ID работы: 14676953

Post-Apocalyptic Potter from a Parallel Universe

Джен
Перевод
R
В процессе
92
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 282 страницы, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 9 Отзывы 35 В сборник Скачать

Часть 15

Настройки текста
      «…рт!» — закончил Гарри, оказавшись на другой стороне. Перед ним стоял высокий темнокожий мужчина в золотых доспехах и со странными глазами. Хеймдалль смотрел на Гарри. — Привет. Простите, вы не дадите мне секунду времени? Гарри повернулся и посмотрел на Локи. — Ты не должен был этого делать. Его рука двинулась в сторону Локи. Локи, принц Асгарда, бог-трикстер из легенд, вдруг превратился в черепаху. — Теперь мне полегчало.       — Я давно наблюдаю за тобой, чародей-воин. Твои подвиги на Мидгарде хорошо говорят о твоих намерениях и умениях. Один, Всеотец, тоже выразил желание встретиться с тобой. — Меня зовут Хеймдалль. Тор уже рассказывал тебе обо мне, я знаю.       Тор лишь усмехнулся. — Ты мог бы пойти со мной и избавить меня от соблазна оставить это себе.       — А то, что я застрял в Асгарде, никого из вас не беспокоит? — спросил Гарри, внезапно осознав всю опасность своего положения. Он не знал, разрешит ли ему Один вернуться на Землю, используя Тессеракт.       — Всеотец не настолько несправедлив, чтобы наказывать тебя за проступки своего непутевого сына, волшебник — искренне сказал Хеймдалль, на его лице появилась небольшая улыбка. Повернувшись к Тору, он сказал: Однако поторопись. Когда ты планировал вернуться в этот день, я сообщил об этом твоему отцу, королю Одину. Он ожидает твоего прибытия уже сейчас.       Гарри вздрогнул от ощущения, возникшего в одном из карманов его доспехов из драконьей кожи. Он решил надеть их на случай, если какие-нибудь камеры обнаружат их в парке и установят связь между ним и Мстителями. Гарри поспешно достал книгу и увидел в ней лицо Тони. — О, хвала науке! Я боялся, что не получу следующую книгу! Гарри знал, что он хотел сказать что-то хорошее, поэтому проигнорировал его неискреннее заявление.       — Я тоже тебя люблю, Тони — пошутил Гарри. — Мне сказали, что я здесь не застряну, так что я посмотрю, что смогу выяснить, и перезвоню через два часа, если не смогу вернуться к этому времени. К сожалению, принцу Тору, Локи и мне нужно идти. Видимо, Всеотец ждет, а его никто не заставляет ждать. Гарри повернул книгу, чтобы показать тех, на кого он указывал.       — Подожди, это была черепаха? Подожди! Это был Локи? — сказал Тони, прежде чем Гарри закрыл книгу.       — Приятно знать, что это работает! — с облегчением воскликнул Гарри. Он поднял черепаху и активировал ей способность к полету. — Мы полетели? — спросил Гарри, чуть оторвавшись от земли. Тор улыбнулся, покрутил своим молотом и взлетел в направлении королевской Цитадели, а Гарри последовал за ним. Локи, напротив, был не очень доволен. Черепаха просто хотела поесть и отдохнуть. Гарри основательно заблокировал его разум в этой форме. В таком состоянии он даже не мог противостоять магии.       Когда они добрались до ворот, по бокам которых стояли вооруженные стражники, их встретили трое мужчин и женщина изысканной красоты. Все они выглядели сильными и были одеты как воины. Гарри узнал их по ночному просмотру воспоминаний и решил поприветствовать их, не представляясь. Он передал Черепаху Тору и по очереди протянул им руку. — Волстагг, Фандрал, Хогун. А вы, должно быть, прекрасная леди Сиф. Меня зовут Гарри Поттер. Я искренне рад познакомиться со всеми вами. Тор говорил о вас с любовью и уважением.       Они стояли, ошеломленные, пока Волстагг, самый крупный из троих, не вышел вперед и не спросил: И что же такого рассказал вам принц Тор? Уверяю вас, большинство из этого — ложь, я не ем так много, Фандрал может контролировать дам, а Хогун не только ворчит — пошутил он. — Однако ваша оценка леди Сиф весьма точна.       Гарри сразу же понравился этот человек. Он был похож на Санту, только более смертоносный. В нем чувствовался веселый дух и уверенность в себе. — Принц Тор показал мне воспоминания о ваших битвах, и я сам убедился в вашей силе и доблести. Вам нечего бояться, я отношусь к вам с большим уважением. Все они улыбнулись, кроме Сиф, у которой был расчетливый взгляд.       — Показывал вам воспоминания, говорите? Это похоже на магию. Затем она обратилась к Тору. — Принц Тор, насколько вы уверены, что этот человек — не замаскированный ваш брат Локи?       — То, что вы говорите, правда, это действительно была магия, которая помогла мне поделиться воспоминаниями, но Гарри Поттер — один из моих новых товарищей. Он поднял черепаху: Это Локи. Гарри Поттер — волшебник величайшего мастерства, и когда Локи устроил шалость, чтобы привести Гарри сюда с нами, боюсь, он навлек на себя гнев волшебника. Я бы посоветовал вам избегать этого.       — Не бойтесь меня, я не настолько непостоянен, чтобы причинить вред другому живому существу за то, что оно просто причинило мне неудобства. Превращение будет снято, но не раньше, чем мы представим Локи его отцу. Осмелюсь предположить, что плут будет потрясен, узнав, что его так тщательно обманул и одолел тот, кого он считает ниже себя. Гарри злобно усмехнулся.       Фандрал оценивающе посмотрел на него: Он говорит тем же серебряным языком, что и Локи, но в его словах нет желчи — заметил он. — Приветствую тебя, Гарри, из рода Горшков. Мы благодарим тебя за то, что ты помог нашему принцу выполнить его долг и вернуть потерянного принца. Он поклонился.       — Это было несложно, ведь ваш принц — прекрасный напарник. Но, пожалуйста, мы должны предстать перед королем. Мне сказали, что он ждет — извинился Гарри.       — Да, пойдемте к моему отцу. Не дожидаясь ответа, Тор шагнул вперед, все еще держа на руках черепашку, которая так и не покинула свой панцирь с тех пор, как Гарри впервые взял ее на руки. Их пропустили внутрь, и Гарри восхитился великолепно украшенными арочными потолками и орнаментами. За ними последовали Трое Воинов и Сиф. Они дошли до входа в тронный зал и стали ждать, когда их объявят. Двери открылись, и Гарри увидел трон, на котором восседал король Асгарда Один Борсон, Всеотец.       — С возвращением, сын мой! — воскликнул Один, улыбаясь при виде вернувшегося отпрыска. — Успешно ли ты справился со своей миссией? Он, конечно, знал, но хотел, чтобы присутствующие услышали сами. Тронный зал не был переполнен, но присутствующих было довольно много. Очевидно, они ожидали.       — Да, отец. Мы смогли остановить вторжение Читаури в Мидгард и привели Локи и Тессеракт к тебе, как ты и велел — произнес Тор, опустившись на колено перед отцом. Одной рукой он протянул Черепаху, а другой — Тессеракт.       — Что это? — спросил Один, глядя на черепаху.       — Это Локи, отец. Он решил доставить неудобства одному из моих новых друзей, притащив его с собой, когда мы готовились покинуть Мидгард. Мой спутник — волшебник великой силы, и он превратил Локи в это существо — сказал Тор с улыбкой на лице.       Один поднял голову и заметил Гарри. — Я чувствую твою силу, волшебник. Кажется, ты нечто большее, чем думаешь — сказал Один со знающим видом. — Но сейчас не до этого. Не мог бы ты вернуть моему сыну его надлежащий облик, чтобы мы могли покончить с этой неприятностью?       — Конечно, Ваше Величество. Гарри подошел ближе, взял Черепаху из рук Тора, поставил ее на пол и отменил превращение. Локи вернулся к своей истинной форме и мгновенно бросился на Гарри. Гарри зафиксировал его на месте и развернул лицом к отцу. — Посмотри в глаза своему отцу и ответь за свои деяния — негромко произнес он. Он поддерживал поток магии, чтобы Локи не смог вытеснить ее из его организма. Он следил за тем, чтобы все видели, что его рука поднята, удерживая его на месте.       Вскоре появились стражники, чтобы охранять Локи и Тессеракт, и Гарри смог отойти на прежнее место. Они немного поспорили, и Локи увели. Гарри стало жаль будущего короля. Локи, похоже, всегда жил в тени Тора. Гарри задумался, есть ли у него вообще друзья.       — Выходи, волшебник, скажи мне свое имя, чтобы я мог приветствовать тебя в своих залах — провозгласил Один.       — Конечно, Ваше Величество. Меня зовут Гарри Поттер. Гарри вышел вперед и отвесил глубокий поклон.       — У него хорошие манеры для мидгардца — с улыбкой отметила королева.       — Он не совсем из Мидгарда, моя королева. В нем есть сила, которая не сводится к магии — сказал Один. — Кто ты, Гарри Поттер? — спросил он.       — Я не уверен, Ваше Величество, но могу лишь предположить, что вы имеете в виду силы, которыми меня наделили, когда я был избран… высшим существом… чтобы нести его силу — торжественно произнес Гарри.       Напряженный взгляд Одина не отрывался от Гарри. — Ты что-то скрываешь. Есть ли термин, который описывает таких, как ты? — спросил Один.       — Есть, ваше величество, но я не хочу говорить об этом в присутствии стольких людей. Я хранил это знание при себе с тех пор, как пришел в эту реальность. Мне невыносимо говорить об этом на улицах, когда дети показывают на меня пальцем и пялятся. Гарри опустил глаза.       — Неужели оно настолько ужасно, что само его произнесение вызывает у тебя стыд?       — Отец, прошу тебя. Если Гарри хочет скрыть это от людей, может быть, мы сможем обсудить это наедине? — взмолился Тор. — Он хороший человек. Он заслужил хотя бы это.       Один, казалось, задумался. — Как пожелаешь — наконец кивнул он сыну. — Гарри Поттер, прошу тебя, следуй за нами в семейные покои, где мы сможем поговорить обо всем свободно. Один поднялся и посмотрел на толпу людей. — Мы вернемся через некоторое время. Вы можете начинать пир. Когда он это сказал, где-то заиграл оркестр, и люди начали перешептываться.       Один вывел их из зала в небольшую, более уютную комнату с диванчиками, подушками и креслами. Гарри ненавязчиво наложил на сиденья амортизирующие чары, после чего они сели. Фригга выглядела потрясенной, но довольной. Один поднял голову и сказал: Итак, что ты можешь нам рассказать?       Гарри рассказал им о мире, из которого он пришел, о том, что он единственный выживший, а затем о Дарах. Впервые с момента попадания в эту реальность он рассказал историю полностью. Он упомянул о своих подозрениях, что перестал стареть, и о своей способности призывать мертвых.       — Значит, ты называешься Мастером Смерти? — спросил Один, думая, что ему понятна нерешительность при произнесении этого звания. Смерть редко имела хорошие ассоциации.       — Думаю, да, Ваше Величество. Гарри грустно вздохнул. Воспоминания о том, что он остался единственным выжившим, всегда печалили его. А потом вспыхнуло пламя, появился Фоукс и легко опустился ему на плечи, напевая гневную песню, которая до сих пор поднимала ему настроение. Его отчитывали за то, что он забыл, что он не один. — О, я уже упоминал, что Фоукс недавно решил присоединиться ко мне из моей родной вселенной? — Гарри захихикал, почесывая феникса, и его настроение начало подниматься.       — У тебя есть феникс? — с благоговением прошептал Один. — И он решил добровольно последовать за тобой?       — Ну да. А разве есть другой способ выбирать друзей? — беззаботно спросил Гарри.       — Могу я взглянуть на него?       Гарри хотел сказать, что уже видит его, но подумал об этом. Черт бы побрал Тони за то, что он на него влияет. — Он свободная птица и летит, куда пожелает. Я привел его к вам, и он сам решит, идти ли ему к вам. Это все, что я могу обещать, Ваше Величество. Пытаться быть почтительным и одновременно упрекающим было трудно.       Гарри подошел и протянул вторую руку Фениксу, который прыгнул к нему. Он протянул руку Одину, который в ответ поднял свою. Феникс на мгновение посмотрел ему прямо в глаза, а затем перепрыгнул на руку Одина. Другая его рука потянулась вверх, но колебалась, пока Гарри не кивнул, а вслед за ним и Фоукс, и не погладила великолепное оперение птицы. — Он умен — заметил Один.       — Да, Ваше Величество. Он отправился за моим голосом из альтернативной реальности и появился, когда почувствовал мое отчаяние. Фоукс предпочитает, чтобы его чесали по голове, как мне кажется — бесстрастно сказал Гарри. Птица, когда ее гладили, пела тихую песню, в которой чувствовалось удовлетворение.       — Судить о тебе негативно после того, как за тебя поручился феникс, было бы глупым поступком. Добро пожаловать в Асгард, Гарри Поттер — искренне сказал Один.       — Гарри просил меня передать тебе это, когда еще собирался остаться на Мидгарде. Тор передал Всеотцу подарок в виде бутылки. Фоукс вспыхнул и вновь появился на плече Гарри, чтобы освободить руки Одина. Один выглядел потрясенным, но лишь на мгновение.       Затем он сурово посмотрел на Тора. — Тебе нужно было прервать этот момент? — раздраженно спросил он, но все равно взял подарок и открыл его. — Что это? — с интересом спросил Один.       — Это волшебный напиток с родины Гарри. Он пропитан магией огня и мира. Он довольно крепкий. Мне он очень понравился, и я знал, что тебе понравится, поэтому попросил бутылку — пояснил Тор, глядя на бутылку.       — Значит, ты хочешь сказать, что я должен оставить ее для особого случая? — сказал Один, перекладывая бутылку из руки в руку и наблюдая за тем, как голова его сына двигается из стороны в сторону.       — Конечно, отец! Возможно, возвращения твоего сына после победы, защитившего целую планету, будет как раз достаточно — Тор сказал с некоторым юмором, наконец оторвав взгляд от бутылки и наблюдая за недоуменным выражением лица своего отца.       — Возможно.       — Не считайте это слишком ценным, Ваше Величество. Я действительно намерен когда-нибудь придумать, как его изготовить, но, судя по тому, что я продолжаю его раздавать, у меня могут закончиться запасы. Так что я буду иметь вас в виду, если вы найдете его себе по вкусу.       — Очень хорошо. Оставим то, что мы обсудили, в этой комнате. Учитывая, что его спутником является феникс, никто не станет говорить, что он преследует гнусные цели.       — Если Фоукс смог добраться сюда, значит, он сможет доставить меня домой, так что, если для вас это не имеет значения, я просто отправлюсь в путь…       — Ты ничего такого не сделаешь! — внезапно вспыхнула Фригга. — Ты только что прибыл, принеся дары и наших сыновей. Мы приветствовали тебя в наших залах, и ты останешься, чтобы у меня была возможность поговорить с тобой!       — Конечно, королева Фригга. Гарри поклонился. — Могу ли я уделить минутку, чтобы сообщить моим спутникам на Мидгарде о том, как обстоят мои дела? — спросил он. — Примерно через полтора часа я должен прокатить пару друзей на своем волшебном ковре. Вам этого будет достаточно?       — Да, это гораздо лучше, чем уходить сейчас — сурово ответила Фригга.       После того как Гарри проинформировал их о ситуации, они вернулись в тронный зал, где, похоже, разгоралась вечеринка. Там были танцующие пары, столы, уставленные всевозможными яствами, которые Гарри не узнал, но пахли они очень аппетитно. Однако он не стал портить себе аппетит. Он последовал за Тором и сел рядом с королевской семьей, но не рядом с ней, не зная, что здесь уместно.       Один встал и дождался тишины: Жители Асгарда, я пришел с добрыми вестями. Наш принц Тор, пытаясь спасти Мидгард, обрел ценного союзника. Там, откуда он родом, его называли Волшебником. Наш народ назвал бы его колдуном или Сейдром. Вы примите его как одного из нас, ведь он воин великой силы и славы — сказал Один, не ожидая споров. — Я верю его рассказам, ведь к нему присоединился его спутник — феникс Фоукс. Существо абсолютной чистоты, которое не станет связываться ни с кем, кто имеет злые намерения. Среди присутствующих в зале раздались вздохи, люди оглядывались по сторонам, пытаясь разглядеть человека и феникса. — Пожалуйста, встань, Гарри Поттер, и стань нашим почетным гостем. Ты заслужил наше гостеприимство, и мы приветствуем тебя в Асгарде!       Гарри хотел было стать невидимым, но понял, что этим он только обидит хозяев. Поэтому вместо того, чтобы встать на ноги, он активировал свои доспехи, чтобы они левитировали его на шесть футов в воздух. Послышались вздохи и бормотание, а затем Фоукс взмахнул крыльями и запел песню приветствия и радости. Внезапно по всему залу раздались громкие аплодисменты и радостные возгласы. Люди стучали кубками по столам и смотрели на феникса, а некоторые дамы смотрели на Гарри с голодом в глазах. Гарри позволил себе вернуться на свое место, но Фоукс взлетел и полетел по залу, разбрасывая по пути мелкие угольки, и запел самую прекрасную песню о надежде и силе, какую только можно себе представить.       Вскоре к Гарри присоединились Трое Воинов и Сиф. — Итак, я слышал, ты могущественный волшебник — язвительно сказал Волстагг.       — Все это ложь — шутливо ответил Гарри.       Воцарилась тишина, пока Волстагг не разразился хохотом, и окружающие вскоре последовали его примеру. — У тебя есть остроумие! Я всегда наслаждаюсь юмором, когда пребываю на пиру — сказал он, шлепнув Гарри по спине так сильно, что едва не свалил его со стула. — Расскажи мне о еде вашего мира. Есть ли у вас что-нибудь такое же вкусное, как на этих столах? — сказал он, указывая по сторонам, похоже, имея в виду лучшую еду, которую может предложить любой мир, что вполне может быть, подумал Гарри.       Не желая уступать, он сказал: Ну, судя по тому, что я видел, вполне возможно, что здешняя еда замечательно приготовлена и гораздо разнообразнее, чем на моих столах, однако есть одно блюдо, которое мне нравится и которое я еще не видел. В Мидгарде существуют сотни культур, и за многие годы они создали несколько чудесных блюд. Одно из них я могу вам показать, если вам интересно?       — Как ты это сделаешь, если блюдо, о котором ты думаешь, нельзя найти здесь? — спросила Сиф. — Конечно, ты не можешь просто создать егоиз воздуха?       — Вообще-то могу, но в нем не будет питательных веществ, так как оно исчезнет через пару часов. Я собираюсь взять ингредиенты с ваших столов и соединить их с помощью магии, чтобы создать блюдо, о которой я думаю. С этими словами Гарри указал на несколько предметов и вызвал их на стол перед собой. — Самое лучшее в этой еде то, что вы можете изменять ее по вкусу. Что ты обычно предпочитаешь из еды, Волстагг?       — Мясо, конечно же! Ничто так не утоляет мой голод, как большой кусок мяса! — с восторгом ответил Волстагг.       Не обращая внимания на своего внутреннего Тони, Гарри занялся трансфигурацией хлеба и помидоров, затем взял найденную им колбасу и трансфигурировал ее в пепперони. Затем он добавил немного салями, которую трансформировал из другого куска мяса, и, наконец, хрустящие кусочки бекона. Затем он взял немного сыра, натер его на терке на уже имеющиеся продукты и провел руками над всей этой кучей, чтобы запечь ее. Когда сыр приобрел нужный цвет, он убрал руки, пальцами разрезал готовую пиццу на восемь кусков и протянул все это Волстаггу. «Buon Appetito!» — сказал он с итальянским акцентом, каким только мог.       Волстагг посмотрел на еду и потянулся за вилкой.       Гарри прервал его: Нет, нет, нет! Это называется «пальцевая еда». Ее нужно есть руками. Вот так — и Гарри взял ломтик, сложил его пополам, положил острие в рот и откусил. Неплохо, хотя в следующий раз он должен был не забыть приправить ее получше. — Ну как? — спросил он с набитым ртом. Легкая закуска наверняка не испортит ему аппетит в дальнейшем.       Тор заметил, чем занимается Гарри, и подошел к нему. Когда Гарри закончил демонстрацию, он взял себе кусочек, сказал: «Спасибо» и ушел.       Волстагг последовал его примеру и откусил первый кусочек. — Как вкусно! Эй, это моё! — сказал он, когда остальные трое взяли по кусочку. Гарри лишь усмехнулся. Волстагг взял тарелку, на которой лежала остальная пицца, и сбежал, пока никто не успел съесть его еду.       Доев свой кусок, Сиф заговорила: Возможно, вы только что обрели друга на всю жизнь. Сердце Волстагга, возможно, действительно находится в желудке — рассмеялась она. — Однако через пару минут он вернется и потребует еще, так что тебе лучше быть готовым…       — Тогда я отвлеку его вот этим — сказал Гарри, наколдовал стеклянный кувшин, наполнил его водой и приготовил баттербир.       Тор, зная, что это когда-нибудь произойдет, мгновенно оказался рядом, взял кувшин, сказал: «Спасибо!» и снова ушел, чтобы угостить маму стаканом баттербира.       Гарри только рассмеялся и повторил процесс, сказав трем оставшимся за столом людям, чтобы они угощались, после чего налил себе стакан. Когда Волстагг вернулся, нагруженный еще несколькими ингредиентами для пиццы, Гарри согласился и приготовил три. На этот раз он вспомнил о дополнительных специях и немного изменил вариации. Получились вегетарианская, гавайская и мясная пицца.       Тор снова появился с двумя тарелками и отхватил по кусочку от каждой. Очевидно, Фригга заинтересовалась едой, попробовав баттербир. Другая тарелка предназначалась его отцу, который и сам был любопытен. Сиф, похоже, понравилась Гавайская, а Фандралу, как ни странно, вегетарианская. Хоган, видимо, решив, что ему нравится мясная пицца, остался с ней. Волстагг вскоре исчез вместе с остальными, обидевшись на то, что люди продолжают воровать его еду, и прихватив с собой две кружки «Баттербира». Выходит, легенды о нем были правдой.       Гарри позвали к главному столу и попросили сесть рядом с королевой, чтобы они могли побеседовать. Гарри вежливо занял место, и вскоре они уже болтали о еде и напитках, специях и процессах, связанных с их приготовлением.       — Почему вы говорите, что не любите готовить, хотя, очевидно, вы прекрасно готовите? — спросила Фригга, попробовав некоторые из упомянутых им специй, но не зная их. Гарри создал их для нее, предупредив, что они существуют лишь временно.       — Мое детство повлияло на мою любовь к этому ремеслу, но магия все упрощает. В конечном итоге вы все равно используете базовые ингредиенты, но если у вас их не так много, то иногда приходится что-то менять. На моих фермах были яйца и пшеница, и мне удалось спасти некоторые другие ингредиенты. Сыр через некоторое время стало трудно достать, поэтому пришлось делать его из других ингредиентов. По крайней мере, его хватало надолго, чтобы наслаждаться едой.       А «баттербир»?       — Когда-то это был мой любимый напиток, поэтому я потратил время на то, чтобы довести его до совершенства в трансфигурированном варианте.       — Мне очень понравился этот напиток. Тор сказал мне, что после употребления он вновь станет водой, что весьма удобно. Думаю, скоро Трое Воинов поймут, что им не нужно ложиться спать пьяными, как они обычно делают.       — Возможно, я забыл сказать им об этом. Сегодня они выпили много воды и не заметили. Гарри хихикнул.       Рядом с Фриггой сидел Один, наслаждаясь очередным бокалом огневиски. Казалось, он был очень доволен и, заметив Гарри, поднял свой бокал. — Тор был прав! Это очень приятно. Ты должен будешь вернуться с новыми порциями, когда доведешь процесс до совершенства! Я не чувствовал такой легкости уже несколько десятилетий — похвалил он.       — С удовольствием, Ваше Величество.       — Мне кажется, моя королева, или наш друг-волшебник привлекает немало взглядов со стороны присутствующих девиц?       — Думаю, ты прав, муж. Гарри, похоже, привлек внимание многих девиц, а некоторые из них не слишком добродетельны. Судя по всему, Гарри привлек внимание и некоторых благовоспитанных дам. Их возлюбленные ревниво косились на Гарри.       — Стоит ли мне беспокоиться? — спросил Гарри.       — Нет, пока ты не реагируешь на их заигрывания. Восхищение не является чем-то предосудительным. А вот использовать это восхищение в своих интересах — да — с улыбкой предупредила Фригга. — Похоже, вы привлекли внимание нашей дорогой леди Сиф. Она приподняла бровь и посмотрела на него сбоку.       У Гарри появилось плохое предчувствие. Он сотворил темпус и сказал: Вы только посмотрите на время. Я должен быть дома через пять минут.       — Вам не удастся так легко избежать этого разговора. Мои сферы деятельности — любовь и брак. Я всегда забочусь о дамах из моего круга. Они захотят узнать о ваших способностях и достоинствах. А что начнется после того, как они узнают, что вы еще не пристроены, влиятельны и, по сути, входите в круг друзей принца? Не говоря уже о ваших кулинарных способностях. Фригга лукаво улыбнулась. — Уже одно это делает вас одним из самых завидных холостяков на свете. Девы будут рыдать до утра, когда узнают, что ты ими не интересуешься.       — А разве ваши аспекты не связаны с красотой, любовью и браком? Гарри попытался перевести разговор в другое русло.       — Лестью ты тоже не отделаешься от этого разговора, Гарри — возразила Фригга.       — Но попробовать стоило — вздохнул Гарри. — Если честно, я в этой реальности всего чуть больше полугода. Я не строил никаких планов на подобное общение. К тому же, как мне сказали, я довольно глуп, когда речь заходит о представительницах слабого пола. Я и не подозревал, что леди Сиф рассматривает меня в таком свете. Она просто казалась мне дружелюбной и компанейской с тех пор, как мы пришли на пир — сказал он.       — Значит, ты недостаточно хорошо знаешь леди. Обычно она холодна к незнакомцам. Когда-то она была влюблена в Тора, но была жестоко разочарована, когда он полюбил смертную Джейн из Мидгарда. Фригга вздохнула. — Боюсь, такие отношения долго не продлятся.       — Что вы имеете в виду? — спросил Гарри, беспокоясь за свою знакомую.       — Кроме того, что у нас разная продолжительность жизни, она еще и умная женщина. Боюсь, гораздо умнее Тора. Однажды она найдет себе единомышленника и получит такие отношения, которые Тор не сможет ей предложить. Ты же, если верить твоим словам, проживешь тысячи лет. Здесь ты сможешь найти спутницу, которая сможет прожить все твои годы. Улыбнулась Фригга.       — А можно мне взять немного времени на размышление? — спросил Гарри, надеясь, что сможет закончить разговор, по крайней мере, на данный момент.       — Времени у тебя предостаточно. Пожалуйста, подумай об этом на досуге. Мы, асгардцы, народ терпеливый, — улыбнулась она, — но я не отступлюсь от тебя. Однажды ты сможешь обогатить Асгард своим присутствием на более постоянной основе.       — Спасибо — сказал Гарри, не зная, что на это ответить.       — Думаю, наше время истекло. Спасибо за беседу. Она была весьма освежающей. Но я возьму с тебя обещание насчет кулинарных книг. Похоже, мне еще предстоит узнать много рецептов из вашего мира, которыми я пока не владею.       Гарри встал и поклонился Одину, а затем Фригге: Благодарю вас за честь, которую вы мне оказали. Для меня было честью пировать и беседовать с вами.       — Это честь для нас. Ты принес с собой луч света, который мы будем рады увидеть снова. При этом Один посмотрел на феникса. — Феникс тоже желанный гость. Один улыбнулся. Неужели он только что пошутил? Похоже, огневиски пошло ему на пользу, если судить по улыбке на лице Фригги. Гарри скоро придется начать работу над формулой и чарами для его производства.       — Фоукс! — позвал он, и феникс спустился к нему и приземлился на плечо. Гарри попрощался с ними, и Фоукс перенес их в башню Старка.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.