ID работы: 14678719

Безрассудная рулетка – Reckless Roulette by Alice Winters

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
6
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 70 страниц, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 10 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста

КЕЙД

Это не первый раз, когда мне приставляют пистолет к виску. И вероятно, не последний. Меня охватывает раздражение, когда этот человек снова прижимает пистолет к моему черепу и обхватывает рукой горло, чтобы продемонстрировать, кто здесь главный. Я сдавленно вздыхаю и стискиваю зубы, чтобы удержаться от чего-нибудь... опрометчивого. Трое охранников лежат мертвыми у моих ног. И этот факт ясно говорит о том, что тот, кто решил изговнить мне день, неплохо подготовился. Это понимание не понижает градус раздражения. Двое мужчин: снайпер, весьма умелый, если судить по распластанным на земле телам, и стрелок позади меня, который, похоже, думает, что оружие срабатывает только, если подойти вплотную. – Прости, я тебе не мешаю? – спрашивает чувак. – Ой? Как ты догадался? – спрашиваю я, опуская руку. – Держи руки поднятыми, – рычит он. – Я просто хочу сигарету. Не похоже, что ты собираешься меня пристрелить. Если бы предполагалась моя кончина, то зачем тогда здесь ты? Снайпер вполне способен справиться один. Ты – всего лишь полезный расходник, который отправили с посланием. Вряд ли приятным... – говорю и достаю сигарету, чтобы прикурить. – Я к тому, зачем еще посылать ко мне кого-то с дрожащими руками? – Пошел ты, – говорит он, когда я снова подношу сигарету к губам, но потом, передумав, тычу зажженным концом ему в глаз. Кретин завывает от боли и отпускает меня. Не стреляет, конечно, потому что так и не снял пушку с предохранителя. И не потому, что был беспечен или допустил ошибку, а потому, что знал, если выстрелит в меня, даже случайно, ему останется только заползти в какую-нибудь канаву и покончить с собой. Он издает полустон-полурык, толкает меня вперед, и как только я оборачиваюсь, бьет по лицу, потому что это он может сделать. Уронив сигарету, стискиваю зубы. – Продай его, – слышу приказ. – О? – Тебе нужно продать Норну казино, если ты не хочешь стать очень мертвым. Он великодушно решил, что даст тебе семь дней, начиная с завтрашнего дня, на то, чтобы привести в порядок дела и передать право собственности. И если за этот срок ты этого не сделаешь, он сровняет с землей тебя и все, что ты имеешь. – Жду не дождусь, – сухо говорю я, вытаскивая другую сигарету, раз уж предыдущую уничтожил его идиотский глаз. Изрядно окосевший, он то и дело смахивает текущие ручьями слезы. Я подхожу к нему и тычу пальцем ему в грудь. – Передай своему боссу, он пожалеет о том, что связался со мной, потому что это последнее, что он сделает. Бля, даже его имя бесит неимоверно. Бандюган просто смотрит на меня, когда я прохожу мимо него и направляюсь к казино. Беспорядок на парковке для персонала надо бы убрать поскорее, пока кто-нибудь не наткнулся на живописно раскинувшиеся в красных лужах трупы, иначе это привлечет ненужное внимание... Не то чтобы этот город не привык к вооруженным разборкам и трупам, но все же... У меня так и зудит хлопнуть этого гребаного снайпера, который убил моих охранников, но оружие – не моя сильная сторона. Отец воспитывал меня в убеждении, что о нас всегда будут заботиться те, кто ниже нас по положению, и что нам нет нужды лично стрелять в тех, кто бросает вызов. Он был злогребучим идиотом. Я прохожу через казино, вокруг меня привычный гомон. Отец построил это место, которое стало неотъемлемой частью моей жизни с тех пор, как я был ребенком. Разговоры за столами, шелест карт, шорох одежды, бряцанье льда в бокалах – не более чем фоновый шум. Толкаю дверь, ведущую в служебные помещения, где слоняется группа моих людей. Они удивлены столь внезапным появлением, ведь предполагалось, что я уехал ночевать домой. – Два придурка напали на меня на задней парковке. Снайпер и вооруженный хрен с горы. Они убили моих охранников. Кто-нибудь, наведите там порядок, пожалуйста, – прошу я, опускаясь в кресло и откидываясь на спинку. Харкер, мой финансовый консультант, все это время вопросительно взирает на меня. Пара моих ребят выходят за дверь, торопясь выполнить распоряжение. Харкер – человек, с которым меня свел бизнес, вероятно, самый близкий друг, который у меня когда-либо был или будет. Это совсем не значит, что мы закадычные друзья, просто я терплю его больше, чем остальных. И хотя должность его называется финансовый консультант, однако, выполняемые задачи выходят далеко за эти рамки. Мне 37. Он примерно на пять лет старше. Каштановые волосы уже схватила седина. Его темные, очень внимательные, глаза прямо сейчас обеспокоенно смотрят на меня из-под очков в элегантной синей оправе. Честно говоря, Харкер, пожалуй, один из немногих людей, кому было бы небезразлично, случись со мной что-нибудь. – Ты ранен? Я пренебрежительно пожимаю плечами. – Это Норн Петерсон. Харкер присвистывает. – Что ж… мы знали, что этот день настанет. Он давненько присматривался к тебе. Был рад знакомству, пока твоя голова еще при тебе. Когда увидимся в следующий раз, сдается мне, ты будешь выглядеть не так привлекательно. Зло смотрю на него, потому что, конечно же, он сказал именно то, что хотел сказать. – Ты пиздец как раздражаешь, знаешь об этом? Харкер смеется, явно в восторге от собственных идиотских шуточек. Все остальные в комнате хранят гробовое молчание, потому что знают – надо мной лучше не подхихикивать. Харкер в курсе, насколько мне это не нравится, поэтому быстро становясь серьезным, вздыхает. – Ну, они оставили тебя в живых. Чего хотят? – Чтобы я продал казино. – С твоей стороны было бы абсолютной тупостью не уступить. Приподнимаю бровь, удивленный тем, что он считает меня слабаком. – Ты, правда, ожидаешь, что я просто скажу: “Ну вот, надеюсь, тебе придется ко двору труд последних двадцати лет моей жизни”? – Вообще-то, я считаю, что тебе следует поступить именно так. Он заплатит достаточно. На эти деньги можно спокойно заняться чем-то еще. В этой игре тебе не победить. – Чтобы я выиграл эту игру, мне нужно, чтобы умер только один человек, – парирую я. Харкер, похоже, находит мои рассуждения забавными. – Ага. Только ты, кажется, позабыл, что Норн и сам умелый киллер. Он контролирует серьезную часть теневого рынка. – Тогда мне нужен кто-то лучше него. Все очень просто, – пожимаю плечами. – Охуенно просто, – сухо говорит он. – Я знаю, что у тебя есть такой парень. – У меня нет парня, я знаю парня, – поправляет Харкер. – И позволь мне просто сэкономить твое время… он не будет на тебя работать. – Позвони ему. Он не откажется, когда услышит мое предложение. Харкер покачивает головой, но телефон достает. – Хорошо… но не приходи ко мне жаловаться, потому что зря потратил время, когда ничего не выйдет. Он набирает номер и подносит телефон к уху. – Эй, Кейд Моррис хочет нанять тебя… да, я так ему и сказал… да, я знаю, что ты занят, но ты единственный, кто мог бы... просто… да ебтвоюмать, он на это не пойдет... ладно. Да, пока. Без излишнего энтузиазма взираю на своего финансового консультанта. – Он сказал, что хочет сначала встретиться с тобой. Работает только на тех, кто ему нравится, Кейд. А ты, будем честны, на приятного парня не тянешь, даже если очень постараться, – говорит Харкер. – Да я, блядь, мистер Роджерс, – рычу в ответ. Это заставляет его рассмеяться и покачать головой. – О, ты будешь так тяжело умирать. – Отъебись. – С таким отношением к людям, я, наверное, буду единственным, кто придет на твои похороны. Сердито смотрю на то, как он смеется, словно считает себя уморительным. Все остальные в комнате молча наблюдают за происходящим, широко раскрыв глаза и рты. – Приходи завтра ко мне в офис. Я познакомлю вас, – говорит он. – Нет абсолютно никакой нужды в этих церемониях. – Он не будет на тебя работать, если ты ему не понравишься. – Что за геморрой. Харкер пожимает плечами. – Будь там к десяти утра. И не опаздывай. Он не любит, когда опаздывают. – Ему вообще хоть что-то нравится? – спрашиваю я. – Он все равно раз в десять раз поприятнее тебя. Если бы мне довелось застрять на необитаемом острове с тобой или с ним, я бы выбрал его или утопился. – Тебе не пришлось бы делать это самому, я бы с удовольствием помог, – заверяю я его. – Чудесно.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.