ID работы: 9595911

Final destination 3 by Christa Faust

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
22
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
213 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
22 Нравится 4 Отзывы 3 В сборник Скачать

Sixteen: офицеры Кларк и Полански

Настройки текста
Офицер Кларк стоял на краю желтой ленты оцепления места преступления, наблюдая, как его напарник Полански берет показания у парня, чей грузовик был испачкан кремом. Полански был на четыре года моложе Кларка и очень серьезен. Крупный и спокойный, с мягкими польскими чертами лица и выражением вечного недоумения, Доминик Полански был типичным натуралом. Он был из тех парней, которые никогда не понимали шутки, которые верили всему, что говорили ему женщины, и становились полицейскими, потому что он хотел помогать людям. С другой стороны, Кларк стал полицейским по гораздо более практической причине. Он сделал это, чтобы потрахаться. Это тоже сработало. Женщины просто обожали эту форму. Мысль о том, что ты будешь их защищать, делает их всех липкими и косоглазыми. Под униформой Джесси Кларк был подтянутым и загорелым, Толстым в плечах и везде, где это считалось. У него было лицо, в которое влюблялись женщины, сильный подбородок и плутоватая ухмылка, и только небольшой намек на уязвимость в его зеленых глазах. Такие глаза, которые заставляли их хотеть испечь ему печенье и поцеловать его бу-бу. К сожалению, Кларк был хорошо осведомлен об этом факте и имел несколько партий печенья, выпекаемых по всему городу. По правде говоря, любой женщине было бы гораздо лучше с Полански, который не очень-то разбирался во внешности, но был прост и предан, как собака, и мог бы стать преданным мужем, если бы только кто-то дал ему хотя бы полшанса. Но почему-то все вышло совсем не так. В последний раз, когда Кларк пытался заманить Полански на двойное свидание, его серьезный молодой партнер ушел домой пораньше, потому что ему нужно было сделать укол инсулина своему диабетическому коту. Можно было бы подумать, что цыпочки будут повсюду вокруг парня, который так сильно любил свою бедную старую кошку,но это не так. В конце концов, это сработало просто отлично для Кларка, который закончил тем, что взял обеих девочек домой для своего собственного частного двойного свидания. Это был идеальный пример того, о чем говорил Кларк. Полански закончил разговор с водителем пикапа и теперь выслушивал слезливое заявление женщины, которая сидела у окна в ресторане, когда произошла авария. Она была горяча, никаких двух мнений по этому поводу, с вьющимися рыжими волосами с выбеленной светлой полосой в челке, и, вероятно, красными внизу также. Красивые толстые ноги, мясистые и твердые, с большой круглой задницей и милыми маленькими чашечками под обтягивающей черной футболкой. Кларк любил женщин, которые не боялись есть, и эта девушка была в Бутчи-бургере, так что она явно не была салатным типом. Ее пухлая нижняя губа дрожала, большие глаза наполнились слезами, когда она указала на разбросанные осколки стекла и металла, где произошел несчастный случай. Очевидно, ей нужен был сильный, официальный мужчина, который бы подошел и успокоил ее, чтобы она чувствовала себя в безопасности, но Полански просто стоял там, делая заметки, его язык тела был таким же нейтральным, как и тогда, когда он разговаривал с подростком. Она закрыла лицо руками, разразившись сдавленными рыданиями, и Полански отвернулся от нее с блокнотом в руке, напряженный и неловкий. Кларк отрицательно покачал головой. Парень был безнадежен. Надо было еще поговорить с девочкой-подростком, но она явно была не в том вкусе, что Кларк. Маленькая тощая малолетняя беспризорница, которая выглядела так, будто сильный ветер мог бы сдуть ее прямо. Кларк никогда не понимал привлекательности молодых девушек. Они были неопытными и эгоцентричными, и думали, что они были горячим дерьмом только потому, что они были свежими из обертки. По опыту Кларка, такие девушки всегда требовали больше работы, чем они того стоили. Входной сигнал далеко превышал выход каждый одиночный раз. Более старшие цыплята, с другой стороны, были более голодны и готовы работать больше, чтобы удержать ваше внимание. Тем не менее, это никогда не повредит, чтобы проверить воду. Кларк никогда не был тем, кто ограничивает его возможности, и девочки в стороне, у Кларка действительно была работа здесь. Вся эта авария казалась подозрительной с самого начала, но события, которые произошли, какими бы невероятными они ни казались, все смотрели прямо вверх со всех сторон. Шанс. Ничего больше. Так почему же у Кларка все время возникало это странное чувство, как в тот раз, когда они нашли отрезанную руку на заднем дворе Дэвида почти? Что-то было не так. Он не мог понять, в чем дело, но это не оставляло его в покое. Полански шел ему навстречу, и Кларк пересек стоянку, чтобы встретить своего напарника на полпути. — Что случилось, дом? — Спросил Кларк. — Все говорят одно и то же, — сказал молодой человек, просматривая свои записи. — Трос на буксировочной платформе лопнул, и фургон покатился вниз по склону, через стоянку и дальше к машинам, стоявшим на подъездной дорожке. Мистер... — он перевернул страницу. — Мистер Митчелл Пирсон увидел, как грузовик катится к его машине, и смог уклониться, чтобы избежать столкновения. Двое детей, Кевин Фишер и Венди Кристенсен, оказались в ловушке внутри своей машины с помощью грузовика доставки, который сдал назад, пока почти не коснулся пассажирской двери. Они были вынуждены разбить лобовое стекло, чтобы спастись." — Смотри, — сказал Кларк. — Я все это знаю. Вы получили заявление от курьера?" Полански кивнул и пролистал страницы. Самое лучшее в том, что Полански был партнером, заключалось в том, что он делал почти всю работу без каких-либо указаний. Похоже, ему действительно нравилось такое дерьмо. — Я лично считаю, что водитель посылки, Мистер Имон Джей Тинал, никоим образом не был злонамеренным или преднамеренным, блокируя пассажирскую дверь грузовика Фишера, — сказал Полански. — Он, кажется, больше потрясен случившимся, чем любой из двух детей." — Тогда это просто несчастный случай, — сказал Кларк, щурясь на смятые останки Мустанга. — Это и есть ваша оценка ситуации?" — Да, это так, — кивнул Полански. — Просто несчастный случай." — Дом, — сказал Кларк, — только между нами, тебе не кажется странным, что грузовик проехал весь путь вниз по холму и въехал на эту стоянку, не повиснув и не ударившись о бордюр или еще что-нибудь?" — Странно, но не невозможно, — сказал Полански. — Вы же не собираетесь совершить какую-нибудь грязную игру, не так ли?" Кларк отрицательно покачал головой. — Я не знаю, — сказал он. — Это просто ... как-то не так." — Нет никакого способа управлять грузовиком без водителя, — сказал Полански. — Даже если бы водитель эвакуатора, или парень Трейн, который арендовал грузовик в первую очередь, хотел использовать его, чтобы сбить этих детей, не было бы абсолютно никакого способа настроить и выполнить сложную серию совпадений, которые имели место здесь сегодня." Кларк кивнул, все еще наморщив лоб. — Ну, — сказал он, — нам лучше поговорить с девушкой
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.