ID работы: 13737610

Лучи света, устремленные на нас

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
61
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
76 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
61 Нравится 26 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть 6

Настройки текста
      Субботним утром Фрэнк как раз заканчивал очередную страницу сценария, когда его телефон завибрировал. Он бросил на него взгляд, ожидая увидеть сообщение от Кары или очередную фотографию насекомого от Джерарда, а затем потянулся, чтобы скорее взять телефон. На этот раз Джерард звонил — они строго ограничивались одними сообщениями, поэтому Фрэнк не мог предугадать причину, по которой Джерард изменил данному правилу.       — Да?       — Ты занят?       Фрэнк взглянул на линию диалога, посреди которой он остановился.       — Совсем нет. Что такое?       — Супер. — В голосе Джерарда слышалась улыбка. — Я в Лос-Анджелесе всего на день. Не хочешь выпить кофе?       — Кофе? — тупо повторил за ним Фрэнк. — Да, конечно. Где встретимся? Тут недалеко от моего дома есть отличная кофейня, если у тебя нет идей.       — Отлично. Скинешь мне адрес? Можем встретиться там минут, скажем, через тридцать?       Фрэнк опустил взгляд на свою заляпанную футболку и старые поношенные треники.       — Звучит прекрасно. Скоро увидимся.

𓆣 𓆣 𓆣

      Он добрался до кофейни, опоздав всего на пару минут от оговоренного времени. Его волосы были влажными, а рубашка все еще мятая. Джерард радостно ему помахал, сидя за столиком у окна.       — Привет, извини, — сказал Фрэнк, плюхаясь на стул напротив Джерарда. — Долго ждешь?       Джерард лишь отмахнулся.       — Вовсе нет. Я ведь так внезапно тебя этим огорошил. Я был на завтраке с другом из университета и подумал, что могу взять выходной от работы и немного почувствовать себя здесь туристом. Я целую вечность не был в местных музеях.       — Кофе со мной входит в список того, что делают туристы?       — Естественно, входит, мистер Голливуд.       Фрэнк простонал.       — О, ну, перестань.       — Я вообще-то думал предложить тебе присоединиться. Ты тащишься по музеям?       — Может быть. — Фрэнк прикусил губу, чтобы сильно не улыбаться. — А ты больше никого не знаешь в Лос-Анджелесе? Только меня и своего университетского приятеля?       — Я знаю кучу людей из Лос-Анджелеса. Просто так случилось, что вы мои самые любимые. Ты, кстати, будешь кофе? Я пойду закажу, если ты подержишь наш столик.       Фрэнку пришлось напомнить себе, очень настоятельно, что если симпатичному парню нравится проводить с ним время, это вовсе не значит, что тот с ним флиртует.       — Кофе был бы кстати. На темной обжарке, если они его варят.       — Супер.       Фрэнк проследил за тем, как Джерард уходит. На этот раз он был одет куда гармоничнее, вернувшись к своим вельветовым брюкам вместо полевых штанов. И даже фланелевая рубашка с ними сочеталась.       — А если серьезно, не хочешь потом со мной прогуляться по музеям? — спросил Джерард, когда вернулся, осторожно неся кофе в обеих руках. — Это куда интереснее с партнером по приключениям.       — Партнером по приключениям?       Он кивнул.       — Так это называют все крутые пацаны.       — Ты преподаешь энтомологию. Очень сомневаюсь, что ты знаком с крутыми пацанами.       Джерард рассмеялся и поморщился, когда отпил кофе.       — Ой, горячо. Ты, например, крутой пацан.       — Пацаном меня не называли уже пару десятков лет. Но я согласен. Мне нравятся музеи.       — Здорово.       Фрэнк снова оглядел Джерарда.       — Сегодня даже не в полевых штанах. Решил помодничать?       — Люблю наряжаться для похода в музей.       — Я бы тоже надел джинсы поприличней, если бы знал.       — Ты выглядишь отлично, — сказал Джерард и так искренне, что это немного выбило Фрэнка из колеи. — Идеально для спонтанного дня музеев.       — Эм… спасибо. Не против нас обоих подвезти? А то я сюда пешком добрался, чтобы не стоять в пробках.       — Я довезу тебя, куда угодно, при условии, что ты не будешь комментировать бардак в моей машине. Я о нем знаю. Сталкиваюсь с ним на ежедневной основе.       — Не скажу ни слова, — пообещал Фрэнк. — Спасибо за приглашение. Мне нужно хотя бы на пару часов отлипнуть от экрана ноутбука. Голова уже начала болеть.       Джерард нахмурился.       — Так не пойдет. Половина работы над крупными проектами — это заставлять себя делать перерывы, когда это необходимо. Как давно ты устраивал себе выходной?       — Э-э…       — Если тебе приходится об этом думать, значит, слишком давно. Давай так, — Джерард дружески пихнул его в колено под столом. — Пообещай мне, что сегодня больше даже не взглянешь на свой сценарий.       — Слушай, но у меня же скоро дедлайны.       — Пообещай.       Фрэнк вздохнул, пятерней проводя по волосам.       — Ладно, хорошо. Как скажешь.       Джерард выглядел довольным.       — Рад это слышать. Искусство или естественная история?       — Что?       — В какой музей пойдем первым?       Фрэнк пожал плечами.       — В какой пожелаешь. А я с тобой за компанию.       — Ты уже был в каком-то из них?       — Еще нет. Как видишь, я редко куда-то выбираюсь.       Джерард шокировано на него посмотрел, опуская кофе на стол.       — А сколько ты уже здесь живешь?       — Два года?       — Черт, Фрэнки. Значит, я беру на себя миссию показать тебе здесь все то, что ты упустил из виду.       В груди Фрэнка зародилось дурацкое теплое чувство. Он сделал глоток чересчур горячего кофе, которое его немного обожгло, но зато теперь у него было оправдание этому ощущению в груди.       — Я не против. Но, возможно, лучше большую часть из этого оставить на потом, когда я хотя бы закончу сценарий.       — Неужели ты все еще захочешь проводить время с занудным профессором после того, как станешь богатым и знаменитым? — подразнивая, спросил Джерард.       — Ни с кем другим я бы и не захотел проводить время.       Кадык Джерарда дернулся, когда он сглотнул. Взгляд Фрэнка на короткую секунду метнулся к линии его подбородка.       — Значит так и сделаем.       Он уверен, что ему почудилось это придыхание в словах Джерарда.       — Обязательно. А сейчас… музеи?       — Музеи. — Джерард поднялся, задвигая стул, чьи ножки скрипнул по плиточному полу. — Я припарковался вдоль дороги.       — Хорошо.       Джерард придержал для него дверь, когда они выходили из кафе.       — Думаю, мы можем начать с музея естественной истории, — решил Джерард. — Он немного ближе, да и я там давненько уже не был.       — Меня устраивает. — Фрэнк шел в ногу за ним. Это было… приятно — видеть Джерарда вне работы. Давно он уже не проводил время с кем-то помимо своих коллег.       — Что думаешь о бабочках?       — А?       — О живых, — пояснил Джерард. — У них проходит сезонная выставка, которую открывают к лету.       — Я как-то особо не задумывался о бабочках. Наверное, посмотрим.       Джерард покачал головой.       — Ты невыносим.       — Да что? Сомневаюсь, что много людей часто думают о бабочках.       — А вот и думают. Это только ты один такой странный.       — Вот еще. — Фрэнк улыбнулся ему, немного спотыкаясь о выступающий край тротуара. — Блять. Из нас двоих — ты всегда будешь странным.       Джерард схватил его под локоть, чтобы удержать.       — Мне нужно научить тебя собирать насекомых. Мы должны быть на равных.       Фрэнк так неестественно крепко держался за его руку, не желая отпускать, пока Джерард сам этого не сделает.       — Ну, удачи.       Джерард нежно сжал его руку, а после отпустил.       — Вон моя машина. Которая красная.       Машина, о которой шла речь, немного походила на развалюху: какая-то старая модель Хонды, где по краям у колес облупилась краска, а на багажнике красовалась вмятина. Она просигналила, когда Джерард нажал на кнопку ключей, и только одна задняя фара приветственно ему моргнула.       — Какая ужасная вмятина. — Фрэнк постучал по багажнику, огибая машину. — Попал в аварию?       Джерард робко на него посмотрел.       — Я въехал в грузовик.       — Грузовик.       Он кивнул.       — Разве грузовик обычно трудно заметить?       — Я никогда не говорил, что я хороший водитель.       Фрэнк покрепче затянул ремень безопасности, отпихивая в сторону какой-то мусор, скопившийся на полу.       — Если ты нас убьешь, я никогда тебе этого не прощу.       — Я никогда никого не убивал. Пока что. — Машина затарахтела, когда Джерард повернул ключ зажигания, а потом послушно зарычала, полностью очнувшись. Джерард погладил приборную панель. — Она красавица.       — Когда-нибудь я пойму, что ты подразумеваешь под словом «красота». Определению в словаре оно явно не соответствует.       — Хватит оскорблять мою машину. Она у меня еще с бакалавриата. Она моя лучшая подруга уже очень долгое время. Довезла меня из Джерси в Южную Каролину, а потом сюда.       — Джерси?       Джерард кивнул. Он лишь бегло взглянул на дорогу, выезжая с парковки и вклиниваясь в автомобильный поток. Фрэнк вцепился в свое сидение, когда очередная машина им просигналила.       — Джерси. Только не говори, что ты тоже ребенок Джерси?       — Родился там и вырос. А я и думаю, почему твой акцент такой знакомый. Ты начал его терять, да? Говоришь уж слишком как житель Лос-Анджелеса.       — Я здесь уже очень давно. — Джерард только одной рукой удерживал руль, другой же возясь с магнитолой. — У меня брат все еще живет в Ньюарке. Ты откуда-то поблизости?       Фрэнк улыбнулся, забывая, что волновался по поводу вождения Джерарда.       — Ньюарк? Еще как, чувак. Я все подростковые годы провел в Ньюарке.       — Серьезно? — Джерард отвернулся от дороги, устремляя лучезарный взгляд на Фрэнка.       — Ты за рулем, — напомнил ему Фрэнк. — Не убей нас. Сколько тебе лет?       — Сорок шесть.       — Тогда мы вероятней всего не пересекались. Ты уже был в университете, когда я только научился водить.       — Боже. Джерси. — Джерард покачал головой, не удосужившись включить поворотник, когда сменил полосу. — Я по нему не скучаю.       — А я — да, — признался Фрэнк. — Наверное, всегда буду, но…       — Здесь больше возможностей?       Он кивнул.       — Первый фильм я снял в Нью-Йорке. С низким бюджетом дела шли хорошо, но все лучшие возможности там завязаны на телевидении. А я лучше сдохну, чем буду работать на ТВ.       — Разве в функциональном плане это не одно и то же?       — О, боже, даже не близко. Формат совершенно другой и сроки просто ужасные, тебе придется тратить время на ситкомы, прежде чем удастся заняться чем-то интересным, а мне хотелось снимать фильмы. Мне хотелось рассказывать содержательную историю, которую не приходилось бы растягивать и потом похерить, если сериал вдруг решат продолжить. Очень много хороших историй оказались просранными из-за телевидения.       — Да и заработок больше?       — Не скажи. Телевидение обеспечивает регулярную хорошую зарплату, понимаешь? А фильм — это скорее единовременная выплата. Но я выбрал кино не из-за денег. Мне просто не хочется писать истории, которые сошли бы для телека. Это просто не мое.       — Хах. Я и не подозревал, что в этом столько разницы.       Фрэнк резко втянул воздух, когда Джерард повернул в абсолютно неположенном для этого месте. Он уверен, что его ногти уже навсегда оставили прорези по бокам сидения.       — Рэй хотел перейти на телевидение. Он работал со мной над первым фильмом, только потому что я умолял дать ему шанс, а теперь он со мной застрял.       — Бывает и хуже, я уверен.       — Лично я бы выбрал телевидение вместо работы со мной. Наверняка он об этом жалеет.       Фрэнк намеревался, чтобы тон его голоса был шутливым, но Джерард все равно взглянул на него боком.       — Ты постоянно так ужасно строг к себе, не находишь?       — Нормально строг.       — Я бы так не сказал.       — Вы с Рэем бы спелись. — Фрэнк с силой прикусил губу, чтобы ему стало больно. — Он все время говорит мне то же самое.       Джерард широко ему улыбнулся, снова не смотря на дорогу.       — Он тоже из Джерси?       — Ага. Мы вместе учились в Ратгерском. Вместе делали проект на старшем курсе и много чего еще.       — И вы вместе переехали в Лос-Анджелес?       — Это была его идея. — Фрэнк поморщился. — Я бы лучше остался в Джерси и бросил вызов нью-йоркской киноиндустрии, если честно, но он прав, так должно было случиться.       — Кажется, ты не большой фанат Калифорнии.       — Вообще нет. То есть… да, пребывание здесь — лучше для моей карьеры, да и погода тут приятней, а еще двое моих лучших друзей живут в Лос-Анджелесе. Но Джерси для меня — родной дом, какой Калифорния никогда не будет.       — Ты часто ездишь домой?       Фрэнк помотал головой.       — Это давно было. Мама постоянно умоляет меня приехать хоть на недельку, но… я занят.       Он не стал говорить Джерарду, что дома он избегает скорее не из-за его загруженности, а из-за страха, что ему не хватит воли снова уехать из Джерси, если он там окажется. Здесь же, в Калифорнии, слишком много чего зависит от Фрэнка, чтобы этим рисковать.       — Мгм. Я тоже давно туда не ездил. Мой брат уже сдался упрашивать меня его навестить.       — Ты тоже занят?       — Честно? Я просто не скучаю по Джерси. Лос-Анджелес мне больше подходит.       — Ты сумасшедший.       Джерард хихикнул. Ему надоело возиться с магнитолой, поэтому он вернул руки на руль, отбивая некий ритм указательными пальцами.       — Возможно. У меня просто ощущение, что в Джерси я не смог бы стать кем-то, понимаешь?       Фрэнк оглядел его, блуждая глазами по седеющим волосам Джерарда, по острым линиям его носа и мягкости под подбородком. Даже в Джерси, подумал он, Джерард обязательно был бы кем-то. Для Фрэнка он выделялся бы из толпы, где угодно.       — Я здесь уже десять лет, — продолжил Джерард. — У меня хорошая должность, куча возможностей продолжать собственные исследования, и студенты у меня самые лучшие… не знаю. Наверное, там дома я добился бы чего-то похожего, но я ни за что не променяю то, что имею сейчас.       — Понимаю тебя. — Голос Фрэнка был настолько мягким, что пришлось откашляться, прежде чем снова заговорить. — Кажется, ты в том месте, где и должен быть.       — Я тоже так думаю. Как и мой психотерапевт.       Фрэнк улыбнулся, наконец ослабляя хватку на сидении, когда Джерард криво-косо заехал на парковку.       — Значит, это точно так и есть.       — Музей естественной истории. — Джерард звучал довольным. — Мы приехали.       Фрэнк размял пальцы, когда вылез из машины, чтобы убрать из них скованность.       — Ты часто его посещаешь?       — Я не член какого-то их союза или что-то в этом роде. Мне просто нравится бродить по нему, когда появляется возможность. — В этом окружении Джерард выглядел моложе: он расслабил лоб, и с него ушли все морщины от напряжения. Он улыбнулся Фрэнку и провел его через парковку к главному входу. — Сначала к бабочкам?       — Давай.       Казалось, Джерард точно знает, куда следует идти. Он шел четко до выставки, даже не взглянув ни на что другое по пути. Фрэнк начинал подозревать, что Джерард здесь бывает куда чаще, чем он упоминал.       — Когда мы войдем, двигайся медленно, — инструктировал его Джерард, остановившись перед дверью выставки. В его голос закралась приказная нотка, которую Фрэнк раньше не слышал, отчего уголки его губ дернулись, когда до него дошло — Джерард говорил с ним так же, как со своими студентами. — Они могут сесть на тебя или куда-то рядом, ты же не хочешь случайно им навредить. Крылья не трогаем и смотрим под ноги.       — Есть, сэр. — Фрэнк отдал честь.       Джерард оглядел его, наклонив голову вбок, и открыл дверь.       — После вас.       Фрэнк шагнул в сад. Воздух был теплым и влажным, солнечные лучи проникали сквозь мутные панели оранжереи, и он тут же почувствовал, как начал потеть. Джерард проник внутрь прямо за ним, закрывая дверь.       — Ух ты.       — Ага, знаю.       Оранжерея была полна бабочек. Фрэнк не помнил, видел ли он когда-нибудь их столько в одном месте — иногда парочка залетала на территорию его жилого комплекса, порхая над клумбами, но обычно те были маленькие и белые, совсем не как это буйство красок вокруг него сейчас. Фрэнк поражено взглянул на Джерарда.       Тот в свою очередь с крохотной улыбкой на губах наблюдал за Фрэнком, а не за бабочками.       — Это моя любимая выставка.       — Теперь я вижу, почему.       — Пойдем со мной. Хочу показать тебе самую лучшую часть.       Фрэнк покорно проследовал за ним, вдвое чаще обычного проверяя, куда наступает. Джерард похлопал его по локтю, когда они завернули за угол на своем пути, отчего входная дверь на выставку полностью скрылась из виду, и кивнул на маленький помост, возникший прямо посреди цветника.       — Вон. Идем.       Им пришлось немного потесниться, чтобы вдвоем уместиться на помосте, и Фрэнк резко вдохнул, когда боком коснулся Джерарда. Однако Джерард, казалось, никакого внимания не обращал на их близость, улыбаясь Фрэнку чуть поодаль.       — Отсюда все видно. Только взгляни на них.       Он оторвал взгляд от лица Джерарда, осматривая сад. И Джерард был прав — с помоста открывался лучший вид на всю выставку целиком. Дыхание сада, воздух, растения и даже стены оранжереи — все содрогалось от жизни, движения и цвета. Одна бабочка вдруг пролетела прямо перед лицом Фрэнка, порхнув между ним и Джерардом, после чего села на ближайший цветок.       — Красота, — тихо произнес Джерард. Он наблюдал за тем, как двигаются крылья этой бабочки, как медленно они открываются и закрываются. С обратной стороны они были приглушенно-коричневого цвета, но Фрэнку удалось заметить мимолетные проблески ярко-голубого, каждый раз когда крылья открывались достаточно широко.       Фрэнк лишь кивнул. Ему тяжело удавалось концентрироваться на бабочке, когда Джерард стоял так близко.       Спустя несколько минут Джерард счастливо вздохнул, начиная спускаться с помоста.       — Обычно, приходя сюда, я беру с собой скетчбук и провожу с ними какое-то время. Но я подумал, что сегодня нам лучше прогуляться по музею. Не хочу тебя утомлять.       — Ты никогда меня не утомишь.       — Ты мне льстишь. — Джерард махнул рукой в сторону Фрэнка, немного покраснев. — Но так и было бы. Неужели я притащил тебя в город, чтобы потом игнорировать, пока рисую бабочек. У нас на сегодня планы получше. Тебе еще предстоит увидеть весь остальной музей, а еще музей искусств, если у нас останется время… думаю, тебе должно понравиться.       Пусть Джерард и сам на этом настоял, но тем не менее, когда они покидали выставку бабочек, он то и дело мечтательно оглядывался назад, поэтому Фрэнк отвел его к выставке растительных окаменелостей, чтобы отвлечь.       

𓆣 𓆣 𓆣

      Попасть в музей искусства у них так и не получилось. Обход всех выставок по естественной истории занял слишком много времени и в основном по вине Джерарда: им приходилось останавливаться каждые пять минут, чтобы Джерард прочел Фрэнку целую лекцию о насекомых, или об истории, или один раз даже о том, как же чертовски Джерард ненавидит одного ученого, который работал с музеем для организации выставки водных окаменелостей, найденных у залива, — но Фрэнк правда был не против. Он так расстроился, когда они вновь оказались в начальном зале всего за полтора часа до закрытия музея. Хоть он и знал, что ему давно пора ехать домой и продолжать работу над сценарием (да, он пообещал Джерарду сделать перерыв, но по-настоящему делать этого он не планировал), ему не хотелось, чтобы день заканчивался.       Джерард, видимо, испытывал похожее чувство, если об этом можно судить по тому, как нехотя он тащился до машины. Они молчали, пока шли, но эта тишина, повисшая между ними, была дружелюбной.       — Извини за музей искусств, — наконец сказал Джерард. — Я свожу тебя туда в другой раз.       — Очень этого жду. — Фрэнк глянул на него, и пальцы так зачесались потянуться и поправить эту прядку волос, которая запуталась вокруг душка очков Джерарда. — Сегодня был просто замечательный день. Поверить не могу, что я никогда сюда не ходил.       — Я бы предложил на следующих выходных, но у меня столько дел в связи с нашей поездкой. — Джерард наморщил нос. От этого его очки немного съехали, а прядка волос еще больше стала торчать. — Не знаю, будет ли у меня вообще время с тобой пересечься на следующих двух неделях. Возможно, нам придется отложить это до тех пор, пока мы не вернемся из Каролины.       — Все в порядке. Меня устраивает. — На самом деле Фрэнка совсем это не устраивало; он дошел до точки, когда все написанное казалось ему худшим, что он когда-либо делал, а единственное, чего ему хотелось, — это услышать мнение Джерарда. Но он все это проглотил.       Джерард благодарно на него посмотрел.       — Мои студенты в восторге от того, что ты поедешь. Я им все про тебя рассказал.       — Серьезно что ли?       — Еще как. Они уже не могут дождаться посмотреть фильм, когда он выйдет. Как впрочем и я.       Фрэнк немного отвернулся, пряча улыбку.       — Думаю, он получится хорошим. Благодаря тебе.       Джерард снял с сигнализации машину, но не двинулся, чтобы сесть в нее. Он лишь наблюдал за Фрэнком чуть свысока, что-то выискивая на его лице, отчего Фрэнк почувствовал себя голым.       — Все, что я сделал, — это рисунок. История же целиком твоя.       — Ну… значит благодаря нам обоим.       — Ладно, так сойдет. — Джерард пригвоздил его кривоватой улыбкой, наконец открывая дверь. — Нужно доставить тебя домой.       Когда они были от музея всего в паре улиц, телефон Фрэнка вдруг зазвонил. Он закатил глаза и ответил, пробормотав «прошу прощения» Джерарду, пока поднимал телефон к уху.       — Алло?       — Можешь отправить мне самую конечную версию сценария? — Это Кара, и звучала она немного нервной. — Он же близок к завершению, да?       Фрэнк сел чуть ровнее.       — Да, близок. Как скоро нужно скинуть?       — Как можно скорее. Мне только что пришел имейл от Blumhouse, и они начинают беспокоиться. Я знаю, что это еще не официальный дедлайн, но в то же время им хочется взглянуть хоть на что-то из твоей работы. Что есть.       Он ругнулся на выдохе.       — Слушай, Кара, я сейчас не дома. Я скоро приеду, но…       — Я думала, сегодня твой рабочий день.       — Я… — Фрэнк слышал осуждение в ее голосе. — Так и было, но кое-что случилось. Извини, ладно? Я отправлю тебе все по почте, как только вернусь.       Джерард не проронил ни звука, сидя рядом, уставившись на дорогу.       — Ладно, Фрэнки, — вздохнула Кара. — Давай так. И можем встретиться завтра за обедом? Мне кажется, мы давно уже не виделись.       — Да, можем встретиться. — Фрэнк потер виски свободной рукой. — Прости, Кара. Я все пришлю.       — Спасибо. Передавай «привет» своему профессору.       — Он не… ой, отвали. Я напишу.       Джерард прочистил горло, когда Фрэнк повесил трубку.       — Я втянул тебя в неприятности?       — Не, я в порядке. Мы просто приближаемся к моменту истины, понимаешь? А я не часто присылал Каре обновления, как следовало бы. Вот она и переживает.       — Понимаю. Слышал бы ты, как меня отчитывал мой научрук, когда я еще учился.       Фрэнк постучал телефоном себя по бедру.       — Работать со мной и правда сплошной кошмар. Ребята тебе не врали.       — Ты же тоже человек. Ты вливаешься в совершенно новую для тебя систему. Это нормально, что ты что-то иногда упускаешь.       — Но сейчас не только моя карьера на кону. Одно дело, если бы так, но… Рэй и Кара мои гребаные лучшие друзья. Я не могу их подвести.       Джерард снова замолк, слишком резко давя по тормозам, когда остановился на красном свете.       — Прости, что тебе пришлось это услышать. — Фрэнк потер заднюю часть шеи. — Не очень хорошую репрезентацию киноиндустрии я тебе демонстрирую, да?       — Ты молодец, Фрэнк. Я знаю, что ты переживаешь.       — Я правда отлично провел время. Это стоило того, чтобы получить выговор.       Губы Джерарда изогнулись в кривой, неуверенной улыбке, которая так и не коснулась его глаз.       — Как и я. В следующий раз, когда поведу тебя в музей искусств, я постараюсь убедиться, что ты этим не расстроишь Кару.       — Боже, я выставил ее какой-то стервой. Вообще-то только благодаря ей, я еще не сошел в ума. Если она чем-то недовольна, это лишь из-за того, что я не выполняю свои прямые обязанности.       — Это не так, — успокоил его Джерард. — И как бы то ни было, мне она очень понравилась, когда мы встречались. Видно, как она за тебя переживает.       — Да. — Фрэнк горько улыбнулся, смотря на дорогу. — Она была первой, с кем я познакомился в Голливуде. Мы с Рэем много общались с ней, когда делали «Эпитафию», просто чтобы услышать мнение профессионалки, и принимали ее помощь на протяжении всего процесса съемок, а когда мы в конце концов переехали сюда, Кара нас сориентировала и помогла во все влиться.       — Вы с Рэем… Вы просто коллеги, да?       Фрэнк бросил на Джерарда мимолетный взгляд.       — Просто коллеги. Я вообще не в его вкусе.       — О, серьезно?       — Да. Ему нравятся хорошие люди.       Джерард покачал головой, явно рассердившись, но Фрэнк заметил его улыбку. Ту, от которой вокруг глаз появлялись морщинки.       — Ты хороший человек. Заткнись.       — Но все же. Он сейчас встречается с очень милой девушкой. Видимо, всерьез планирует пустить корни в Лос-Анджелесе.       — В отличие от тебя?       Фрэнк пожал плечами.       — Где мне повернуть? — через секунду спросил Джерард. Они уже вернулись в район, где проживал Фрэнк, а то кафе, в котором они встретились, находилось на следующем повороте направо.       — Поверни налево на светофоре.       Помимо указаний направления Фрэнк оставался молчаливым, пока Джерард не заехал на пустую парковку его жилого комплекса. Он все еще размышлял над выражением лица Джерарда, когда тот спросил про Рэя — в его голосе тогда слышалось непринужденное любопытство, что не совсем объясняло напряжение в челюсти и маленькую нервную морщинку между бровей.       — Спасибо, что подвез. И за этот день в целом, серьезно. Я отлично провел время.       — Я тоже. Рад, что я тебя пока не утомил. А то большинство людей больше не ходят со мной по музеям.       Фрэнк хохотнул, держа руку на ремне безопасности.       — Я с удовольствием. В Лос-Анджелесе ведь еще много музеев, да?       Джерард не смотрел на него, а лишь улыбался автомобильному рулю.       — Полно.       — Ну, значит ты нашел партнера по приключением для каждого из них.       Повисла недолгая пауза, а Джерард выглядел так, будто хочет что-то сказать — Фрэнк видел это по его губам, готовым произнести эти немые слова — но он лишь улыбнулся, сжимая руль в руках.       — Отлично. Буду на тебя рассчитывать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.