ID работы: 9834677

Директор «Щ.И.Т.а»

Джен
R
Завершён
29
Размер:
58 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 40 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 1: Прошлое впереди

Настройки текста
Примечания:

      «Не оглядываться на прошлое сложно, особенно если оно далеко впереди».

1985, Нью-Йорк

      Кабинет, и просторный, надо сказать. Вообще, этот штаб отличался многим: он не выглядел как какая-то там военная база, а скорее, деловой центр, современный для конца восьмидесятых. Тут вечно сновали агенты, опытные и не очень, потому что программа вербовки превзошла любые ожидания. Однако все голоса и шаги оставались за дверью кабинета с видом на шумный город — Нью-Йорк. Внутри миленький интерьер придерживающийся минимализма радовал глаз, а одним из ярких акцентов служили кактусы, расставленные по полкам шкафа с документами. Каждому из них Дик дал имя: один кактус — один член команды. Так он мог хоть иногда разговаривать с ними.       Табличка, стоявшая на столе Шоу и гласившая, что он — директор, покоя ну никак не давала. Каждый раз почему-то именно эта дурацкая штуковина цепляла взгляд и делала мужчину особо нервным каким-то. А ведь уже год прошёл… Каким бы Дик ни был экспертом в адаптации во времени, теперь вместо людей, его семьи, остались кактусы, на которые он и злился порой, и ругался, если при попытке сменить их место, он вдруг укалывался об иголки.       Шоу раздражённо отбросил ручку и откинулся на спинку кресла, а затем, резким движением оттолкнувшись, прокрутил его вокруг оси и затормозил, придержавшись руками за стол. Он устал от этих отчётов, хоть бы свободную минутку для ежедневной хандры оставили…       В попытке успокоится Дик обвёл комнату взглядом, и, наткнувшись на шкаф и кактусы, угрюмо хмыкнул.        — Надеюсь, ты не удивлена, Мэй, что я по вам скучаю? — спросил он, склонив голову вбок: ему показалось, что именно кактус, названный в честь Кавалерии стоит как-то не так, потому он обратился именно к нему. — Интересно, как у вас с Колсоном? — Шоу почувствовал укол грусти, потому как ответа на этот вопрос знать не мог: кактусы, увы, никогда ему не отвечали. — И как сам Колсон? Колсон, ты как? — Мужчина вскинул бровь и перевёл взгляд на кактус, который назывался Филом. Этот кактус был чуточку больше и, в отличие от Мэй-кактуса, что проживал в чёрном горшочке, был в белом. — Мак? — Дик только в этом последнем путешествии сблизился с Альфонсо, но хоть его альтернативную версию продолжал навещать. На губах появилась грустная улыбка. — Разговор в пустоту…       «Директор Шоу» — не слишком ли солидно для человека, рассказывающего группе кактусов с именами, как прошёл его день?        — Фитц? Как у вас бабушкой дела? — помедлив, продолжил Дик. — Спорю, вы счастливы. А Дейзи? Что ж, надеюсь, что она тоже. Суза, вроде, неплох, да? — Он усмехнулся.       А ведь Джонсон восхищается Дэниэлом, его благородством. Так же, как восхищалась тем… Линкольном. Оба герои, истинные. А Дик лишь постарался таковым стать. У него и шанса не было с ней. Хотя, любовью там и не пахло — даже с его стороны — лишь всё тем же восхищением.        — Ты его вообще любишь? — взглянув на кактус в фиолетовом горшке, спросил Шоу.       Последовала небольшая пауза, будто он специально выжидал, как сделала бы это Дейзи. А затем раздался вполне реальный стук в дверь кабинета директора «Щ.И.Т.а». Дик дёрнулся, а уже через секунду вместе с вломившимся шумом в проёме, опираясь на дверной косяк левой рукой, показалась стройная девушка в чёрных спортивных штанах, того же цвета кроссовках и топе, что был виден под свободной белой майки. Ещё у девушки была светло-золотистая копна волнистых волос, собранная в высокий хвост. Она улыбнулась уголками губ и проговорила:        — Прости, что так вот ворвалась, я просто напомнить, что через пятнадцать минут жду тебя снизу в зале, — сказала блондинка, большим пальцем правой руки указав за спину, а головой — в сторону. — Ладно?        — Хорошо, агент Деккер, — лучезарно улыбнувшись ей, ответил Дик.       Джесс Деккер. Полное имя — Джессика Лорен Деккер. Эта девушка — опытный полевой агент, была приставлена к Дику его коллегой и со-директором — Ником Фьюри. Она одновременно оказывалась его подчинённой и НО, потому что весь год снисходительно учила драться и метко стрелять.        — У тебя всё в порядке, Шоу? — спросила Джесс, пройдя внутрь. Дик заметил, как её взгляд изучающе скользнул по его лицу.        — Ты пытаешься угадать, что я чувствую? — прищурившись, в шутку поинтересовался мужчина и улыбнулся, но агент Деккер только кивнула и сказала в ответ:        — Я уже знаю и, веришь или нет, готова предположить причину. — На последовательно вскинутую бровь девушка взглядом указала на полки шкафа и кактусы.        — Прости за это, — поджав губы и кивнув, сказал Дик, а затем снова улыбнулся, но теперь уголками губ.        — Всё нормально, Шоу, просто… — она задумалась на секунду, а затем, хмыкнув, сказала: — Просто если захочешь поговорить об этом, я тут.       Дик бы ответил что-то, честно ответил! Только вот пока он думал, что же это должно быть, Деккер скрылась, прикрыв за собой дверь.       Мужчина лишь вздохнул и кинул укоризненный взгляд на кактусы.

***

      Тренировочный зал — место такое, сложное: вот тут — перед самым носом — спортивный инвентарь, которым никто не пользуется, а вон там — за этой всей неподвижной грудой — разбросанные маты для спаррингов и боксёрская груша, чьё имя доподлинно не знает ни один агент, ибо никто не устраивал ещё собрания, на котором сей важности вопрос был бы решён раз и навсегда. Но споры не утихали и среди простого народа, и на верхушке тоже.       Джесс, только покинув Дика, уже оказалась в зале, желая размяться. Первым пунктиком была, есть и будет растяжка, чтобы в процессе активного выполнения силовых не повредить ненароком мышцы или связки, и эту растяжку девушка уже хотела начать, когда её остановил задорный и слишком знакомый голос, вечно вынуждающий с улыбкой закатывать глаза:        — Агент Деккер, рассказывай, ты тот самый Флэш из комиксов или просто нашла потайные ходы? — парень обворожительно ухмыльнулся, говоря эти слова и одновременно проходя в центр зала. Он непринуждённо уселся на один из пылящихся тренажёров и уставился на Джесс.       Аррон Паркер, примерно метр восемьдесят пять, русый, смазливый, улыбается так, что любая растает.        — Агент Паркер, Вам стоит попрактиковаться в том, чтобы начать просто передвигаться по штабу, а не заигрывать с каждой, кого видишь в первый раз, — усмешка в голосе и на губах блондинки звучит очень привычно. Да, тает любая, но не Деккер. Возможно, дело в том, что она знает его слишком хорошо, а возможно — в том, что по этой же причине Паркер не спешит подключать своё истинное очарование, а лишь устраивает идиотский, комический фарс. Лучший друг на то и друг — не давать грустить и быть рядом.        — Уже практикую, потому и спрашиваю, — улыбается Аррон. — Ну, и где наш дире-ектор? — Он вскидывает вопросительно брови, а Джесс весело фыркает, силясь сдержать смешок.        — Хандрит. Я дала ему пятнадцать минут. Вернее, себе тоже. Чтоб размяться.        — А как с прогрессом? — спросил Паркер, понимающе хмыкнув.  — Он делает успехи, — коротко ответила Деккер, начав наконец разминку.        — Ещё бы нет. Он же год занимается с самым дотошным тренером, — усмехнулся парень, на что блондинка лишь принебрежительно фыркнула, однако уголки её губ потянулись вверх, выдав веселье. — Мне кажется, он тебе нравится, Деккер.       Неожиданное заявление напарника мощным ударом под дых выбивает из лёгких воздух. А затем звучит пара нервных смешков, поспешное прикрытие рта рукой и следом — активное и очень отрицательное мотание головой.        — А-ага, — растягивает Паркер, ухмыляясь, точно сытый кот.        — Ага, — саркастически передразнивая, повторяет беспомощно Джесс.        — Попала ты, Деккер, — наиграно сочувственно хмыкнул шатен, а затем снова расплылся в улыбке и, театрально откланившись, двинулся к выходу из зала, пока его напарница, решив развернуться к груше, покачала головой и кинула ему вслед с привычной усмешкой:        — Иди ты, Паркер.       Обмотав руки в кумпур, чтоб не повредить их, Джесс принялась за грушу. Лично она называла её Маргарет — в честь Пегги Картер, которая была её кумиром.

***

351 день назад, всё ещё Нью-Йорк

      В этом баре по прежнему не было слишком шумно, зато темно. Достаточно, чтоб почувствовать себя в совсем другой атмосфере, немного расслабиться и сделать пару глотков заказанного виски.       Дик Шоу слышал немного об истории самой организации «Щ.И.Т.». Знал он и то, что на момент его появления был такой агент, который должен в ближайшем будущем был стать директором вместо него — Николас Джозеф Фьюри, в народе — просто Ник и просто Фьюри. Однако, что стало для Шоу неожиданностью, так это его появление в дверях нового кабинета с предложением помощи и выпивки. Он согласился и теперь сидел в баре, принадлежавшем «Щ.И.Т.у».       Они — Дик Шоу и Ник Фьюри — уже давно обсудили главный рабочий вопрос, решив, что первому не хватит опыта быть одному в этом деле, а второму — времени — дел дальше простого восстановления «Щ.И.Т.а» после Хроникомов и Натаниэля Малика было всё ещё много.       В общем, за первыми стаканами тремя для каждого договор о сотрудничестве был закреплён рукопожатием. Сейчас же шёл восьмой стакан, а разговор убежал далеко от дела.        — Да, она красивая, сильная и очень упрямая, — рассказывал Шоу. Прошло всего пару недель с тех пор, как его команда улетела домой, а он остался с новым началом наедине. Конечно же, мужчина скучал по команде. И по Дейзи тоже. А Ник, слушая его, лишь усмехался по-доброму коварно — если так вообще было можно. — Что?        — Кажется, я знаю, кого дать тебе в НО, — хитро проговорил Ник, а затем добил восьмой стакан и заказал ещё два.        — Что? Зачем мне? — усмехнувшись, переспросил Дик. Он не слишком понял, для чего ему нужен наблюдающий офицер, но Фьюри был достаточно снисходительным, чтобы, хмыкнув и закатив глаза, пояснить:        — Подумай, Шоу: ты хочешь быть директором, но сомневаюсь, что дашь фору стандартно обученным агентам, — он усмехнулся, немного помедлив, а затем добавил: — Удивлён, как ты вообще стал главным тут. В общем, тебе нужен человек, который поднимет твой навык. — Дик лишь кивнул, опустив взгляд на дно своего стакана, а затем осушил его и усмехнулся. Тогда Ник спросил, вскинув бровь и ухмыльнувшись: — И кто та девушка?        — Уже неважно, — мотнул головой Шоу, а затем сказал: — Просто я надеюсь, что она сможет стать счастливой. — Фьюри только понимающе кивнул и усмехнулся, снова скосив взгляд на свой виски.

Реальное время (1985 год), Нью-Йорк

      Дик Шоу лишь усмехнулся: странное решение Ника, бросить его, болтающего с кактусами, разбираться с восстановлением «Щ.И.Т.а» после всего. Но, наверное, дело в том, что он — засранец — вечно говорит о своих делах далеко от Нью-Йорка и пропадает на «заданиях», с этими делами связанных. Или нет? В любом случае, Ник оставил тонну бумажной работы и не только на «неопытного» — как он сам любил выражаться, хоть и чаще в шутку теперь — Дика. Кто он, если не засранец?       Вереницей тянущиеся размышления прикрыли долгий и безумно скучный поход до тренировочного зала, где, насколько мужчина мог знать, его ждала Джесс, однако, выдернул его обратно в реальность смутно знакомый голос:        — Директор Шоу. — Это его так поприветствовал агент, проходящий мимо. Непривычно конечно, но Дик кивнул в ответ, попутно лихорадочно вспоминая фамилию, а затем немного неловко протараторил в ответ, уже пройдя мимо, а оттого разворачиваясь к спине мужчины:        — Агент Мейсон. — Шоу был уверен, что услышал его смешок. Видимо, не угадал. Однако, с кем же не случается, да? Он и сам, не сумев удержаться, усмехнулся, но продолжил путь.

***

      Чёткие практически молниеносные удары. Они отточены практикой и усилены эмоциями.       Когда Паркер ушёл из зала, Джесс решила, что груша поможет ей справиться с мыслями, но, если честно, она ошиблась и лишь сильнее в них погрузилась, абстрагировавшись вместо этого от мира сего. Один удар приравнивался к очередной непрошеной мысли, ставившей дополнительные стенки-перегородки, и, если честно, ударам девушка потеряла счёт.        — Джесс! — настойчивый и хорошо знакомый голос вперемешку с тёплым прикосновением ладони к плечу заставил агентессу резко развернуться и даже занести руку для удара, которую Дик к счастью успел перехватить.        — Прости, — выпалила девушка, расслабив руку в хватке мужчины и неловко улыбнувшись.        — Всё в порядке? — спросил Шоу, подбодрив Деккер одним только добродушно прозвучавшим смешком и полуулыбкой, вырисовавшейся на лице.        — Разумеется, директор Шоу, — иронично усмехнулась она в ответ, кивнув. — Просто сконцентрировалась на груше и не заметила, прости.        — Всё в порядке, — проговорил Дик, указав взглядом на перехваченное им запястье, а затем аккуратно отпустил его и добавил: — Тренировки с тобой дают результаты.        — Точно, — опустив взгляд к руке и улыбнувшись, сказала Джесс. — Тебе надо размяться, а затем у нас спарринг. Постарайся сделать так, чтобы я не смогла надрать тебе зад за две секунды.        — Так точно, — хмыкнул Шоу. Как бы странно ни было это для директора, но мужчина никогда и не ходил в костюме, а сегодня он вообще в простой белой футболке и ярких красных штанах. А ещё в красной бандане на шее. Остаточное, после становления рок-звездой восьмидесятых, наверное. Хорошо, хоть с подводкой завязал.       Следующие пять минут Деккер провела, вечно исправляя то, как Дик выполнял растяжку, а затем удары по груше, а ещё она глядела прямо перед собой и в пустоту. А потом последовал осторожный щелчок у самого носа и тихий, словно подавленный, смешок, который определённо принадлежал директору. Он сидел перед ней на корточках.        — Снова «сконцентрировалась»? — сыронизировал Шоу и, довольный собой, ухмыльнулся, заставив девушку машинально обратить особое внимание на это. А затем, немного помедлив, она усмехнулась и кивнула:        — Ага. — Джесс встала с пола, а за ней следом и сам Дик тоже. — Думаю, твоя добровольная самосдача означает, что ты считаешь, что готов? — Он кивнул, вынудив девушку прыснуть со смеху, но затем кивнуть, скорее саркастически, чем согласно.        — Разберусь, — заверил Шоу, пройдя к разложенным матам. Джесс оказалась там же на мгновение, разве что, позже и хмыкнула, выдав несогласие. — Да, — утвердительно исправил её мужчина, но агентесса лишь едва заметно мотнула головой, оставив Дику лишь возможность усмехнуться и, закатив глаза, приготовиться.        — Начинай, — наконец говорит она, выждав несколько секунд, и он нападает. Вернее, пытается нанести удар правым кулаком, который Деккер без проблем перехватывает и, вывернув Дику руку, сама разворачивается и с локтя бьёт под дых. К счастью для директора, он оказывается достаточно быстрым, чтоб, хоть и в ущерб руки, остановить этот смерти подобный удар, из-за чего Джесс приходится сначала ударить правым локтём вслепую, а затем как можно скорее вновь словить руку Дика и заломить её ему за спину. — Слишком медленно, — прокомментировала девушка, выдохнув.        — Ладно, дай мне минутку, с кем-нибудь другим я бы справился, — недовольно заявил Шоу, похлопав Деккер по руке, дабы показать, что он сдаётся. Та в этот же момент его отпустила и усмехнулась, саркастически хмыкнув:        — Ну конечно. — Она столкнулась с взглядом Дика и улыбнулась уже добрее, подметив: — Если бы ты не витал в облаках, думая о прошлом, ты бы смог победить.        — Не тебя, — как-то разочарованно хмыкнул мужчина, напомнив там самым Джесс маленькое обиженное чудо. Словно котёнок, у которого забрали бумажку, которую он разодрал и разбросал, предварительно превратив в игрушку.        — На сегодня хватит, — сказала агентесса, положив ладонь на плечо Дика и хмыкнув. — Я всегда тут, если тебе нужен собеседник, помнишь?        — Разумеется, — улыбнулся мужчина, положив свою руку поверх её. — Мне надо кое-куда сейчас.        — Конечно, — кивнула Джесс, усмехнувшись, — директор Шоу.

***

      Глубокий вдох, такой, что аж покалывает в лёгких от воздуха, а затем резкий выдох. Это вошло в привычку — держа в одной руке пакет со свежими продуктами и запасом вкусностей, стучать в дверь небогатого домика кулаком другой руки, а ещё в душе надеятся, что его никто не заметит — он всё ещё был под прикрытием рок-звезды, ведь полномасштабное восстановление «Щ.И.Т.а» тоже требовало ресурсов.       Дик Шоу мог жаловаться на многие вещи, лидирующую позицию в списке которых занимало всепоглощающее одиночество. И так было всегда. Однако всякий раз, когда он стучал в дверь дома дяди Альфонсо Маккензи, где теперь ещё маленький мальчик десяти лет и его младший брат, Рубен, проживали, мужчина начинал чувствовать себя кем-то значимым. Каждый раз, когда видел благодарную улыбку мистера Маккензи, которого Шоу было позволено называть «Большой М» ровно с тех пор, как дядя услышал прозвище «Мак» по отношению к старшему племяннику, каждое радостное приветствие, звучавшее ещё не сломавшимся голосом будущего громилы под два метра, весь этот домашний уют, несмотря на прошедшее горе, каждый раз, приходя, Дик искренне улыбался. А сейчас вот, вдруг, стоял и нервничал, ожидая звука щелчка замка́, означавшего, что ему тут, как и всегда, рады.        — Привет! — потопленный в ожидании и беспричинных нервах, мужчина не расслышал ни шагов изнутри, ни желанного щелчка, ни привычного скрипа при нетерпеливом распахивании двери. Но голосок умилительного мини-Мака его отвлёк. Дик расплылся в улыбке, и нервы отступили. Он, поставив пакет, присел на корточки, потому как мальчика только ждал его финальный скачок роста, а пока он — маленький и громиле подобен только для Рубена.        — Привет, — усмехнулся директор «Щ.И.Т.а», когда Альфонсо по-детски обнял его. В смысле, вообще, десятилетний мальчик обычно так не делал, он был довольно-таки взрослый умом, но рядом с Диком, появившимся именно тогда, когда это было необходимо, он оставался ребёнком, желающим его обнять. Особенно тогда, когда последний казался таким потерянным.        — Я рад, что ты пришёл, — признаётся мини-Мак так искренне, что сердце Шоу сжимается от умиления.        — Я тоже, — соглашается он, а затем легонько хлопает мальчика по спине и встаёт, одновременно пытаясь дотянуться до пакета, чему ой как мешает решивший повеселиться и повисеть на шее у Шоу Альфонсо. Однако, спасибо тренировкам, мужчина справляется даже под лишними килограммами этак тридцатью пятью.       Они проходят в дом, где их встречает мистер Маккензи, который занят восьмилетним Рубеном.        — Ладно, громила, ты старался, но этот бой проиграл, — шутливо говорит Дик, отцепив от себя мини-Мака и улыбнувшись. — Привет, Большой М, Рубен. Как вы?        — В порядке, Дик, спасибо, — отвечает мужчина, и уголки его губы приподнимаются, рисуя на лице кистью с яркими красками радости. Дядя Мака был старшим братом его отца, так что, сейчас его улыбка уже оставляла ярко выраженные мимические морщинки у глаз, а в волосах появлялось всё больше седых волос, но мужчина этот был очень открыт и молод душой, потому и был близок и Дику, и племянникам. — Ты как? Как работа? — мистер Маккензи ухмыляется теперь хитро, потому что знает, что делает Шоу на самом деле — карты пришлось вскрывать, ещё когда только начались спарринги с Деккер, а вместе с ними — синяки на лице и теле.        — Всё идёт своим чередом, — усмехается Шоу, понимая, как сложно ему самому будет объяснить это Маку и его брату однажды. — Я принёс продукты, чтобы приготовить лазанью и немного для парней, — отчитывается директор «Щ.И.Т.а», улыбаясь и показывая Большому М пакет.       Тот кивает в ответ, пропуская на кухню. И все в этом доме понимают, что следующие пару часов Дик Шоу проведёт на кухне за кулинарным делом и рассказами о том, каким станет Мак, когда вырастет, но только сам Дик понимает, что это не пустые фантазии для вдохновения, а правда.       Когда лазанья готова, в домике семьи Маккензи аппетитный запах щекочет носы всех присутствующих, Дик хлопочет над блюдом, приговоривая, что именно вот этот вот штрих будет последним, а мистер Маккензи удерживает мальчиков от бесконечных попыток поглотить — именно поглотить, да — всё, как есть. А потом следует совместное поедание многострадальной, но всё же на редкость удачной лазаньи, параллельно разговорам о первой в жизни двойке Рубена Маккензи и реакции на это его дяди, об увлечении Альфонсо механикой, а также ещё о том, как Большой М не умеет готовить. Семейный ужин, никак иначе.       После приёма пищи мистер Маккензи, поблагодарив Дика в очередной раз и оставив мини-Мака ему на помощь в мытье посуды, отвёл Рубена к нему в комнату — заниматься. Оценку, особенно столь плохую, не помешает и отработать, верно?        — Дик, — неуверенный голос Альфонсо снова вытягивает Шоу из размышлений под звук бегущей из крана воды. Он смотрит на мальчика с некоторым непониманием, но и с интересом тоже и вскидывает бровь, готовый слушать. — Что тебя беспокоит? — он подаёт противень мужчине, и тот, положив его в раковину, хмыкает, а после качает головой. Мальчик усмехается, но интонация подсказывает о неверии. — Нет, правда, это заметно.       Дик выключает воду и откладывает губку на столешницу, а затем, передёргивая плечами, медленно выговаривает:        — Не знаю, — он усмехается и смотрит на Мака внимательно. Он и забыл, насколько мудрый этот человек вне зависимости от возраста. — Я говорил, что тоже терял семью. Но с тех пор, — Дик болезненно улыбнулся, тоскуя каждой клеточкой своего тела в эту самую секунду, — с тех пор я успел потерять ещё одну. И я скучаю.        — Возможно, — мини-Мак начинает аккуратно, также пожимает плечами, стараясь быть помягче, — тебе нужен сейчас кто-то, с кем ты сможешь обсудить всё это?        — Может, — усмехается Шоу. Его немного отпускает, и он впервые обращается к мальчику, словно это действительно тот самый Альфонсо Маккензи, директор «Щ.И.Т.а» в ином таймлайне. — Спасибо, Мак.        — Всегда пожалуйста.

***

       — Всё идёт согласно плану, — серьёзно отвечает на вопрос директора Джессика Деккер, а затем запускает пятерню в блондинистые волосы, наверное, чтобы поправить причёску.       Девушка никогда не испытывала тёплых чувств к официальным отчётам, но по иронии судьбы именно ими баловала свою засидевшуюся в штабе душеньку последние двенадцать месяцев.       Не любила она отчитываться и перед этой наглой рожей, Ником Фьюри. Со-директор, который «всегда здесь», но от чего-то заметен только тем, от кого ему непосредственно нужно что-то.        — И что это должно значить? — вскидывает бровь мужчина, испытующе глядя через камеру на агентессу, та фыркает и закатывает глаза, но всё же поясняет, зная, что Нику это вовсе и не нужно на самом же деле:        — Дик делает успехи, — Джесс улыбается одними только уголками губ, но затем с толикой разочарования и беспокойства добавляет: — Но его беспокоит его прошлое, он иногда не может сосредоточиться.       Мужчина хитро усмехается и даже удовлетворённо дёргает щекой, а затем кивает. Он доволен, точно сытый кот, и это даже бесит Деккер. Но в хорошем смысле. Они добрые друзья и даже некогда напарники.        — Ясно всё с тобой, агент Деккер, — девушка непонятливо пожимает плечом и выгибает бровь, но Фьюри предпочитает оставить это без пояснения. И тогда она ловко переводит тему:        — А ты-то сам где пропадаешь? Сначала, помнится, храбрился, — Джесс скользит взглядом по экрану, пытаясь вычленить эмоции директора, а затем тихо усмехается и продолжает: — Говорил, будешь помогать. А на деле оставил меня возиться с начальником.        — Не делай вид, будто тебя не устраивает твоя с ним работа, — замечает Ник, уверенно отводя тему, точно ребёнка малого от опасного места, в нужное ему русло, а затем всё же говорит: — Дик справляется в Нью-Йорке, я — в других местах.        — Знаю, — кивает блондинка, хмыкая, а затем улыбается, вскидывает аккуратно подведённую левую бровь и не без иронии спрашивает: — Как бы тебе, бедняжке, не перетрудиться, да?       Дверь медленно приоткрывается после краткого стука и из щели показывается голова Аррона Паркера.        — Пока, отчёт окончен, — говорит Джесс, отводя взгляд от лучшего друга к Фьюри, а затем, получая его согласный кивок, отключает связь.       Вообще-то, в миру ещё таких технологий попросту не было, но в «Щ.И.Т.е», стараниями учёных были средства связи, опережающие мир на пару десятилетий. Необходимость для такой организации. И это стало многим легче с появлением имеющего выдающиеся навыки улучшенного копирования Дика Шоу.        — Директор Фьюри? — спросил, скорее, лишь чтобы подтвердить собственную догадку, Паркер. Джесс, устало улыбнувшись, кивнула.        — Следит за прогрессом директора Шоу, — в открытую сыронизировав над ситуацией, усмехнулась она.        — И кто из них — директор твоей мечты? — незамедлительно подшутил Аррон, рискнув даже ради этого не снести головы, однако подруга лишь закатила глаза, улыбнулась и покачала головой, а затем шутливо ударила по вошедшему в её комнату и приблизившемуся мужчине, вернее, по его руке, кулаком. Да так, чтоб он знал, что она ещё милосердна сегодня.       А затем на телефон — такой же фантастический для восемьдесят седьмого — с громким звуком пришло сообщение. Джесс незамедлительно проверила — привыкла к такой простейшей системе, помогавшей обычно избегать ситуации вроде «я-увидел-прочитал-и-ответил-в-своей-голове» — отправителем оказался Шоу, а содержанием смс была простейшая фраза: «Давай в баре через час?»

***

       — Знаешь, я думала, что семь вечера ещё рано для алкоголя, если ты директор крупной организации, — говорит Джесс, плюхаясь на соседний барный стул рядом с Шоу. Тот только лишь усмехается и пожимает плечами в ответ, а затем опрокидывает свежую стопку скотча. — Ты в порядке? — Он поднимает глаза и видит обеспокоенный взгляд и нахмуренные брови Деккер, а затем усмехается и кивает. Бармен же, на бейджике которого написано просто «Уолтер», ставит по шоту перед этими двумя и учтиво отходит в сторону, дабы обслужить других посетителей.        — Да, это так, чтоб не передумать, — признаётся Дик, улыбаясь уголками губ и быстро поднимая задумчивый взгляд с алкоголя на Джесс. — И спасибо, что пришла.        — Перестань, — девушка пропускает смешок, а затем, закатывая глаза, напоминает: — Я же обещала тебе. — От этих слов что-то тёплое разливается по всему телу Шоу, согревает. Джессика Лорен Деккер. Невероятно невозможная, но такая искренняя и честная. И сейчас она, как и обещала, тут, рядом с ним, слушает.        — И всё же, Джесс, — начинает Дик, улыбаясь блондинке, — спасибо большое. Огромное. Спасибо.       Деккер смеётся. Заливисто и честно. А ещё весело, потому что, видимо, утерявшая полноценную связь речь директора действительно была забавной. Шоу и сам усмехнулся.        — Когда ты написал, я подумала, что ты хочешь обсудить что-то, — серьёзно проговорила девушка, опустив взгляд, а затем, хмыкнув и собравшись с мыслями, продолжила: — Например, твоё прошлое. Я могу только представлять, как это сложно, но, если ты мне расскажешь, может, я смогу найти нужные слова? — она повела бровью, добродушно улыбнувшись и найдя глазами лицо Дика, однако на этот раз он отвёл взгляд к стопке скотча и усмехнулся.        — Я не хотел тебя грузить этим, — проговорил виновато он, а затем прикрыл глаза, стараясь сообразить. — Это же не самая лёгкая тема, да?        — Я уже нагружена этим, — пожала плечами Деккер, аккуратно коснувшись предплечья Шоу сначала только пальцами правой руки, а затем и всей ладонью. — Совместными стараниями Фьюри и твоей болтливости, Дик. Ровно с того момента, как узнала, что ты дважды из будущего. — Она озадаченно нахмурилась, сказав это, но затем сразу же весело усмехнулась. За ней повторил и мужчина.        — Точно. Извини за это, — хмыкнул он, найдя в приглушённом освещении бара глаза Джесс.        — Слушай, не оглядываться на своё прошлое и жить дальше сложно, я знаю, — сказала агентесса, выдержав и паузу, и этот взгляд. — Тем более это сложно, когда твоё прошлое ещё только случится однажды. Но ведь ты тут, прямо сейчас, как и твоя жизнь, — она ненавязчиво сжала руку Дика, будто побуждая прислушаться, а он просто хотел послушать её голос. — И я просто могу пообещать, что всегда прикрою твою спину и выслушаю, если тебе это нужно.        — А выпьешь? — Шоу усмехнулся, указав взглядом на два одиноких шота.        — Притворюсь, что не слышала этой вопросительной интонации, — нарочито обижено, но с весело мерцающими огоньками в глазах, заявила Джесс вместо ответа, и они, немного посмеявшись, чокнулись и выпили, а Дику просто стало тепло — не только от алкоголя, но и от её компании, и не только в горле, но и во всём теле и на душе.        — Ты мне напоминаешь кое-кого, — спустя пару стопок и невинных подколов, всё-таки признался Шоу. А ведь и вправду: он не смог бы провести точной параллели между ними, он не смог бы сказать, что они похожи внешне, но что-то в том, какой была с ним Джесс Деккер, напоминало ему сильную, упрямую и неповторимую Дейзи Джонсон. Какой-то огонь, наверное. И Дику это до безумия нравилось.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.