ID работы: 9914183

Aqua et ignis

Слэш
R
В процессе
1772
Горячая работа! 1628
Размер:
планируется Макси, написано 1 290 страниц, 153 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1772 Нравится 1628 Отзывы 230 В сборник Скачать

151. Подводная прогулка. Часть вторая

Настройки текста
На поверку Изуку оказалась не просто классной, а очень классной: не испугалась прыгнуть с балкона вместе с Шото; долго хохотала, когда с непривычки захлебнулась водой; восторженно чертыхнулась на неизвестном языке, увидев Бакуго во всей красе; и конечно же, ничего не имела против обнимашек десятью «руками». — Эх, по-хорошему завидую вам, — открыто призналась она, когда Бакуго разжал щупальца и мягко опустил ее на большого водяного ската: так как Белоснежка и Одеялко решили поиграть в шпионов, пришлось выходить из положения таким образом. — Завидуешь, потому что у тебя нет щупалец и крыльев? — хитро посмотрела на нее Алекстраза, успевшая обзавестись русалочьим хвостом. — Или провоцируешь на комплименты людям? — Да нет же, — тут же рассмеялась Изуку. — Просто жаль, что я не родилась особенной. — Вообще-то ты ею как раз-таки и родилась, — хмыкнула Урарака. — Не каждая девушка может похвастаться тем, что является принцессой. — Знаешь, бытие особенным чаще доставляет проблемы, чем радость, — неожиданно огорошил ее Эйджиро. — Ты мало с кем можешь этим секретом поделиться, приходится постоянно скрывать, никому не доверять и прятаться. Иногда тебя даже могут пытаться убить. Так что бытие особенным — крайне сомнительное удовольствие — ты обречён на одиночество, непонимание и неприятие. — Прости, Эйджиро, я не хотела тебя задеть, правда. — Я знаю, Изуку, — тепло улыбнулся ей Эйджиро. — Просто поясняю, что у всего есть две стороны. Мне лично повезло встретить Кацуки. И не только потому, что он меня спас. Кацуки тоже был особенным, и знал этому цену. — Ещё б не знать, когда деда в меня это с самого детства вбивал, — усмехнулся Бакуго, плывущий рядом со скатом и зорко посматривающий по сторонам. — Но все изменилось, когда я встретил тебя. Стало не так одиноко. А потом мы решили рассказать Денки, и он был в восторге, верно? — Конечно! — пылко поддакнул блондинчик. — Столько слышал сказок в детстве, а потом внезапно узнал, что наследный принц, чьим помощником я согласился стать, дракон-полукровка, а его лучший друг — тогда я ещё не был в курсе, что у парней все серьезно — сесаелия… Да я писал кипятком от восторга! — А я узнала, что Эйджиро и Кацуки не совсем люди, буквально недавно, — поделилась Урарака. — Сначала мне рассказали, что Кацуки — водный маг, и я, как и обещала, не задавала вопросов. Но позже, когда мы праздновали победу после успешно проведенной операции в Калестразе, состоялся достаточно личный разговор, вот тогда-то Эйджиро признался, что на самом деле дракон-полукровка, а Кацуки — сесаелия, и им суждено быть вместе. А потом увидела Кацуки, его дедушку и родителей в истинной форме, и у меня даже мысли не возникло, что они монстры или твари, как иногда пишут в книгах. Наоборот — красивые создания и замечательные люди. — Лучше и не скажешь, Урарака, — похвалил ее Шото. — Я тоже буквально вчера увидел Эйджиро, Кацуки, Рио и Алекстразу во всей красе, и потерял дар речи: столько читал и слышал, а тут стоят передо мной настоящие мистические существа из плоти и крови. Ну а когда узнал всю историю, то потерял дар речи во второй раз — настолько выдающихся людей я встречал впервые. — Да блин, засмущали, — проворчал Бакуго, качнув ската. — Вы тоже все классные, и я рад, что познакомился с вами, но прекращайте уже. — А ты ещё и скромняга, да? — заулыбалась Изуку, но тут же осеклась под красноречивым взглядом Бакуго. — Всё-всё, молчу. Просто необычно. Эйджиро решил сменить тему и обратил внимание сидящих на дно: через прозрачного водяного ската отлично просматривались его любимые актинии. Он воодушевленно рассказал, как однажды увидел прозрачные морские анемоны с особенно длинными щупальцами и расстроился: такие красивые, а с собой забрать нельзя… А потом получил в подарок точную копию из горного хрусталя. Оказалось, что родители и Бакуго запомнили, и решили ему сделать приятное: Масару и Мицуки не поленились через всё море пронести тяжеленный кусок минерала, а Бакуго — наколдовать ему «хрустальный цветок моря». Урарака внезапно зыркнула на Денки, перевела взгляд на Бакуго и прыснула: так вот, значит, кто наколдовал шар, который вечером светится, и вся комната превращается в звёздное небо! Бакуго кувыркнулся в воде и зубасто оскалился: ага, помогал другу добиться внимания дамы сердца. Разве ей не понравилось? Урарака похлопала по руке сконфуженного блондинчика и поблагодарила Бакуго: подарок действительно замечательный. Ей просто было интересно, откуда Денки его взял, а тот ни в какую не признавался, и теперь понятно почему. Изуку закономерно заинтересовалась шаром, и Бакуго, хитро улыбнувшись, обещал наколдовать, но с условием — вручит Шото — должен же он и второму своему другу помочь, не так ли? Изуку порозовела, но спорить не стала, и снова переключилась на Эйджиро: что ещё он интересного знает о подводном мире? А Эйджиро возьми, да коварно предложи каждому поучаствовать — рассказать, кто что о подводном мире читал или слышал. Бакуго же попросили поправлять, если заметит несоответствия: некоторые рассказчики не гнушались иногда и приврать. Первой начала Урарака: ткнула в нескольких морских коньков и бодро затараторила, что при всей необычной внешности это — рыбы, названы в честь шахматной фигуры, и потомство у них, как бы странно это ни звучало, вынашивает самец. Следующим по поводу кораллового рифа блеснул познаниями Денки: на самом деле кораллы — это маленькие животные, называемые полипами, в форме мини-ракушек, которые могут образовывать колонии. И, несмотря на их внешнюю безобидность, некоторые достаточно опасны: могут обжечь не хуже медуз и морских анемонов. Бакуго про себя усмехнулся: не зря «сладкая парочка» пытала родителей во время прогулки до циркониевой пещеры, ох не зря, а вслух с самым серьезным видом подтвердил, что сказанное Ураракой и Денки — правда. Эйджиро рассказал про светящиеся полипы в пещерах, морских звезд с разным количеством лучей и раздувающуюся рыбу-шар. Одна как раз плыла неподалеку, и Бакуго охотно продемонстрировал ее метаморфозы: нашел на дне палку, ткнул ею в рыбу-шар и, когда та раздулась, выставляя ядовитые шипы в разные стороны, отправил в полет на потеху остальным. Изуку рассказала, что в детстве видела огромную черепаху плавающую на мелководье и была откровенно потрясена: как можно таскать на себе такой массивный панцирь, имея такие короткие ножки? Намного позже она узнала и о строении черепахи, и о том, что в воде любой вес ощущается легче. Алекстраза поведала о семье синих китов, которых ей однажды показал Келес: она тоже была крайне удивлена — насколько же глубок океан, что в нем преспокойно плавают такие громадины? Шото с жаром поддакнул: именно! Он тоже был в шоке, когда узнал сколько всяких разных гигантских созданий скрываются в недрах океана: колоссальных размеров кальмары и изоподы; здоровенные осьминоги и скаты Манта; морские слоны и зубастые киты — кашалоты; потрясающие длиной щупалец медузы и морские звёзды; большущие крабы-пауки и сельдяные короли… И это не считая разных акул длиной с тронный зал! Бакуго от одного только перечисления впечатлился и потребовал детальных пояснений: кто такие изоподы и сельдяные короли? Оказалось, что первые — нечто среднее между кальмаром и креветкой, а вторые — рыбы, похожие на очень широкий ремень, плавающие обычно головой кверху, то есть почти вертикально. Считается, что именно сельдяные короли были причиной появления легенд о морских змеях. Бакуго, внимательно выслушав объяснения, аж присвистнул: он о таких созданиях даже не слышал. Шото довольно заулыбался: в энциклопедии, кстати, есть цветные картинки. По возвращению во дворец можно всем собраться и посмотреть. «Кацу, мне кажется, это отличный повод, как занять Изуку, пока мы будем у Мины: пусть вместе с Ураракой и Денки рассматривает энциклопедию». «Согласен, — Бакуго одобрительно хмыкнул и мимолётно погладил своего жениха щупальцем по спине. — Жги, Эйджи». Эйджиро улыбнулся и предложил свою идею «сладкой парочке» и Изуку, мол, пока они обсуждают насущные королевские вопросы, те могут приятно провести время. Шото моментально поддержал и предложил с комфортом расположиться в его комнате: так не придется тяжёлый фолиант туда-сюда носить, да и он после собрания сможет оперативно передать Денки и Урараке ценные указания. Бакуго коварно предложил взять к себе Одеялко и Белоснежку — те страсть как любят ходить по гостям и приставать к новым знакомым, чтобы их погладили. Изуку, Денки и Урарака охотно согласились на всё и принялись смотреть по сторонам — они же как никак на прогулке. Бакуго тронул Эйджиро за плечо щупальцем и мысленно предложил ненадолго отлучиться порыбачить: надо же быть гостеприимным хозяином, а у него, поди, в магическом шкафу шаром покати… Эйджиро понимающе улыбнулся и обратился к Алекстразе: не побудет ли та за старшую, пока они с Бакуго позаботятся о будущем обеде? Выяснив, что ничего особо делать ей не требуется — Бакуго поставил все необходимые купола, Алекстраза согласилась контролировать маршрут и экскурсантов. Соскользнув со ската прямо в объятия Бакуго, Эйджиро крепко обнял его за шею, и они поплыли налево — магия воды доложила, что именно в той стороне замечены креветки, морская капуста и парочка тунцов, прячущихся в красных водорослях. Доплыв до густых зарослей багрянки, Бакуго остановился, опутал озадаченного Эйджиро щупальцами и вдумчиво поцеловал. «Это, чтобы клевало лучше, да? — улыбнулся тот, поглаживая его по затылку. — Или надоело держать себя в руках при остальных?» «Оба», — оскалился Бакуго и снова впился в его губы. Эйджиро хихикнул ему в рот, но охотно вовлекся в поцелуй, подключив шершавый язык. Какое-то время они упоенно изучали рты друг друга, забыв обо всем, но тут водоросли зашевелились, и пришлось оперативно расцепляться, чтобы не упустить добычу. Бакуго оглушил двух массивных рыбин магией и принялся их потрошить, а Эйджиро, увидев поодаль морскую капусту, рванул к ней. Сложив филе в наколдованную коробку, Бакуго подплыл к своему жениху, увлеченно рвущему ламинарию, и обнял со спины: на него снова накатил приступ иррационального собственничества, хотя никто на его возлюбленного и не посягал. Эйджиро закончил начатое, повернулся к нему лицом и озадаченно посмотрел. «Кацу, ты чего?» «Да хрен его знает, — Бакуго отобрал внушительный пук бурых водорослей, пихнул в коробку, закрыл, а потом ткнулся лбом Эйджиро в плечо и раздражённо буркнул: — Дико хочу тебя ото всех спрятать». «Утащить в свою пещеру и не отпускать, да?» — понимающе хмыкнул Эйджиро, обнимая его за шею и запуская пальцы в волосы на затылке. Бакуго согласно угукнул, опутал его ноги щупальцами и замер. Хотелось стоять вот так — прикрыв глаза и растворяясь в приятных ощущениях от ласковых пальцев, пока не надоест — пусть катится этот чертов человеческий мир с его вечными проблемами и отсутствием времени на себя. Эйджиро, уловив его эмоции по телепатической связи, согласно хмыкнул: похоже, им обоим не помешал бы выходной наедине для восстановления душевного равновесия. Бакуго усмехнулся: конечно бы не помешал, но в ближайшее время, по-видимому, придется обойтись без — у них прямо вереница задач, не терпящих отлагательств. И он бы с радостью плюнул на все и смылся в море, но не получится: с разоблачением подельников дяди тянуть нельзя, как и с новым составом совета; ещё больше задерживать дедушку, которого ждёт команда, тоже неловко… Конечно, сегодняшнюю половину дня можно было бы провести вдвоем — сделать артефакт Алекстразе и отправить развлекаться дальше самостоятельно, а самим забуриться в пещере до самого утра… Но Шото с таким интересом расспрашивал родителей про подводный мир, что Бакуго не мог его не порадовать, ну и Изуку до кучи… Поэтому придется теперь, как говорит мать, через не хочу закатать губу, и решать проблемы. Делу время, потехе час. Эйджиро взъерошил его волосы на затылке и не согласился: внеплановый выходной можно и нужно устроить, раз Бакуго ломает. И он даже знает вескую причину, по которой они смоются сразу после того, как утрясут вопрос с королевским советом — подводного мага заждались посетители, а он, само собой, на подхвате. Бакуго поднял голову и зубасто оскалился: а так как его в море не было долго, то понадобятся аж два дня с ночевкой, чтобы осчастливить всех желающих — день, чтобы собрать заказы и ингредиенты, и ещё один — наварить зелий и выдать. Эйджиро кивнул и лукаво улыбнулся: а, может, и две ночи придется провести под водой — не безопасно же плыть же к дворцу по темноте… Бакуго крутанулся вокруг своей оси, довольно хохоча: какой же у него всё-таки потрясающий жених — с полуслова понимает! Эйджиро хихикнул и добавил, что можно ещё родителям и Мине с Хитоши пожаловаться на переутомление, и вот тогда точно все будет четко — их выгонят в море, а сами будут вместе с королевой порядки наводить. А Денки и Урараке дать задание развлекать Шото и Изуку. И все при деле. Бакуго на радостях от такого замечательного плана, устроил Эйджиро «чмокательную атаку», которая очень быстра перетекла в затяжной поцелуй, а тот — в пульсирующий гектокотиль и топорщащиеся спереди магические бриджи. И тут Эйджиро снова удивил — сам предложил уединиться в водорослях и по-быстрому справиться с напряжением. Приятно пораженный Бакуго моментально переместил их в густые заросли багрянки и одним рывком сдёрнул трусы со своего жениха. Приставил ноющий гектокотиль к подрагивающему члену, поудобнее обхватил их щупальцем и впился в губы Эйджиро кусачим поцелуем. И получил такой же в ответ: похоже, не одному ему собственничество в голову ударило. От какого страстного напора Бакуго невольно застонал в чужой рот и энергичнее задвигал щупальцем, по телепатической связи чувствуя, что обоюдная развязка уже близко. И не ошибся: накрыло их обоих одновременно. Пришлось даже ненадолго присесть в водорослях, чтобы прийти в себя — ноги, точнее щупальца, не держали. Первым зашевелился Эйджиро: сначала хихикнул, что водоросли дико щекотные, а потом признался, что у него руки-ноги затекли. Если бы не это, то Бакуго, наверное, и дальше продолжил бы сидеть, зажмурившись, наслаждаясь приятной опустошенностью. А так пришлось открывать глаза, шептать лечебное заклинание и тянуться к сумке за бодрящим зельем: без него он точно не встанет. Дружно выпив горьковатую жидкость и пихнув пустые бутылочки в сумку, они, улыбаясь, помогли друг другу подняться и вернули трусы на их законное место. Пока Эйджиро сладко потягивался, Бакуго задумчиво скручивал и раскручивал щупальца, прикидывая, стоит спросить про внезапную инициативу или не стоит. «О чем задумался? — невинно поинтересовался Эйджиро, опустив руки. «О нехарактерной тебе реакции, — Бакуго провел пальцем по покрасневшим губам Эйджиро. «Тебе не понравилось?» — тот снова обнял его за шею. «Нет, мне все очень понравилось, — Бакуго, обхватив Эйджиро за талию, выплыл из зарослей багрянки и направился к брошенной коробке. — Просто хочу понять — это разовое мероприятие или можно рассчитывать на повторение?» «Можно, — игриво улыбнулся Эйджиро, и Бакуго пораженно остановился. — Кацу, ну ты чего? Будто я сделал что-то сверхъестественное… Просто побыл немного эгоистичным собственником и чуть-чуть покусал тебя в ответ». «Так-то оно так… — нахмурился Бакуго. — Но я всё же спрошу, ладно?» «Конечно». «Эйджи, мне правда очень понравилось, и я не против повтора, но мне бы очень не хотелось, чтобы ты торопился, или переступал через себя». Эйджиро заливисто засмеялся и погладил складочку между его бровей: он вовсе не переступает через себя. Наоборот — пробует в отношениях вести себя по-новому. Бакуго обалдело моргнул и осторожно уточнил: а почему так внезапно? Эйджиро чмокнул его в губы и улыбнулся: не совсем внезапно. Он уже размышлял об этом, но после сегодняшнего разговора в ванной, окончательно осознал — если продолжит в отношениях руководствоваться «человеческой фигнёй», то те никогда не станут конструктивными. Потому решил плюнуть на вбитые с младенчества принципы — «у людей так не принято», «это неприлично», «я по-другому воспитан», и открыто проявить свои желания. «И как ты себя после этого чувствуешь?» — Бакуго подхватил щупальцами коробку и направился к месту обитания креветок. «Офигенно, если честно. Побыть эгоистичным собственником и немного покусать в ответ, оказывается, чертовски приятно, — Эйджиро потерся носом о его висок. — И ты был прав, Кацу, иногда надо немного подзабить на окружающих и подумать о себе». «Тем более, когда о них ты уже успел позаботиться, — напомнил Бакуго, погладив его по спине. — Уверен, Шото, Изуку, Урарака и Денки не заметят, что мы отсутствовали чуть дольше. Да, даже если и заметят, то что? Мы — пара, и имеем полное право побыть наедине, не так ли?» «Именно. Тем более, что мы пообещали друг другу заботиться о душевном равновесии, — Эйджиро снова потерся носом о его висок. — Поэтому сегодня я себя честно спросил: «Зачем отказываться от удовольствия не в ущерб остальному?» И, знаешь, ни одной маломальской причины не нашел… Посему пошли все со своими «у людей так не принято» далеко и надолго. Я ведь, если так подумать, человек лишь наполовину, а ты вообще сесаелия. Как вообще эта «человеческая хрень» к нам относится?» «Вообще никак», — широко улыбнулся Бакуго, опуская коробку и шарахая по ползающим креветкам магией. «Вот именно. А раз ты у меня тоже один, то я буду тебя холить и лелеять, не оглядываясь на человеческие предрассудки». Бакуго предвкушающе облизнулся. «Неужели это значит, что ты ко мне будешь приставать первым?» «И зажимать в темных уголках дворца, — невозмутимо продолжил Эйджиро. — И к остальным поплывём в одном шаре, ибо мне так хочется». «Ого! То есть с этого момента будем немного дерзкими?» — хохотнул Бакуго, махая рукой: магия сняла крышку с коробки и принялась перемещать в нее креветок. «Да, — совершенно серьезно подтвердил Эйджиро. — И пусть думают, что хотят». «Поддерживаю, — Бакуго чмокнул его в губы и разжал руки. — Постоишь минутку, пока я тут приготовлюсь к отплытию?» Эйджиро кивнул. Бакуго быстро подтянул к себе щупальцем коробку, пихнул ее в сумку, наколдовал вокруг них прозрачный шар и вопросительно посмотрел на Эйджиро: как ему хочется плыть? Чтобы его обнимали или он? Бакуго было не принципиально, но вдруг его жених хочет выглядеть перед остальными самцом? Эйджиро предпочел обнимашки впечатлению, и они сели как обычно: Бакуго, опираясь спиной на стенку шара, а Эйджиро в его объятиях, опутанный щупальцами до самых ключиц. Магия воды достаточно быстро доставила их к водяному скату, на котором велась оживленная беседа: этично ли заводить рыбок в аквариумах? При их появлении, Шото, который как раз высказывался, что при должной заботе рыбки в аквариуме проживут дольше, чем в море, осекся и восхищённо на них уставился: значит, и вот так ещё можно обниматься? Денки хохотнул, что у Эйджиро новый защитный костюм, а Урарака с Изуку откровенно умилились, дескать, шикарно смотрятся вместе. Бакуго по телепатической связи затопило облегчением, и он улыбнулся: как бы Эйджиро не храбрился, мнение друзей и близких для него было важным. Как же хорошо, что им посчастливилось подружиться с такими замечательными людьми. Конечно, даже если бы на лицах Шото и Изуку мелькнуло отвращение, Эйджиро вряд ли бы отодвинулся от него, но все же хорошо, что они, вместе с Ураракой и Денки, разделяют его симпатию к щупальцам. — Можете продолжать свои дебаты про рыбок, мы с Эйджи поплывём вперед — надо навести красоту к приходу гостей, — зубасто улыбнулся Бакуго сидящим на скате и посмотрел на Алекстразу. — Не устала хвостом махать? А то ведь могу тоже шар наколдовать. — Не, на обратном пути, — отказалась Алекстраза. — И тот, что с управлением тогда. — А можно и нам с управлением? — сразу же загорелся Денки. — Ой, а мне объясните, что это? — оживилась Изуку. Бакуго посмотрел на блондинчика, дескать, раз хочешь покататься, то и объясняй. Денки заулыбался и с жаром затараторил, как в циркониевой пещере Бакуго наколдовал каждому шар с управлением, и они устроили водные гонки. Бакуго усмехнулся, когда Шото и Изуку пооткрывали рты, и перевел взгляд на Алекстразу: не последит ли та ещё немножко, пока он разведает обстановку около пещеры — вдруг там кто-то из настырных посетителей ошивается? Алекстраза кивнула: последит. Бакуго тепло ее поблагодарил и попросил магию воды нести их пещере с максимальной скоростью. Шар резко рванулся вперёд и помчался на всех парах. Эйджиро немного повертел головой из стороны в сторону, пытаясь рассмотреть хоть что-то, но очень быстро плюнул на это гиблое дело, задрал голову и красноречиво лизнул подбородок Бакуго, напрашиваясь на поцелуй. Бакуго замешкался только на мгновение — всё-таки такой инициативный Эйджиро был ещё не совсем привычным, ласково чмокнул в губы и отодвинулся: ну не мог не поддразнить. Эйджиро облизнулся, недолго думая, выпростал руку из плена щупалец, схватил Бакуго за шею, притягивая ближе, и собственнически скользнул шершавым языком ему в рот. Бакуго, продолжая обалдевать от метаморфоз собственного жениха, с готовностью ответил, и остаток пути они самозабвенно процеловались. Хорошо, что Бакуго додумался не только накрыть шар куполами, но и попросить магию воды затормозить его немного поодаль от пещеры: две медузы, явно выясняющие между собой отношения около информационной таблички, их даже не заметили. Эйджиро с огромным интересом посмотрел на медуз, а потом уставился на Бакуго умоляющими глазами, мол, можно я с тобой? «Ты хочешь подобраться к ним в качестве невидимки, или познакомиться как мой жених?» — невинно поинтересовался Бакуго: коварный план, как отвадить от себя приставучих сесаелий и кальмаров, созрел мгновенно. «А, что, можно и в качестве жениха, да?» «Я бы сказал нужно, — Бакуго недовольно скривился. — А то каждая сесаелия или кальмар считают своим долгом подкатить ко мне. Задолбали просто». «А если я официально заявлю на тебя свои права, то они отстанут, правильно?» «Именно. Болтливые медузы со скоростью света разнесут эту новость по морю, и меня, наконец-то, оставят в покое». «Тогда давай сделаем это! — в глазах Эйджиро блеснул азарт. — Что мне нужно сделать? Показаться в частичной трансформации и сказать, чтобы все от тебя отвалили?» «Не-не-не, никакой частичной трансформации, иначе половина моря тут ночевать будет, чтобы на тебя хоть одним глазом поглазеть, — цыкнул Бакуго, скатывая щупальца. — Просто пересядь напротив. Я наколдую тебе иллюзию щупалец и передам способность общаться на морском, чтобы ты мог самостоятельно ставить всех на место». Радостно взвизгнув, Эйджиро осторожно пересел, как просили, и замер, едва дыша. Бакуго на мгновение зажмурился, визуализируя оранжево-красные щупальца, и прошептал заклинание. Открыв глаза, одобрительно цокнул языком, наколдовал зеркало и показал Эйджиро, каким его будут видеть окружающие. «Какие яркие! — восторженно выдохнул тот, рассматривая крайне необычную для подводного мира расцветку: красные от кончиков и до середины щупальца постепенно перетекали в темно-оранжевый, а заканчивались ярко-оранжевой мантией. — Это ведь пламя, верно?» «Верно. Будешь огненной сесаелией, чтобы все поумирали от зависти, — зубасто улыбнулся Бакуго, испаряя зеркало и утыкаясь своим лбом в лоб Эйджиро. — А теперь, как с флейтой, помнишь?» «Ага, надо очистить сознание и принять», — оттарабанил Эйджиро и зажмурился. Бакуго дождался, пока он полностью расслабится, и представил, как знание от него перетекает к его жениху. Пару мгновений ничего не происходило, а потом Эйджиро, глубоко вдохнув и отодвинувшись, на чистом морском поинтересовался, почему кальмары хитрожопые, а медузы — наглые? «Предлагаю тебе это выяснить самому, — хохотнул Бакуго. — А потом сказать, прав я или нет». «Но где я найду кальмаров для наблюдения? — озадачился Эйджиро. — Пока тут только две медузы…» «А я на табличке напишу часы приема, и они примчатся как миленькие, поверь», — хохотнул Бакуго. «И тут их в приемной встречаю я… — расплылся в хищной улыбке Эйджиро. — И прямым текстом говорю, что ты — мой, так что пусть перестают строить тебе глазки». «Идеально, Эйджи! — Бакуго провел пальцем по его губам, снимая красноту. — Кстати, с посетителями можешь особо не церемониться — тут с манерами и воспитанием у каждого второго так себе. Так что, если не понимают нормальный язык, используй мат». «Даже при разговоре с женщинами и стариками?» — обомлел Эйджиро. «Даже с ними, — «обрадовал» его Бакуго. — Некоторые ну очень вредные и язвительные попадаются». «Не, я так не могу… » — расстроился Эйджиро и Бакуго поспешил его крепко обнять. «Ладно, разговаривай как привык, пусть охреневают от твоей воспитанности». «Да уж лучше этим буду выделяться», — пробубнил Эйджиро ему в висок. Бакуго отодвинулся, погладил его по щеке и улыбнулся. «Ну что, ты готов познакомиться вживую с медузами?» «Готов! — радостно возопил Эйджиро. — Убирай шар!»
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.