ID работы: 9966912

Prince Among Wolves

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
971
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
80 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
971 Нравится 39 Отзывы 353 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста
Примечания:
      Чтобы компенсировать незапланированный пляжный день, Дерек всю неделю отправлялся в офис на два часа раньше. Сегодняшний день также ничем не отличался от предыдущего; Дерек предупредил Стайлза, что задержится, и что на ужин он волен делать всё, что захочет (как будто Стайлз не делал этого раньше). И всё же, дав разрешение, Дерек словно сказал: «сходи с ума». Стайлз воспринял это как предлог, чтобы пойти с детьми за продуктами (кроме того, их запас изюма был уже на исходе).       Это также был отличный повод для того, чтобы выйти из дома, учитывая то, какими хмурыми были Энди и Олли после того, как проснулись и обнаружили, что их отец уже ушёл на работу. Теперь, зная, что Энди — бегунья, а Олли нравится оставаться рядом с ним, Стайлз позаботился о том, чтобы она сидела впереди тележки, а Олли мог отдохнуть в корзине среди хлеба и хлопьев. Он грыз печенье, которое Стайлз принес с собой, его пальцы торчали из прутьев тележки и шевелились.       Стайлз уже обогнул стеллаж, направляясь к отделу замороженных продуктов, когда заметил знакомое лицо. Улыбаясь, Стайлз наклонился и сказал Энди:       — Моя подруга Эллисон здесь, — прежде чем он поднял руку и позвал её по имени.       Эллисон обернулась, ухмыляясь.       — Стайлз! — позвала она, помахав ему рукой, пока Стайлз не направился к ней.       Он почти подошёл, когда кто-то вышел из-за угла, отчего у Стайлза кровь застыла в жилах.       Кейт бросила упаковку кровяной колбасы в тележку Эллисон, выглядя настолько нормально, что Стайлз никогда бы не понял, что она за человек, если бы не испытал этого на себе. Пальцы Стайлза сжались на тележке, когда она, подняв взгляд, мгновенно сосредоточилась на нём и детях.       Её детях.       То, что Стайлз мог видеть светящееся лицо Кейт через проход, было полной противоположностью утешению. Она вцепилась пальцами в тележку Эллисон, таща её за собой и приближаясь с таким выражением в глазах, будто всё только что попало в её злые лапы.       Эллисон, ничего не заметив, наклонилась вперёд и жестом указала на Кейт и Стайлза.       — Стайлз, это моя тетя — Кейт, — сказала она, нервно улыбаясь, как это всегда бывает, когда знакомишь свою семью с друзьями.       Стайлз готов был притвориться невежественным, тогда как Кейт просто усмехнулась.       — Мы встречались, он ведь работает на Хейла, — неопределённо сказала она, подходя ближе и глядя на Энди и Олли.       Стайлз обомлел. Олли был далеко, сидя в корзине и в замешательстве наблюдая за происходящим. Стайлз же ощутил себя родителем, вынужденным видеть своего ребёнка в опасности, его грудь сжалась, когда Кейт издала театральное воркование:       — О, разве не очаровательны эти двое? — и потянулась к тележке с намерением поднять Олли.       Стайлз рванул вперёд, шлёпнув её по руке, Олли заскулил и спрятался глубже в гору продуктов в тележке. Кейт не отшатнулась, лишь шокировано посмотрела на Стайлза и медленно опустила руку, в то время как Эллисон издала сдавленный звук.       — Она не собиралась причинять ему боль, Стайлз, — попыталась объяснить она.       Стайлз знал, что Эллисон понятия не имеет, что происходит, и он знал, что она просто пытается сохранить мир, но это не помешало ему встать между тележкой и Кейт.       — Дети-оборотни и всё такое, — сказал он тихо, напряженным голосом, — не могут пахнуть, кем-то, кроме меня.       И этого оправдания, казалось, было достаточно для людей, в недоумении наблюдающих за ними, чтобы продолжить выбирать покупки. Кейт только рассмеялась и положила руку на бедро.       — Милый, если бы это было правдой, то мир был бы гораздо более изолированным, — сухо возразила она, наклонив голову ровно настолько, чтобы часть ее темно-русых волос упала на плечо и лицо.       В эту секунду Стайлзу захотелось заплакать, он понял, что у Энди и Олли были такие же подбородок и губы, а маленькая ухмылка на губах Кейт была такой знакомой, что Стайлзу было невыносимо думать об этом. Он судорожно вздохнул и пробормотал:       — Ага, ну, скажи это их отцу.       По-видимому, это было не то, что следовало говорить. Кейт оживилась так, словно кто-то включил лампочку в её мозге.       — Знаешь что? Я думаю, что так и сделаю, — согласилась она, протягивая руку мимо Стайлза и кладя её на голову Энди, ладонь опускалась вниз так, что это не могло быть ничем иным, как оставлением своего запаха (Стайлз знал это, потому что Дерек делал это с ним всё время).       Стайлзу хотелось бы сказать, что он ни капельки не вышел из себя, но это было бы ложью. Он чувствовал себя оскорбленным за Дерека, злым и расстроенным, что эта женщина смогла попытаться силой вернуться в жизнь детей, когда они даже не знали, кто она такая. Энди растерянно потирала щеку, сморщив нос, словно не понимала, почему незнакомка может пометить её так, как это делали её отец, брат и Стайлз.       Он схватил Кейт за руку, отталкивая её от Энди так быстро, как только осмелился, и прошипел:       — Окей, воу, не круто. Ты думаешь, я не знаю, что ты только что сделала? Это так далеко за гранью, и ты знаешь это! — толкая тележку достаточно далеко за себя, чтобы дети были вне зоны её досягаемости.       Однако он не убирал пальцев с тележки, потому что Олли встал и с нервным хныканьем вцепился в его руку.       Кейт смотрела на Стайлза так, словно он был каким-то интересным экспонатом, а Стайлз чувствовал, как внутри него всё закипает от гнева. Эллисон, казалось, была готова умереть от стыда, но он видел — она знала, что происходит нечто большее, что-то, что не стоит прерывать.       — Я уже говорил, что запрошу судебный запрет, если ты снова придёшь к дому Дерека, — тихо сказал Стайлз. — Думала, столкнёшься с нами в магазине и так просто пометишь его ребенка? Ты действительно думаешь, что это разумно?       У него перехватило дыхание, когда Кейт наклонилась ближе, положив ладони ему на горло и обхватив его подбородок. Она вцепилась пальцами в волосы у него на затылке, и Стайлз не смог бы пошевелиться, даже если бы попытался — её хватка была такой же сильной, как у Дерека.       — Милый, — прошептала она, лаская большими пальцами скулы Стайлза так, словно это должно было показаться интимным, но на деле же заставило его кожу покрыться мурашками, — я думаю, это абсолютно гениально.       Стайлз никогда не хотел ударить кого-то так сильно, как он ударил бы Кейт, когда она наклонилась, чтобы прижаться губами к его лбу. Её острые ногти впились в его череп, едва не поранив кожу, когда она наконец отстранилась и сказала достаточно громко для того, чтобы Эллисон услышала «извинения»:       — Я не хотела тебя расстраивать.       Он не знал, когда его руки начали дрожать, но Стайлз мог только наблюдать, как Кейт вернулась к тележке Эллисон и легкомысленно сказала:       — Я думаю, это всё, что нам нужно на ужин, не так ли? — и потащила свою племянницу прочь.       Стайлз почувствовал слабость в коленях, он перенёс часть своего веса на тележку для поддержки, когда Эллисон повернулась, дабы извиниться, прежде чем они скрылись за углом.       За двадцать лет своей жизни Стайлз всегда представлял себя сильным духом человеком, который всегда будет смотреть в лицо своим страхам и никогда никому не позволит взять над собой верх. Понимать, что другой человек, с которым он познакомился всего пару месяцев назад, может так сильно выбить его из колеи, что у него не останется остроумных ответов… было чертовски страшно. Кейт была не из тех, кто действительно мог навредить Стайлзу, но она вполне могла навредить Дереку, Олли и Энди; и Стайлз не был уверен, что он сделает, если с ними что-то случится.       Развернувшись, Стайлз потянулся вниз как раз в тот момент, когда Олли потянулся к нему. Подняв его к груди, он прижался к Олли, а затем переместился так, чтобы он мог притянуть голову Энди для поцелуя. Ни один из них не знал, кто такая Кейт, и Стайлз планировал всё так и оставить.       Как только все успокоились (в основном Стайлз; дети были по большей части просто смущены), Стайлз вытащил свой телефон, чтобы увидеть строку сообщений от Эллисон. Он даже не знал, как начать отвечать на её вопросы, поэтому отложил телефон и сосредоточился на том, чтобы сначала закончить с покупками.       После того, как они вернулись домой и всё убрали, Стайлз послал Эллисон несколько сообщений, давая ей самую расплывчатую информацию — только то, что Кейт была с Дереком, и он не хотел иметь с ней ничего общего; а затем провёл почти пятнадцать мучительных минут, раздумывая, как сказать Дереку, что он собирается вернуться домой, где на Энди будет чувствоваться запах его бывшей жены. Вместо того чтобы приготовить обед, Стайлз наконец набрался смелости, чтобы написать Дереку:

«Не злись, но мы столкнулись с Кейт в магазине. Дети в порядке».

      Пока Энди и Олли были под впечатлением от «Валл-И», Стайлз побреёл на кухню, чтобы порыскать там и решить, что он собирается приготовить на ужин. Его телефон зазвонил, и Стайлзу пришлось потратить минуту, чтобы задаться вопросом, действительно ли Дерек настолько зол, чтобы использовать заглавные буквы: «ОНА ПРИКАСАЛАСЬ К ВАМ?».       Формально да, но Стайлз был уверен, что Дерек больше беспокоится о благополучии детей. Он прикасался к Энди так часто, как только мог, с тех пор как они столкнулись с Кейт — даже подкупил Олли йогуртом с изюмом, чтобы тот продолжал обнимать сестру на диване во время фильма.

«Нет, у нас всё хорошо».

      Вот чем он решил ответить. Было бы лучше подождать, пока Дерек вернётся домой, чтобы всё объяснить. Стайлз действительно был не в настроении для: а) панической комнаты; или б) Дерека, врывающегося в дом в панике, что случится уже в третий раз с тех пор, как Стайлз начал работать на него.       Дерек отправил ответное сообщение. «С детьми всё в порядке?»       Стайлз достал из холодильника несколько яиц для бутербродов с яичным салатом и стал возиться с телефоном.

«Да. Они даже не обратили на неё особого внимания. Она меня троллит».

      Стайлз поставил кастрюлю с водой на плиту, включил её и заглянул в гостиную, где дети уютно устроились на диване, наблюдая за Валл-И. Переполненный любовью, Стайлз поспешил положить яйца в воду, прежде чем направиться в гостиную, как раз, когда его телефон запищал. «Я буду дома через два часа».       Стайлз хмуро посмотрел на часы, садясь рядом с Олли и Энди. Когда Стайлз только начал работать, Дерек обычно работал до девяти, иногда дольше, а иногда и всю ночь напролёт. Быть дома в три часа — это слишком, учитывая, сколько часов он уже сократил, начиная передавать управление компанией своему дяде.       Улёгшись на диван, Стайлз потянулся к кучке конечностей, из которых состояли близнецы, притянул их к себе на живот и обнял, как огромную кошку, обхватив руками их тела. А Олли и Энди свернулись клубочками на его теле и всё ещё смотрели фильм, Стайлз послал Дереку ещё одно сообщение.

«Мы ещё ничего не ели. Приходи домой на обед, проверь детей и возвращайся. Если ты придёшь домой в три, то они не лягут спать, а я не хочу иметь дело с капризными детьми. Даже Билл Гейтс не смог бы мне достаточно за это заплатить».

      Когда Дерек ответил простым «Окей», Стайлз игрался с волосами Энди. Это было так по-семейному, что живот свело спазмом.       Самое печальное заключалось в том, что для Стайлза стало вполне естественно называть дом Хейлов «домом». Не так же, как дом его отца, однако это стало чем-то вроде второго дома. Он был здесь так часто, что это и не могло быть ничем другим, особенно учитывая то, как сильно он привязался к детям и Дереку. Стайлз был в ужасе, когда понял, как сильно хочет называть это место своим постоянным домом.       Когда Дерек вернулся домой, первое, что произошло — Энди потребовала объятий, и тот подчинился. Неважно как сильно Стайлз старался перебить запах Кейт, чуткое обоняние мужчины всё равно ощутило его присутствие. Но хуже всего было то, что у Стайлза даже не было возможности это объяснить.       На самом деле, он даже не понял, что Дерек обнимает её, ровно до того момента пока не услышал низкий рык:       — Ты же сказал, что она не прикасалась к вам.       Салат, который Стайлз готовил для бутербродов, выпал из его рук, но не обратив на это внимания, парень обернулся и ошарашенно уставился на Дерека.       — Она не причинила нам вреда, — выпалил он, и внутри у него всё сжалось от болезненного жжения, которое он ощущал всегда, когда его ловили на лжи или когда он знал, что произойдёт что-то плохое. Дерек стоял там с Энди на руках, поглаживая её спину, морща нос от отвращения. — Я думал, что ты спрашивал об этом. Она не успела… Я остановил её.       Лицо Дерека дёрнулось, и он что-то прошептал на ухо Энди, прежде чем поставить её на пол. Стайлз так сосредоточился на том, как она выбегает из комнаты, что едва не выпрыгнул из своей кожи, когда Дерек резко сказал:       — Неужели ты думал, что я не почувствую этого запаха? Или ты полагал, что можешь просто скрыть её запах, и мне будет всё равно?       Стайлз прижался спиной к тумбе, в отчаянии вскинув руки:       — Я как раз собирался тебе сказать!       — Когда же? После того, как я учуял запах? — парировал Дерек. — Или, когда я приду домой чтобы выяснить, что мои дети пропали?       Это было хуже, чем пощечина. Стайлз даже не смог заставить себя заговорить из-за боли, прожигающей его внутренности. Одно дело гадать, действительно ли тебя считают стаей; другое — услышать практически прямым текстом, что Дерек не доверяет Стайлзу охрану детей. Он чувствовал бы себя точно так же, как если бы ему всадили нож аккурат между рёбер. Дерек изо всех сил старался контролировать своё дыхание, выглядя при этом так, будто находился всего в секунде от того, чтобы задушить Стайлза лишь за его существование.       — Всё совсем не так, — начал Стайлз, но тут же съёжился, когда Хейл шагнул вперёд, словно действительно собирался прибегнуть к насилию. Раздался громкий треск, заставивший Стайлза содрогнуться. Кухня была наполнена лишь звуками их дыхания. Он медленно открыл глаза и увидел ладонь Дерека, прижатую к холодильнику, по которому он и ударил, Стайлзу пришлось собрать всё своё самообладание, чтобы не рухнуть от облегчения.       — Знаешь, сколько раз я это слышал? — тихо прошипел мужчина. — Сколько раз мне обещали их безопасность и благополучие? Сколько раз это было брошено мне в лицо лишь для того, чтобы получить грёбанные легкие деньги?       Стайлз не смог бы заговорить, даже если бы захотел. Дерек вонзил ногти в холодильник — удивительно по-человечески, несмотря на свой гнев — и рванул вперёд, пока не оказался прижат вплотную к Стайлзу.       — Не обращайся со мной как с идиотом, — проскрежетал Дерек, — не тогда, когда ты не знаешь и половины того, через что я прошел ради этих двоих.       Стайлз судорожно вздохнул, чувствуя, как сердце бешено колотится в груди.       — Я скорее умру, чем увижу, как они страдают, — тихо сказал он. Это было правдой.       Он понятия не имел, на что способна Кейт, но ни разу не колеблясь встанет между ней и детьми, как и в продуктовом магазине. Дерек смотрел на него сверху вниз, его взгляд бегал по всему лицу Стайлза, будто он должен был видеть, а также слышать, как Стайлз говорил полную правду. Парень сглотнул, стараясь не обращать внимания на их близость, и продолжил:       — Я хотел подождать, пока ты вернёшься домой, чтобы рассказать тебе, потому что хотел, чтобы ты увидел их и знал, что они в безопасности, прежде чем услышишь всю историю. Ты спросил меня, нахожусь ли я здесь лишь ради зарплаты, и это не так. Это гораздо большее, Дерек.       Мужчина прищурился, его ноздри раздулись, когда он почувствовал запах Кейт на шее и лице Стайлза. Он замер, становясь совершенно неподвижным. Одна его рука легла на плечо Стайлза в ту же секунду, как только он понял, что Стайлз встал между Кейт и детьми. Что бы ни услышал Дерек, этого было достаточно, чтобы он поднял голову и нахмурился.       — Ты ранен? —  тихо спросил он, положив руку на то же место, где всего несколько часов назад была ладонь Кейт.       Стайлз изо всех сил старался дышать ровно, его рот стал похож на пустыню. Он знал, что это должно было быть делом стаи; семейным делом, но его тело реагировало так же, как если бы прикосновения Дерека были самим воплощением страсти.       — Это было посреди продуктового магазина… с её племянницей. Всё, что она сделала — стала «сюси-пуси» больше, чем я мог бы выдержать… — Стайлз замолчал, когда руки Дерека потянулись к его горлу и лицу, начиная крепко потирать челюсть и щёки Стайлза, а затем проводя по его лбу, будто пытаясь стереть все следы Кейт.       — Вроде как, — рассеянно пробормотал Стайлз, в животе у него всё перевернулось, несмотря на его попытку казаться раздражённым. Дерек щелкнул Стайлза по уху, провёл ладонями по его голове и отрывисто сказал ему:       — Если ты или дети будете пахнуть как она, они привыкнут к её запаху, — а затем остановился, наклоняясь так близко, что его нос касался верхней губы Стайлза, когда он глубоко вдохнул.       Стайлзу хотелось зарыдать от явного сексуального напряжения, которым он, вероятно, заполнил всё помещение. Дерек никак не реагировал на это, хотя парень был уверен в том, что источал какой-то запах, потому как его член дернулся, когда Дерек подошёл так близко. Мужчина лишь поднял обе ладони, чтобы провести ими по щекам и рту Стайлза в последний раз. Отступив назад, Дерек кивнул сам себе.       — Теперь ты пахнешь терпимо, — сказал он, а затем ушёл, будто это не было сплошным плохим пикапом 80-х годов из порнофильма «Человек-волк» прямо на кухне с сидящими рядом детьми.       Стайлз тупо смотрел на то, как Дерек сел за стол и позвал Энди и Олли сесть рядом с ним. Он продолжал смотреть, когда Дерек поднял на него взгляд, а затем перевёл его на недоделанный бутерброд, следом — снова на Стайлза, как бы говоря: «Доделаешь?». Что ж, ладно. Стайлз мог с этим справиться. Готовить еду было легко, и это не требовало такого глубокого самоанализа, как разговор.       Вернувшись к бутерброду, Стайлз закончил добавлять салат и помидор, прежде чем сделать то же самое с остальными. Энди и Олли поспешили забрать свои тарелки из гостиной, чтобы Стайлз мог наполнить их снова. Поставив их на стол, Стайлз воспользовался этим моментом, чтобы посмотреть Дереку прямо в глаза и сказать:       — Я думаю, нам нужно поговорить о твоей… — он сделал паузу, сделав ощупывающее движение рукой, от которого глаза Дерека расширились. — Проблеме… вроде границ, чувак. Раньше они у тебя были.       Не то чтобы Стайлза особенно заботило отсутствие границ, но иногда это граничило с пыткой. Дерек придвинул свою тарелку поближе, когда дети вернулись со своими. Он помог Энди налить кружку сладкого чая, пока Стайлз наливал Олли яблочный сок.       — Они заставили тебя собрать вещи, — сказал Дерек, мягко отчитывая Энди за то, что она недостаточно крепко держала свою чашку. — Это то, что делает стая.       — Эрика — стая? — Стайлз задумался в основном потому, что он видел её чаще всех, кто был связан с Дереком, кроме Бойда.        Бойд любил оставаться в тени и наблюдать за Стайлзом, но он решил, что это только потому, что Вернон всё ещё был раздражён случаем, когда Стайлз спросил, не подражает ли он Кобре из Лило и Стича, а Эрика расхохоталась. Дерек поставил чай на стол, наблюдая, как Энди делает пробный глоток, и усмехнулся, когда она сказала:       — Вкуснятина!       Олли уже жевал свой сэндвич, когда Дерек наконец пожал плечами и сказал:       — Иногда.       — Иногда?       — Только не когда она хочет пройтись по магазинам, — с горечью сказал Дерек, злобно откусывая от бутерброда.       Именно в эту секунду Стайлз понял, что они в принципе не собираются обсуждать то, что Дерек облапал его, подразумевая, что это именно то, что он и должен был сделать. На самом деле он не возражал; у Стайлза было чувство, что Дерек всё ещё пытается переварить случившееся, чтобы действительно начать какой-то глубокий разговор.       После обеда мужчина сел на диван рядом с близнецами, прижимая каждого из них к себе, чтобы немного отдышаться перед возвращением на работу. Когда входная дверь открылась, Стайлз вскочил в припадке ужаса, захлопывая ноутбук и размахивая им, как каким-то оружием. Все, кто жил в этом доме, уже были дома.       — Это Бойд, — пробормотал Дерек, и дети захихикали, увидев, как Стайлз принял боевую стойку, всё ещё держа наготове с подключенным зарядным устройством. Как только Стайлз застенчиво поставил ноутбук на место, в комнату вошел Бойд, поправляя солнцезащитные очки, а Энди и Олли стали выкрикивать его имя. Они вскочили с дивана и бросились к нему в безумном порыве.       — Что-то случилось? — спросил Дерек, наблюдая за тем, как Бойд наклоняется, чтобы каждый ребенок мог ухватиться за его руку.       Бойд встал и поднял детей, словно они были игрушечными обезьянками, обернутыми вокруг его предплечий.       — Ты отключил свой телефон, и мне пришлось за тобой приехать, — сказал Бойд, принимая позу бодибилдера и поднимая обоих детей вверх и вниз; их хихиканье заглушало нервный звук Стайлза при виде того, насколько легко их качали. — Питер возится со счетами с тех пор, как ты уехал. Мы должны вернуться, пока он не начал слишком любопытствовать.       Дерек нахмурился, встал и направился к выходу, где лежали его бумажник и телефон.       — Он к чему-нибудь прикасался?       Бойд и Стайлз последовали за ним — Стайлз больше, чтобы убедиться, что дети не упадут, пока Бойд раскачивал их взад-вперёд, как живой спортивный зал в джунглях, — а Дерек принялся собираться, чтобы снова уйти. Бойд хмыкнул, подбросил Олли вверх, будто мягкую игрушку, и поймал его одной рукой, а тот завизжал и захихикал.       — Эрика присматривает за ним, но ты же знаешь, как она терпелива.       Дерек поморщился, забирая Энди у Бойда, когда она протянула руку.       — Возвращайся, я скоро буду, — приказал он, пожимая руку Бойда достаточно долго, чтобы Стайлз понял, что это, вероятно, обычай стаи для постороннего члена.       Бойд ушёл, обнявшись с Олли и Энди, а Дерек бросился собирать свой портфель, из которого он вытащил кое-какие вещи, лёжа на диване с детьми. Прежде чем направиться к двери, Дерек заколебался и посмотрел туда, где Стайлз махал ему вместе с детьми.       Внезапно он вернулся, протянул руку и обхватил Стайлза за шею и плечо. Сначала Стайлз подумал, что Дерек собирается поцеловать его, потому его сердце бешено забилось, когда мужчина наклонился к нему.       Стайлзу резкоо выдохнул, когда всё что сделал Дерек — потёрся их щеками; щетина заскрипела, когда он отстранился так же быстро, как и наклонился. Стайлз не мог сдержать изумления, когда Дерек глубоко вдохнул, а затем потянулся к Энди и Олли, чтобы сделать то же самое.       Он стоял, казалось, разрываясь между желанием остаться и уйти. Вместо всего этого он крепко схватил Стайлза за плечо.       — Позвони мне, если что-нибудь случится.       — Да, — Стайлз ободряюще улыбнулся, — я буду защищать этих детей ценой своей жизни, чувак.       На лице Дерека появилось выражение стоицизма, уголки рта изогнулись в улыбке, прежде чем он сказал:       — Я знаю, — и это сказало Стайлзу, что несмотря на инцидент, произошедший ранее на кухне, Дерек действительно доверял ему в вопросах обеспечения безопасности Энди и Олли. Огромный груз словно свалился с плеч Стайлза. Парень похлопал Дерека по плечу, прежде чем выпроводить его за дверь.       В конце концов, не лучший вариант бросаться в объятия своего работодателя и заявлять о своей вечной любви к нему и его детям. Стайлз был почти уверен, что это работает только в любовных романах. Нет, его жизнь была далеко не любовным романом… но, по крайней мере, у него был приличный базовый набор, чтобы смотреть, а пока…
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.