они проехали через ворота. — Но тебе придется объяснять Каре и Рэю, почему они не смогут закончить фильм, если меня здесь убьют.       — Из этой поездки ты вернешься живым, — пообещал Джерард. Он припарковался у зеленой поляны и нажал на кнопку, открывающую багажник. — Все на выход!       Как только Фрэнк оказался на улице, его поразило, насколько же вокруг было тихо. Конечно, доносился шум студентов, вылезающих из машины и достающих свой багаж, но он не слышал ни единого автомобиля. Никаких звуков Лос-Анджелеса, а только голоса ребят, шум ветра и плеск воды где-то поблизости.       — Разве здесь не прекрасно? — радостно спросил Джерард. Он пихнул Фрэнка локтем, врываясь в его личное пространство.       Фрэнк был не против.       — Здесь очень красиво. Я в подобных местах не был уже приличное количество лет.       — Подожди, когда будем ложиться спать. Ты вообще не услышишь ничего, кроме сверчков.       — Сомневаюсь, что мне удастся сегодня уснуть. — Фрэнк взглянул на него, и дыхание слегка перехватило от того, как выглядело лицо Джерарда в свете яркого солнца — все морщинки и вся мягкость кожи будто лучились. — Я избалованный. Мне нужен матрас и потолочный вентилятор.       — О, да все с тобой будет в порядке. Даже если в первую ночь ты не сможешь уснуть, к завтрашнему дню ты точно устанешь так, что отрубишься с легкостью. Поверь.       — Мне кажется, ты недооцениваешь то, насколько я придирчивый.       Джерард почесал нос, поправляя очки.       — Говорю по опыту. Хочешь помочь поставить нашу палатку?       Неудивительно, что Джерард куда лучше Фрэнка знал, что нужно делать. Фрэнк лишь топтался вокруг с кучей колышков от палатки в руках, по одному передавая их Джерарду и наблюдая за тем, как тот по сути делал всю работу.       — Дальше молоточек? — услужливо передал Фрэнк инструмент. Джерард вбил колышки, прикрепляя их новенькую палатку к земле, туго натянув ткань, а затем поднялся, сияя улыбкой. Штаны на его коленях были уже грязными.       — Супер. Пойдем, твой спальник в машине.       Фрэнк последовал за ним до фургона.       — Ты уже привык к турпоходам, да?       — Мне пришлось. Это на самом деле единственный возможный способ проводить исследования. — Джерард вздохнул и вжался рукой в поясницу, поморщившись, когда выгнулся. — Ой. Когда-нибудь мне нужно будет стать более придирчивым к этому. Староват я уже для такого.       — Да брось. Ты все еще молод.       — Знаешь ты, как делать комплименты. — Джерард секунду порылся в фургоне, а после бросил Фрэнку спальный мешок.       Фрэнк еле успел его поймать.       — Думаю, ты считаешься молодым профессором, пока все твои волосы не побелеют.       — Это правда, — задумчиво сказал Джерард. — Мне кажется, я никого из своих профессоров не считал старым, а были они тогда примерно моего возраста.       — Сорок все-таки — это новые тридцать.       — А сорок шесть?       Фрэнк засмеялся.       — Наверное, новые тридцать шесть?       — Мне подходит. Ты ведь младше меня, да?       — Всего на несколько лет. Мне будет сорок два в октябре.       — То есть тридцать два.       — Да, верно. — Фрэнк по-прежнему улыбался, как идиот, пока следовал за Джерардом до их палатки, наступая на примятую траву, которую тот за собой оставлял. — Готов поспорить, что студенты считают тебя милым.       Джерард шокированно на него посмотрел.       — Вот уж точно нет.       — Что, ты никогда не западал на своих профессоров?       — Это… то, на кого я западал, никак с этим не связано.       Фрэнк обязательно разыщет его позже на «Rate My Professors».       — Ну, как скажешь. Боже, ночка сегодня будет дерьмовая. Я уже предчувствую, как корни впиваются мне в спину.       — Королева драмы… Все с тобой будет в порядке.       — Легко тебе говорить. Ты постоянно таким занимаешь. Еще и добровольно.       — Такое случается, когда посвящаешь себя биологии. У меня есть друзья, которые отправляются в туры по Амазонке. Так что с этим ты точно справишься.       Теперь была очередь Фрэнка шокированно смотреть на Джерарда.       — По той самой Амазонке? — Джерард кивнул. — Жесть. Такого я точно не переживу.       — Я и не буду тебя заставлять. Можешь просто ходить со мной в веселые походы.       — Это типа считается веселым походом? — Фрэнк улыбнулся Джерарду, покачав головой. — Я уж точно остановлюсь на киноиндустрии. Мне хотя бы приходится ночевать в отелях, если я куда-то уезжаю.       — Отели — это замечательно, — согласился Джерард. — Я уже жду последней ночи. Нет ничего лучше душа в номере отеля после жизни в палаточном лагере.       Фрэнк простонал.       — А потом мне придется запереться в квартире на сраную неделю, чтобы успеть все закончить в срок. Заранее извини.       Джерард махнул рукой.       — Я буду скучать по возможности быть консультантом. Было так весело.       — Будет еще веселее, когда я закончу сценарий. Мы начнем кастинг, а Кара будет подбирать для нас локации — она в этом спец — чтобы мы с Рэем могли сфокусироваться на поиске костюмеров и гримеров, и только потом мы наконец начнем съемки. На основной локации — это, конечно, в идеале, но, думаю, нам придется схалтурить и поснимать в окрестностях Лос-Анджелеса даже с нашим чуть большим бюджетом. А потом вся эта реклама, выход трейлеров, и премьера… боже, мне уже не терпится.       Джерард кивнул. Он не смотрел на Фрэнка, стоя на коленях наполовину скрывшись в палатке, пока расправлял свой спальник.       — Надеюсь, ты отлично проведешь время. Звучит очень здорово.       Что-то поникшее было в тоне его голоса. Фрэнк чуть нахмурился и присел рядом, начиная раскручивать свой мешок.       — У тебя будет бессрочное приглашение на всех этапах съемки. Я хочу, чтобы ты присутствовал на них столько, сколько сможешь выделить на это времени. — Губы Джерарда изогнулись в крохотной улыбке. — И ты обязан будешь прийти на премьеру. Я возьму тебе в аренду костюм.       — Я не уверен насчет всех этих красных дорожек.       Фрэнк состроил тот самый щенячий взгляд, против которого невозможно было устоять.       — О, да брось. Это же будет так весело. Можешь сидеть рядом со мной.       — Ладно, возможно, я смогу это вынести.       Фрэнк тыкнул его в бок, подталкивая в сторону, чтобы расстелить собственный спальный мешок. В палатке было совсем немного места — края их спальников накладывались друг на друга, и деться было некуда.       — Но тебе правда придется взять мне в аренду костюм. Я сто лет их уже не ношу.       — Можем взять тебе какой-нибудь смешной. В ярких цветах, с рубашкой в узорах… интересно, делают ли пуговицы в виде насекомых?       Джерард захихикал. Наверняка, Фрэнку просто показалась, но Джерард будто бы чуть к нему придвинулся, что они теперь касались друг друга плечами.       — Надеюсь, что делают. Я хочу заявиться туда в образе мисс Фризл.       — Кого?       — Тетка из «Волшебного школьного автобуса»? Да ты точно знаешь… ладно, неважно. Рубашка с узором звучит круто.       — Отлично. Я все устрою.       — Может, еще тогда блестящий костюм? Буду как японский жук.       — Не уверен, что хочу знать, как они выглядят.       — О, они такие крохи. Медно-зеленого цвета.       Фрэнк хмыкнул, еще секунду провозившись с мешком, прежде чем встал. Колени хрустнули.       — Ох. Какой план на оставшийся вечер?       — Я разведу огонь. — Джерард посмотрел в небо, чуть наклонив голову вбок. — У нас осталось примерно полтора часа перед закатом. Еще куча времени.       — Никаких полевых работ?       — Не сегодня. Уже поздно начинать что-то до темноты. Мы завтра проснемся пораньше и тогда начнем.       — Это в какое примерно время? — У Фрэнка закралось подозрение, что определение Джерардом понятия «пораньше» ему не понравится.       — Сразу на рассвете. Вероятно, в пять или шесть часов.       — Я точно не собираюсь с вами просыпаться.       Джерард рассмеялся, с усилием поднимаясь на ноги.       — Да ничего. Давай, кстати, покажу, где ты можешь работать. Подозреваю, что все время сидеть в палатке ты не захочешь.       — Это абсолютно точно.       Джерард отряхнул свои штаны, идя рядом с Фрэнком, и кивнул в сторону небольшого холма в паре десятков метров от них.       — Пойдем.       Фрэнк в очередной раз за ним последовал. Трава была довольно высокой, что поднималась выше его кроссовок и щекотала голени, а Фрэнк старался не думать, какие насекомые могут в ней ползать. Джерард был, конечно же, в своей тарелке. Черт бы его побрал.       — Мы часто здесь обедаем, — сказал Джерард, спускаясь с холма и останавливаясь у пары столиков для пикника. — По крайне мере, так у тебя будет хотя бы плоская поверхность. А ноутбук можешь зарядить в фургоне — мне кажется, там сзади где-то был переходник.       — Не нужно. Я взял блок питания.       — О, супер. Так даже лучше. Ты тогда сможешь видеть нас большую часть времени, пока работаешь. — Джерард указал на ряд деревьев в самом конце опушки.       — А как часто ты хочешь, чтобы я с вами ходил?       Джерард пожал плечами.       — Так часто, как тебе самому захочется. Я всегда могу погулять с тобой вечером, если тебе будет не комфортно со всеми. Ты в любом случае увидишь кучу Сетчатокрылых.       — Отлично, — сказал Фрэнк. Он уже было открыл рот, чтобы продолжить разговор, но все слова вылетели у него из головы, когда Джерард посмотрел на него, просияв улыбкой, и схватил за запястье, потянув в сторону поляны.       — Смотри!       Фрэнк не уверен, что он там должен был увидеть, но Джерард шел прямиком к одному цветущему кусту в паре шагов. Он сел на колени, когда они дошли, и утянул Фрэнка вместе с собой.       — На цветке. Видишь его?       С секунду он потупил взгляд на цветок, а потом широко улыбнулся. Определение насекомых — это больше по части Джерарда, но прозрачные крылья из его блокнота Фрэнк бы узнал из тысячи.       — Аскалаф?       Джерард кивнул. В его глазах был этот нежный радостный блеск, когда он наклонился ближе, чтобы лучше рассмотреть насекомое.       — Разве он не красавчик?       — Да, — согласился Фрэнк. — Мне…       Слова застряли в горле. Джерард повернулся к нему, и нежность в его взгляде ни на толику не изменилась. Фрэнку пришлось сделать глубокий вдох и сжать в кулаках траву, потому что в груди свернулся теплый комочек чувств, который так и грозился вырваться наружу.       — Мне он очень нравится, — наконец закончил фразу Фрэнк после долгой паузы. — Желтый цвет намного ярче, чем я думал.       — За эту неделю ты увидишь много этих ребят. И своих любимчиков я тебе тоже покажу.       — Не могу дождаться.       Джерард странно и нежно ему улыбнулся. Его глаза метнулись к траве под коленями Фрэнка, а затем обратно к его лицу.       — Джинсы будут все в пятнах.       — Мне все равно.       — Это правильно. Тебе придется привыкнуть к этому, если… — Джерард запнулся. Его щеки немного зарделись, но Фрэнку хватило света вечернего солнца, чтобы это заметить. — Ладно, пойдем. Нам нужно возвращаться в лагерь, чтобы я успел развести костер.       Фрэнк молча кивнул и поднялся, подавая Джерарду руку. После мимолетной нерешительности Джерард все же за нее ухватился.

𓆣 𓆣 𓆣

      Как бы Фрэнк ни поворачивался, в его спину обязательно впивался очередной камень. Он отбросил попытки уснуть где-то к середине ночи и просто лежал на боку, пытаясь разглядеть очертания спокойно спящего Джерарда.       Тот лежал на спине, глаза закрыты, а очки — на подушке рядом с головой, и приглушенного света угасающего костра, просачивающегося сквозь ткань палатки, хватало Фрэнку, чтобы разглядеть легкие тени от ресниц на щеках Джерарда. Их руки были так близко, что он бы мог его коснуться, если повернет запястье.       Но Фрэнк лежал смирно, дыша так тихо, чтобы не дай бог его не разбудить. Дыхание Джерарда было медленным, спокойным и едва слышимым на фоне стрекотания сверчков на улице — ощущалось, будто они в каком-то пузыре, все приглушалось тканевыми виридоновыми стенами над их головами.       Фрэнк заснул около четырех утра, склонившись телом в сторону Джерарда.

𓆣 𓆣 𓆣

      Когда Фрэнк снова проснулся, натянутая и холодная палатка уже пустовала. Он простонал, переворачиваясь, отчего камень, который мешал ему всю ночь, впился в ребра, и с трудом поднялся на руках и коленях. Спальник Джерарда был аккуратно застегнут, а чемодан убран в дальний угол.       Выйдя из палатки, Фрэнк заметил, что у кострища тоже никого не было. Он расслышал приглушенные голоса, но понял, что все сейчас находились у ручья в поисках насекомых, делая их фотографии или что-то записывая, или чем там, блять, занимаются в исследовательских походах. Он съел батончик мюсли из запасов Джерарда и пошел к столу для пикника, который ему вчера показали.       Из-за столика Джерарда и студентов было слышно чуть лучше: слова еще не удавалось разобрать, но голос Джерарда он узнает буквально ото всюду. Он звучал восторженно, обрывки его возгласов периодически били Фрэнка по ушам. Он абсолютно уверен, что Джерард пытался говорить тише каждый раз, когда становился слишком возбужденным, но еще он знал, насколько тяжело ему это дается. Он легко мог представить, как Джерард восхищенно ворковал над очередным найденным им насекомым, болтая слишком громко, из-за чего ему приходилось утихомирить себя, но через секунду, забывая об этом, он снова повышал голос.       Черт, он серьезно увлекся этим парнем. Только Джерарду удалось заставить Фрэнка улыбаться ручью вдалеке из-за возникшей в его голове выдуманной сценки, включающую в себя насекомых — наверное, самых отталкивающих существ, которых можно представить.       Но даже с голосом Джерарда на фоне Фрэнк все же смог быстро углубиться в работу над монотонной редактурой. Он нашел несколько опечаток, которые выделил Рэй, те предложения, которые он сам отметил на прошлой неделе, потому что решил, что они ему вообще не нравятся, и еще одну часть, больше похожую на пустой трёп, чем на обоснованную сюжетом сцену, которую он все же планировал снять, хоть для этого и понадобится добавить несколько страниц, чтобы заменить эту.       Он добавил заголовок для новой сцены, когда на его ноутбук пала тень.       — Меня укусил паук-рыболов.       Фрэнк тут же встревоженно посмотрел вверх, хоть Джерард и сказал это будто между делом. Он даже без раздумий схватил протянутую Джерардом руку и приблизил ее к лицу. Его ладонь была теплой и слегка покрасневшей от воздействия солнечных лучей, а указательный палец начинал опухать на кончике первой фаланги.       — Они опасные?       — Не-а. — Джерард широко ему улыбнулся. Руку он не вырывал. — Однако они крупные. Dolomedes tenebrosus. Невероятной красоты пауки.       — Боже, здесь я лучше поверю тебе на слово. Болит? С тобой все хорошо?       Джерард пожал плечами.       — Наверное, похоже на то, как жалит оса. Не больнее. Один просто загорал на моем оборудовании, а я его не заметил. Бедняжка.       — Бедняжка? Он тебя укусил.       — Совсем чуть-чуть.       Фрэнк вздохнул и захлопнул ноутбук, перекидывая одну ногу через скамейку, чтобы сесть передом к Джерарду.       — У тебя же есть что-то типа аптечки? Что-то, чем можно промыть рану?       — Конечно же, есть. Я в порядке, Фрэнки. Просто хотел понадоедать тебе, прежде чем пойду обрабатывать рану.       Фрэнк скептично на него посмотрел. До него вдруг дошло, что он все еще держит его руку, а сам Джерард наклонился к нему над столом, немного неуклюже сгорбившись, но, кажется, он не был настроен отстраниться. Его волосы были завязаны, чтобы не мешать у лица, обычные очки как надо сидели на носу, а солнцезащитные — балансировали на макушке.       — Ой, все, отвали, — сказал Джерард. Однако снова улыбнулся Фрэнку, отчего вокруг глаз появились морщинки. — Пойдем со мной к ручью? Там просто потрясающе.       — И дофига пауков, как выяснилось.       Джерард его проигнорировал.       — Ну, пожалуйста? Я хочу показать тебе, что мы там делаем.       — О, харош, засранец. Это запрещенный тон голоса. — Фрэнк поднялся, преувеличенно раздраженно вздохнув. — Я пойду. Но сначала мы обработаем твою руку. Возражения не принимаются.       — Я и не думал возражать. — Джерард наконец отступил назад, высвобождаясь из его хватки.       Когда они вернулись в лагерь, Фрэнк заставил его сесть, пока сам сгорбившись рылся в багаже Джерарда в поисках аптечки.       — Тебе, наверное, стоит носить эту хрень с собой. Она не очень-то полезная, когда валяется тут.       — Нам нужно брать тебя во все наши исследовательские поездки. Будешь голосом разума, которым у меня никогда не получается быть.       — Не хочешь ты, чтобы я ездил с вами в каждую поездку, — бросил невзначай Фрэнк, доставая мазь с антибиотиком. — Аллилуя, блять, наконец-то. Давай сюда руку.       Джерард послушался.       — Вообще-то, хочу.       Фрэнк поднял на него взгляд. Лицо Джерарда было так близко, а глаза — такими красивыми, искренними, смотрящими на него с неким вызовом, к которому Фрэнк был совсем не готов, отчего он замер, совершенно забывая втирать мазь в палец Джерарда.       — Ты… что?       — Хочу, чтобы ты ездил со мной в каждую исследовательскую поездку. — Джерард сказал это так просто, словно лишь прояснил для Фрэнка то, что тот не расслышал.       — Мне казалось, что я по твоему мнению слишком привередливый.       — Ты уже спал со мной в палатке. Худшее позади.       Фрэнк рассмеялся и отвел взгляд, выходя из-под действия его чар. Однако Фрэнку все равно пришлось с большим, чем обычно, трудом сфокусироваться на бинтовании опухшего пальца Джерарда.       — Пойдем. Твои студенты наверняка меня прикончат, если я слишком на долго займу твое время.       — Да нет. — Хотя Джерард все же встал, протягивая Фрэнку не забинтованную руку. — Сначала они убьют меня за то, что я так на долго их оставил. Лучше пойти, убедиться, что никто из них не умер в мое отсутствие.       Фрэнк взял его за руку и позволил Джерарду поднять себя на ноги.       — Если они хоть сколько-нибудь похожи на меня в колледже, то кто-то из них точно уже не жилец.       — Ты был одним из таких студентов, да?       — Не знаю точно, что ты имеешь в виду под «такими» студентами, — Фрэнк изобразил кавычки в воздухе, — но да. Все преподы меня ненавидели.       — Уверен, что я бы тебя не ненавидел.       — О, еще как бы ненавидел.       Джерард засмеялся, качая головой. От этого движения прядка выпала из его хвостика и свободно повисла вдоль щеки.       — Ни за что.       Фрэнк глубоко вздохнул и, сдаваясь, поднял обе руки вверх, следуя за Джерардом к ручью.       Джерард выглядел довольным, когда увидел, что все студенты в его отсутствии остались живы.       — Я вернулся, — объявил он. — И со мной Фрэнк. Паук-рыболов еще где-то поблизости?       — Я его поймал. — Один из студентов шагнул в их сторону, держа на ладони круглую пластиковую тарелку и протягивая ее вперед так, будто ожидал, что Фрэнк ее заберет.       Фрэнк отпрянул назад в ту же секунду, как только заметил восемь ног.       — О, черт возьми, нет. Этот паук размером с тарелку. Убери его от меня к хренам.       — Он не очень любит пауков. — Джерард лыбился во все зубы и произнес это без особой эмпатии, хоть Фрэнк по ощущениям готов был выпрыгнуть из собственной кожи. — Давай покажу тебе, Фрэнк, над чем мы работаем. Сюда.       Фрэнк не ожидал почувствовать ладонь Джерарда на спине, отчего довольно сильно вздрогнул, что Джерард наверняка заметил, но все же продолжил направлять его к широкому изгибу ручья. Поток воды здесь замедлялся, отчего та была мутной, спокойной и едва ли журчала, струясь дальше мимо них.       Джерард со студентами расположились прямо у самого края ручья. Сумка Джерарда и его полевой дневник лежали на большом плоском камне достаточно далеко от воды, чтобы на них не попадали капли.       Его студенты однако не были настолько аккуратными. Некоторые, включая ту студентку, с которыми Фрэнк успел поболтать, прежде чем они покинули кампус, стояли в болотных сапогах по бедро в воде, где течение было медленным, но вода так и грозилась залиться им прямо через край сапог. Ребята даже не подняли глаз, когда Джерард подвел Фрэнка ближе, устремив свои взоры на мелководье.       — Что за хренью они занимаются? — шепотом спросил Фрэнк.       Джерард широко ему улыбнулся.       — Тебе это не понравится. Помнишь паука-рыболова, которого тебе показали минуту назад?       — Я решил, что больше не хочу знать, чем они занимаются.       — Жаль, — весело сказал Джерард. — Они изучают охотничьи повадки пауков-рыболовов. Ты можешь спросить у них, как они это делают, уверен, они с радостью тебе покажут.       — Черта с два.       — Ладно, они ищут пауков-рыболовов, особенно тех, которые сейчас охотятся за добычей, чтобы… о, смотри!       Фрэнк понятия не имел, почему Джерард так радостно воскликнул, когда одна из студенток нагнулась и зачерпнула что-то из воды (вероятнее всего, паука, любезно напомнил Фрэнку его собственный мозг).       — Это круто. Иди сюда, Фрэнки, это очень круто.       Он нерешительно последовал за Джерардом к ручью, подмечая маленькую баночку в руке студентки.       — Нашли что-то интересное?       — Каннибализм. — Студентка звучала так, будто с ума сходила от восторга. — Этот бедный малыш уже на половину съеден.       — Каннибализм?       Джерард проигнорировал Фрэнка, наклоняясь, чтобы изучить содержимое баночки.       — Ого, вот это красавица. Прости, что забираем твой обед, подруга. Ничего личного.       — У меня все еще куча вопросов по поводу каннибализма.       — А… пауки-рыболовы приспособлены есть все, что смогут поймать. Что иногда включает и особей того же вида.       — Фу.       — Это же Темный паук-рыболов, верно? — Студентка, держащая банку, любопытно уставилась на Джерарда. — Сложно определить, когда у нее так надулось брюшко, но я уверена, что здесь обитают только эти пауки с такими длинными ножками.       Джерард просиял.       — Абсолютно верно. Dolomedes tenebrosus. Я их просто обожаю. Фрэнк, хочешь посмотреть?       — Я в порядке. Спасибо.       — Не стесняйся.       Студентка улыбнулась и пожала плечами на ответ Фрэнка.       — Тогда я расскажу вам, что делаю. Я ловлю каждого паука-рыболова, которого смогу найти с добычей, и записываю вид, пол и тип добычи. А еще, к сожалению, отбираю у них еду. Тут у них полно насекомых, которыми они питаются. И иногда еще другие пауки, если они не слишком избирательны.       — То есть, эм… — Фрэнк замолк, не желая звучать, как идиот.       — Дайте угадаю. Вы хотите узнать, зачем это все?       Фрэнк кивнул.       — Пауки-рыболовы — это очень важные представители хищников водных экосистем. — Студентка вновь посмотрела в банку, пока говорила, и достала пинцет из кармана. — Если мы изучим, чем они питаются, мы поймем, какие популяции среди добычи страдают от пауков-рыболовов, и так нам будет легче выяснить, насколько сбалансированная экосистема популяций хищников и добычи в совокупности.       Джерард улыбался до ушей. Честно сказать, это очень мило — Фрэнк обожал то, как он гордился своими учениками, пусть даже каждая клеточка Фрэнка кричала о том, чтобы он убирался к чертям оттуда, когда движение в банке стало более явным из-за пинцета, которым студентка уже в нее залезла.       — Получается…       — Получается, мы воруем у них обед. Я сравню результаты, которые получу на этой неделе, с результатами из статьи канадских ученых, которая была выпущена около десяти лет назад, и пойму, какие изменения наблюдаются между экосистемами. — Студентка достала полусъеденную тушку паука, чьи оставшиеся ножки скрутились вокруг тельца. — Не уверена, считается ли это каннибализмом, если она съела Бело-полосатого рыболова?       — Род тот же. Я бы сказал, что да, — ответил Джерард.       Студентка взглянула на Фрэнка.       — Вы уверены, что не хотите посмотреть? Она просто невероятная. А еще просто супер беременная. Наверняка через пару дней отложит яйца.       Фрэнк еще никогда так активно не мотал головой.       — Все нормально. Я уже собирался э-э…       — Мы пойдем посмотрим, что делают остальные студенты, — прервал его Джерард. Он очевидно изо всех сил старался не рассмеяться, и Фрэнк бы куда больше на него из-за этого разозлился, если бы не был ему так благодарен за спасение. — А вы, ребята, отлично справляетесь! Продолжайте в том же духе.       — Я просто, блять, ненавижу это, — сказал Фрэнк, когда их уже не могли услышать. — То есть прям абсолютно все это ненавижу.       — По тебе видно. Обещаю не водить тебя к студентам, которые изучают Перепончатокрылых.       — Кого изучают?       — Перепончатокрылых. Блин, давай уже запоминай. Это отряд множества общественных насекомых, типа муравьев и ос.       — Перепончатокрылые.       — Я заставлю тебя вернуться к паукам, если не сдашь зачет.       Фрэнк поднял обе руки вверх, отступая назад.       Джерард захихикал.       — Но мы точно не пойдем смотреть, как исследуют Перепончатокрылых. Не хочу тебя ими травмировать, да и к тому же они примерно в миле отсюда, так что я в любом случае не буду заставлять тебя туда идти.       — И я это очень ценю.       — Но мы можем проверить студентов, которые изучают Полужесткокрылых, если хочешь? Нужно будет, конечно, тоже прогуляться, но не так далеко.       Фрэнк удивился тому, как же сильно ему хотелось согласиться. Он на секунду замялся.       — Полужесткокрылые?       — Клопы, например. Вообще некоторые до сих пор выделяют клопов в самостоятельный отряд, но в любом случае они отличаются колюще-сосущим ротовым аппаратом. Как трубочки у Capri Sun.       Фрэнк сомневался, что это реально было похоже на трубочку от сока, но не стал спорить.       — Они страшные?       — Не-а. В основном это мелкие ребята. Цикады, клещи и всякое такое.       Фрэнк нерешительно помялся еще секунду, после чего все-таки с сожалением покачал головой.       — Думаю, мне все же лучше отказаться. Мой сценарий...       — Ой, да, точно. Прости, пожалуйста, я увлекся.       — Нет, всё… — Фрэнк сглотнул. Он не знал, что делать с этой внезапной ноткой неловкости, повисшей между ними. — Было весело. Может, покажешь мне их завтра?       — Правда?       Он кивнул.       — Мне, конечно, не нравятся пауки, но… было прикольно.       Джерард смущенно ему улыбнулся, отчего у Фрэнка сперло дыхание, как бы глупо это ни звучало.       — Значит, завтра.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.