ID работы: 9748275

Bloody Ring

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
190
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 122 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
190 Нравится 75 Отзывы 76 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
— До встречи, доктор Ватсон! — крикнули хором две медсестры, стоявшие у выхода из больницы.       Непомерно трудный день Джона подходил к концу; у него не было сил даже ответить, поэтому он лишь мягко улыбнулся, поднял руку и кивнул на прощание. Безумно хотелось пойти домой и немного отдохнуть.       Выйдя на дорогу, он почувствовал свежий, или скорее прохладный, лондонский воздух, который заструился по его усталому лицу. Его внутреннее спокойствие, однако, длилось недолго.       Дверь главного входа в больницу ещё не успела захлопнуться за его спиной, как из-за угла появилась чёрная элегантная машина.       Джон вздохнул и опустил голову. На протяжении двух дней он замечал эту машину практически везде. Майкрофт пытался связаться с ним, и хотя до этого момента Джону удавалось избегать конфронтаций, он понимал, что рано или поздно ему придётся поговорить с ним.       Когда машина остановилась у обочины, из неё вышел не кто иной, как сам Майкрофт. Ничего не говоря, он широко распахнул дверь, ожидая действий Джона. Тот бросил на него усталый, смиренный взгляд и спустя мгновение скользнул внутрь салона.       Автомобиль тронулся с места, покидая пределы больницы.       Между двумя мужчинами воцарилась напряжённая тишина. Джон глядел в окно, ожидая, когда Майкрофт начнёт разговор. Секундой позже он услышал, как тот вздохнул. — Джон… я рад, что мы наконец можем поговорить. Мне хотелось бы прояснить всю ситуацию, так как в прошлый раз у меня не было возможности объяснить причину своего предложения. Вероятно, ты не до конца понял мою просьбу…       Подняв бровь, Джон уставился на него с лёгкой улыбкой. — Я не дурак, Майкрофт. Ты хотел, чтобы я стал твоим мужем. Это было предложение, верно?       Майкрофт тихо вздохнул, переводя взгляд на свою руку, державшую зонтик. — И да, и нет. Это не просто просьба, Джон. Не мог бы ты уделить мне минутку?       Джон должен был признать, что необычное предложение Майкрофта вызывало в нём любопытство, настолько же, насколько и его настойчивое поведение. Хотелось выяснить больше, ведь не каждый же день ему делали подобные предложения. Не говоря уже о том, что предложение это поступило от того, кто одним движением руки мог спровоцировать взрыв бомбы или изменить мировой порядок — по крайней мере, Джону так думалось.       Он кивнул. Только сейчас он заметил, что всё это время они ехали по направлению к Бейкер-стрит.       Через несколько минут они остановились перед входом в квартиру миссис Хадсон. — Я думал, ты хотел поговорить, — удивлённо произнёс Джон, берясь за дверную ручку. Как они будут спокойно беседовать, когда Шерлок дома? — Ты работал в две смены, Джон. Я не хочу таскать тебя по городу. Мы могли бы поговорить здесь, если ты не против. — Майкрофт стоял перед небольшим кафе под их домом. Открыв дверь, он позволил Джону войти первым. — Добрый день, Джон. Что я могу предложить вам? — спросил хозяин заведения, когда двое мужчин уселись за одним из столиков. — Кофе. Самый крепкий, какой у вас есть, — слабо улыбнувшись, ответил он. — А для вас, сэр? — Мужчина повернулся к Майкрофту. Мгновение Холмс колебался, однако когда его взгляд упал на Джона, он приподнял уголок рта в фальшивой улыбке, переводя взгляд на хозяина. — Чай с молоком, пожалуйста.       Спустя секунду они остались наедине. Двое мужчин в маленьком кафе за скромным столиком и с необычным предложением. Джону до сих пор не до конца верилось в эту абсурдную ситуацию, но чисто из любопытства он решил выслушать брата своего друга. — Ну, так в чём дело?       Майкрофту потребовалось несколько мгновений, чтобы собраться с мыслями. Было очевидно, что эта ситуация не доставляла ему комфорта. — Я полагаю, ты читаешь газеты, Джон? — Доктор кивнул. — Тогда ты должен знать, что начнётся на следующей неделе. Съезд влиятельных политиков со всего мира. На нём также будут присутствовать несколько глав государств и важные делегаты. К сожалению, мне также выпала честь и обязанность присутствовать на этой встрече… И я не могу появиться там в одиночку. Мне нужна компания… другими словами — мне нужен мой супруг.       Джон слушал Майкрофта с кислым видом и со скрещенными на груди руками. — Моё предложение касается только двух недель. По истечению этого срока всё вернётся на круги своя. — Значит, наш брак… — Фиктивный брак, Джон, — прервал его Майкрофт. — Я не буду ничего требовать от тебя. Мне просто нужно, чтобы ты оставался подле меня как муж и товарищ. Никаких обязательств. Тебе ничего не нужно будет подписывать. Обычное соглашение двух джентльменов. — Подожди, Майкрофт… — остановил его Джон. — Значит, тебе нужен тот, кто будет притворяться твоим партнёром в течение двух недель? — Да.       Джон откинулся на спинку стула с неприкрытой улыбкой и весельем на лице. — Зачем? Надеюсь, ты ответишь на этот вопрос? Потому что я действительно не понимаю твоего решения. Зачем кому-то, кто фактически правит Великобританией, имеет связи с ФБР и доступ к запретной для всех информации, делать вид, что он в отношениях? Я не могу понять твоих мыслей, Майкрофт. Зачем притворяться счастливым мужем, если ты им не являешься?       Майкрофт и раньше выглядел немного сбитым с толку, а теперь стал казаться смущённым словами Джона, хоть и пытался это скрыть.       Наконец он поднял руку, и золотой предмет на его пальце сразу привлёк внимание. — Вот зачем, Джон. Все думают, что я связан с кем-то уже много лет. Они долгое время подталкивали меня, чтобы я, наконец, представил им свою половину. Из-за своих опрометчивых действий я не смог развеять эту ошибочную информацию о себе. А сейчас у меня уже нет выбора. Как ты думаешь, будут ли мне доверять, если выяснится, что все эти годы их водил за нос такой влиятельный человек? Наши отношения с соседними странами могут сильно измениться и не только на политическом уровне…       Может быть, Майкрофт и являлся самым умным человеком, которого когда-либо знал Джон, но он был братом Шерлока. Джон научился распознавать всевозможные реакции и эмоции обоих братьев. Вопреки внешности, они были очень схожи. Вот почему он понимал, что это была не вся правда. Он знал, что Холмс-старший что-то скрывал от него. Наклонившись над столом, Джон пристально взглянул на него. — Но это ещё не всё, так, Майкрофт? Только не говори мне, что боишься потерять их доверие. Чёрт возьми, ты самый умный человек, которого я знаю; скорми ты им любую, даже самую большую ложь на земле, они всё равно поверили бы тебе. Ты мог бы придумать какое-нибудь дурацкое оправдание этому чёртову кольцу… Так почему ты так стараешься убедить меня принять твоё предложение?       Майкрофт стиснул зубы и опустил взгляд. Джон читал его, как открытую книгу, и этот факт вызывал в нём волнение. — Почему, Майкрофт? — Потому что мой брат позволяет эмоциям управлять его действиями. Как видишь, он всё ещё не соорудил блокаду, которая сделала бы его полностью неуязвимым. Вдали от внешнего мира и обычных людей…       Джон и Майкрофт посмотрели на Шерлока, вошедшего в кафе с улыбкой на лице. Он подошёл к их столику и пристально посмотрел на брата. — Шерлок? Что ты… — В следующий раз, если ты не хочешь, чтобы тебя заметили, не паркуй машину прямо под нашими окнами, Майкрофт, — произнёс он, глядя на брата, а спустя мгновение переводя взгляд на друга. — Как я сказал, Джон, Майкрофт позволяет эмоциям влиять на его решения. Он горд и никогда не признает поражения. Он сделает всё, чтобы доказать свою правоту. Вероятно, в его окружении есть кто-то, кроме меня, кто может посоперничать с ним, находясь на его же уровне, и этот кто-то не верит в его придуманную историю с кольцом. Ну, а Майкрофт горд, он хочет доказать, что тот, кто не верит ему — не прав, поэтому должен подтвердить это, предъявляя ему тебя — как своего мужа. Я прав, братец?       Взгляд Холмса-старшего мог бы убить. Он выглядел так, словно хотел разделаться с Шерлоком прямо здесь и сейчас. — Прекращай эти игры и оставь Джона в покое. Если ты один раз признаешь свою ошибку — мир не перевернётся, поверь мне. — Шерлок снова бросил на брата презрительный взгляд, затем поворачиваясь к двери. Он остановился, ожидая Джона. Тот тихонько вздохнул и встал из-за стола. — Знаешь, Майкрофт… — Джон замолчал. Он не знал, было ли ему жалко старшего гения. Он взял свои вещи и выпрямился. — Ты слишком важный человек, чтобы кого-либо в чём-либо убеждать. Просто будь собой и не притворяйся кем-то, кем ты не являешься. У тебя есть сила и уважение многих людей. Тебе не нужна эта жалкая ложь…

***

— Я одного не могу понять. Почему это должен быть именно муж? Разве не лучше представить женщину, как жену? И почему именно я должен быть мужем? — Причина проста, Джон… — произнёс Шерлок, не отрывая взгляда от микроскопа. — Женщины для Майкрофта — существа неполноценные. Они ничего не вносят в общество; кроме того, они могут доставлять проблемы слабым мужчинам, которые позволяют ими руководствоваться. И ещё, сколько я себя помню — Майкрофту всегда нужно было выделяться. Только представь лица его друзей, когда вместо жены он представит десяткам важных людей мужа, — добавил Шерлок с улыбкой, но удовлетворение исчезло с его лица, как только он вспомнил, что его брат сидел прямо перед ним по другую сторону стола. — И почему ты всё ещё здесь?! Кажется, вчера мы всё прояснили, — зарычал он на Майкрофта.       Холмс-старший выглядел измученным. Бледный и слабый, он сел и потёр глаза пальцами. — Я всё ещё жду ответа Джона.       Шерлок в неверии фыркнул, а Джон, со своей стороны, почувствовал сострадание к Майкрофту. Он прекрасно видел отчаяние в его поведении и то, скольких усилий ему это стоило. — Майкрофт. Вокруг тебя много людей, которые без лишних слов согласились бы на такую сделку. Почему бы тебе не попросить об этом одного из своих коллег? Я уверен, найдётся подходящий человек… — начал было Джон. — Доверие, Джон. Доверие — ключевое слово в этой ситуации. Ты — друг Шерлока, для меня нет лучшего кандидата, — тихо сказал Майкрофт. Было очевидно, что он очень устал от этой ситуации. — Да, да, разумеется. Кроме того, ты образован, у тебя есть нужные качества, и, по мнению многих обычных людей, ты считаешься красивым мужчиной. Идеальный партнёр для Майкрофта, которым он смог бы похвастаться перед своими друзьями, — пробормотал младший гений, возвращаясь к исследованию. — Шерлок, пожалуйста… можем ли мы хоть раз обойтись без споров? Почему ты продолжаешь сопротивляться и усложнять мне жизнь? — Потому что твоё высокомерие невыносимо, Майкрофт! Джон — врач и МОЙ друг. Он не будет притворяться твоим мужем только потому, что ты так решил! — Джон достаточно ответственный человек, чтобы принимать решения самостоятельно, без твоего вмешательства… — Если бы меня не было рядом, ты бы уже давно обвёл его вокруг пальца… — А разве ты сам не занимаешься именно этим?       Их спор был внезапно прерван голосом Джона. — Я согласен.       Оба брата уставились на него, не понимая, что тот имел в виду. — Я согласен. Я притворюсь твоим мужем.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.