ID работы: 9601309

В тенетах страсти, или Тайны корсета

Гет
NC-17
Завершён
96
автор
Размер:
18 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
96 Нравится 57 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава 4. Испанские страсти в спальне (бывшей) невинной девушки

Настройки текста
      Наступил вечер. Алисия сидела перед зеркалом и всё пробовала, в какой же позе ей встретить Альберто: лежа, сидя, полулежа; одетой полностью, раздетой полностью... хотя, нет, всегда существует опасность, что Альберто от восторга еще из окна свалится... Она уже все решила и хотела осчастливить Альберто планом побега в Новый Свет. Вот только что делать с подарками принца, Алисия еще не совсем определилась. Она решила, что кольцо сразу же вернет (она ведь не какая-то вульгарная воровка или меркантильная особа!), а колье и серьги одолжит ненадолго. И вернет через год... а может быть два... ну, в крайнем случае, лет через десять. А там уже, быть может, принц покинет сей бренный мир и перейдет в мир лучший, мир прекрасный. А зачем ему там драгоценности, правильно?       Итак, Алисия, развалившись на кровати, ждала Альберто и сама не заметила, как заснула. И снился ей замечательный сон, будто бы сидит она на веранде своей гасиенды, вокруг буйная зелень и цветы, нежно поют птички и ласково греет солнышко. На шее у нее переливаются изумруды, а у ног сидит обнаженный Альберто и смотрит на нее с обожанием и восторгом, готовый сорваться по щелчку ее пальцев.

***

      Альберто крался вдоль забора особняка Агиллера. Несколько раз он порывался свернуть обратно, но прелести Алисии путеводной звездой освещали дорогу пылкому идальго. Альберто опасался, сумеет ли он со своим ростом перепрыгнуть через забор, но в конце концов решил не пасовать перед трудностями и идти вперед. Наконец с пятой попытки забор был взят и красавец очутился в саду.       Альберто приблизился к дому и остановился под окном Алисии. Как и было договорено, его оставили открытым. Занавеска трепыхалась на ветру, подобно белому флагу крепости, готовой сдаться на милость победителя. Он приосанился. Из окна донесся нежный девичий храп: «Точно она!» — с умилением подумал Альберто. Дуэнья-тетка храпела не так музыкально, не говоря уже об отце. Но как же туда забраться? На свое счастье, он обнаружил брошенную садовником лестницу и смог без особых проблем залезть на третий этаж.       Черные глаза Альберто еще более почернели от едва сдерживаемой страсти при виде картины, открывшейся его взору. Он залюбовался спящей невинной девушкой: волосы цвета воронова крыла разметались на кремовых простынях, белоснежная грудь нежно колыхалась под тонкой сорочкой, алый рот приоткрылся и из него тонкой ниточкой тянулась слюна. Подобно похотливому сатиру, что крадется к неосмотрительно задремавшей нимфе, Альберто плотоядно облизнулся и двинулся в сторону беззащитно храпящего прекрасного создания. Он почувствовал, как внизу, там где располагалось его орудие любви, все потяжелело и налилось свинцовым огнем. Не долго думая, Альберто скинул мешающую одежду, забрался на кровать и навис над кузиной.       Сначала он попытался разбудить Алисию: тихо позвал и легонько потряс за плечо. Ответом ему был лишь усилившийся храп. Альберто попробовал еще раз — и опять без результата. Тогда он гаркнул ей прямо в ухо: «Гав!» Алисия мгновенно проснулась и начала бить руками и ногами, как в припадке падучей:       — А?.. Что?.. Кто здесь?!       Лишь благодаря врожденной ловкости, Альберто удалось защитить свое самое дорогое от прицельного попадания коленом.       — Тсс, тише, радость моя, это я, твой любимый Альберто! — и тут же прильнул к ней в поцелуе.       — Ооо, Альберто! — простонала Алисия, обнимая и прижимая к себе дорогое тело.       Все мысли тут же вылетели из ее прелестной головки. Сердце молотом забухало в груди — она понимала, что сегодня произойдет что-то прекрасное. Альберто продолжал покрывать поцелуями ее лицо, открытые в вырезе сорочки шею и плечи. Одна рука упала на зад Алисии и начала вдохновенно его мять (что было довольно трудно, учитывая немалый объем). Альберто даже взмокнуть успел и решил переключиться на нечто менее объемное: недолго думая, он принялся за ее грудь.       Алисия лежала и трепетала, как попавшая в силки птичка, пока ловкие руки Альберто шарили по ее телу. Ее внутренности лизал жаркий огонь, а она вся дрожала, как в лихорадке. Словно ненароком, ее ручка упала на горделиво торчащее орудие любви Альберто и начала вращательно-поступательные движения. «Хм-м, он что, раньше вату туда подкладывал, что ли?» — красавица была несколько разочарована.       Взведенный до предела Альберто, сам не ожидая от себя такой силы, разорвал мешающую ночную рубашку и освободил сокровища Алисии из сковывавшего плена ткани. Вырвавшиеся на свободу прелести красавицы тяжело качнулись туда-сюда и остановились прямо перед носом Альберто. Они были так красивы и так похожи одна на другую с их темными вздернутыми сосками, что он секунду-другую только таращился на них и не знал с какой начать.       — О, мой Геракл! — прошептала красавица.       — Да, я такой! — горделиво ухмыльнулся Альберто.       Наконец он решился, облизнулся, как кот на горшок со сметаной, и со стоном припал сначала к правой, а потом к левой груди, а потом опять к правой, а потом опять к левой — так в пустыне истомленный жаждой путник приникает к глотку живительной влаги. Алисия застонала и так к себе притиснула, что Альберто чуть не задохнулся. Он вынужден был отдышаться, а затем решил за лучшее двинуться на юг, там, где он будет в безопасности от захвата красавицы. Он подобрался к ее жаркому лону – здесь его встретили буйно разросшиеся мускусные заросли. После нескольких попыток ему наконец удалось обнаружить вход и он припал ртом к ее воротам блаженства.       Алисия застыла и лишь тупо смотрела на Альбертину голову, копошащуюся меж ее ног и всё что-то сплевывающую, а потом опомнилась, запрокинула голову на лебединой шее и начала стонать. Альберто справедливо рассудил, что хорошего понемногу, и что Алисия уже вполне готова познать первые радости любви. Недрогнувшей рукой он направил свой жезл любви во влажную пещеру и одним махом вошел в трепещущее лоно.       Красавица всхлипнула, когда он вонзился в нее особенно мощно и глубоко. Он понял — это сигнал, и начал работать своим окаменевшим стержнем туда-сюда, не хуже какого-нибудь молотобойца в забое. Его стальные шары бились в ритме стаккато о ее белоснежные ягодицы. «Завтра синяков не оберусь!»— успела подумать Алисия, но совсем скоро ей уже стало все равно. Она приготовилась оргазмировать. Да, читатель, если бы Алисия была дочкой какого-нибудь торговца, или не приведи Господь, крестьянина, вполне возможно, что процесс лишения девственности остался бы не самым приятным ее воспоминанием. Но мы помним, что Алисия была дочерью маркиза и к тому же красавицей, и посему ее сразу же накрыл оргазм невиданной силы. Она вся затряслась, как эпилептик в припадке, сжала железными мышцами копье Альберто, так что он даже испугаться успел, и начала вскрикивать:       — Аааа! Аааа! ААААА! Оооо! Аль...бер...то! АААА!       Под ее веками вспыхивали звезды, в голове что-то взрывалось и шумело, Альберто к этому времени успел присоединиться к ней и изливался в ее лоно полноводной рекой.

***

      Ненасытный жеребец брал ее еще несколько раз в течении ночи. Алисия с радостью испробовала разнообразные позы: сверху, сзади, сбоку, сидя, стоя… В паузах между раундами безумной скачки Алисия успела рассказать о предстоящем визите в имение жениха и похвастаться подарком. Альберто присвистнул, оценивая стоимость камней, и даже было подумал, а не умыкнуть ли их, чтобы потом задвинуть знакомому барыге, но благородство взяло верх над прытким идальго. Наконец, утомившаяся бешеной скачкой, Алисия прикорнула, а Альберто, который, как оказалось, только и ждал этого, начал тихо-тихо, по-пластунски сползать с постели.       — Куда?! — шустрая девушка успела в последний момент ухватить его за заскорузлую пятку. — Мы еще не закончили. Не уйдешь, шалунишка! — кокетливо добавила она и качнула грудями, что маятником, туда-сюда.       Альберто мысленно застонал. Уже пять раз эта нимфоманка насаживалась на него и выжимала досуха. Он боялся, что его копье не выдержит и сломается к чертовой матери. Он попытался найти отговорку, как уже один знаменитый любовник до него:       — Мне пора, иначе меня поймают. Смотри, любимая, уже рассвет, и слышны трели жаворонка. На что Алисия не моргнув глазом отпарировала:       — То трели соловья. Вон вино, подкрепись, и иди же ко мне на ложе любви, любовь моя! — Она похлопала по постели и раскрыла ему объятия.       Ложе любви больше напоминало поле битвы, но Альберто деликатно промолчал. Вино его действительно подкрепило и укрепило, равно как и умелые руки и губы красавицы, и он сумел, не уронив чести героя-любовника, с достоинством выйти из такого щекотливого положения. Но вот за окном действительно рассвело, уже начали подниматься слуги и Альберто было милостиво позволено удалиться.       Он тут же вскочил и начал торопливо одеваться, боясь, что кузина передумает и набросится на него еще раз. Он уже занёс было ногу через подоконник, как Алисия вспомнила:       — Подожди, а как же побег и наша свадьба? Ты что-нибудь придумал?       Альберто, в голове которого билась одна мысль — «прочь, прочь из этого дома», все-таки нашел в себе силы проговорить:       — Съезди, дорогая, в имение к принцу, а когда вернешься, мы убежим, обещаю.       Алисия, как мы помним, была очень умна и поэтому у нее закралась страшная мысль, что, возможно, ее просто водят за нос. Но она тут же отмахнулась от нее. Красавица надула губы.       — Но, Альберто! Я уже все придумала! Мы сбежим в Новый Свет, и там нас никто не догадается искать!       Альберто аж перекосило, он что-то промямлил себе под нос и начал охая и ахая быстро спускаться. Все тело болело и ныло.       — Я тебе напишу! Жди! — успел крикнуть смелый юноша уже из-под окна.       «Только через мой труп! Даже если бы за тебя миллионное состояние предлагали! Ты же в евнуха меня превратишь или заездишь до смерти!»       В недавнем разговоре граф де Ривера, его отец, настаивал на необходимости Альберто остепениться и жениться. В качестве невесты он предлагал дочь одного своего старого приятеля, графа дe Билла — Мирабеллу де Билл — худосочную старую деву двадцати пяти лет. Прежде он бы и не посмотрел в ее сторону, но после сегодняшней ночи Альберто почти с радостью думал о предполагаемом вялом темпераменте невесты и уже был согласен на свадьбу с ней. О, если бы он только знал, как ему предстоит удивиться! Таково было бремя его красоты.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.