ID работы: 9495601

DL-7

Гет
R
В процессе
53
ab_user бета
Размер:
планируется Макси, написано 37 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 13 Отзывы 11 В сборник Скачать

Подлог

Настройки текста
Примечания:
      « — Помни: главное не давить и быть вежливым. Сейчас ты не прокурор, безжалостно выжимающий из свидетеля все соки, а адвокат, который просто обязан выслушать, обнадёжить и… Как мне однажды сказал Райт? Довериться? Ха! Единожды потеряв веру в Бога, можно ли поверить в него вновь? Конечно же, нет, однако именно это от меня и требуется. При всём моём уважении к мисс Фей, но… Чёрт возьми, как я смогу принимать за чистую монету её ничем необоснованные, не подкреплённые доказательствами слова?! Как вообще адвокаты могут работать в таком подвешенном состоянии? Доверять клиенту — это всё равно, что отдать заряженный пистолет серийному убийце. Того и жди, что пуля в затылок прилетит в самый неподходящий момент. Неужели не страшно так легко и просто отдавать своё честное имя на поругание?» — Эджворт беспокойно ёрзал на стуле перед окошком в следственном изоляторе и с всё нарастающей тревогой глядел на тяжёлую дверь напротив, ожидая, что с минуту на минуту из-за неё покажется знакомое лицо Майи. Майлз, стараясь держаться молодцом, то с невозмутимым видом оправлял ворот пиджака, то пролистывал какие-то старые, завалявшиеся у него в папке бумаги, ни коем образом не относящиеся к делу. Он ещё не заходил в оперативный отдел: отчасти из-за того, что хотел оттянуть момент встречи с Гамшу, отчасти потому, что чувствовал — его поддержка Майе сейчас была нужнее. Да и документы из полицейского участка никуда не убегут, а вот часы посещения подсудимой были не резиновыми.       Эджворт медленно вздохнул, недовольно нахмурил брови и, глядя в мутное полупрозрачное стекло, осторожно пригладил на затылке влажные от дождя волосы.       « — Успокойся. Это она напугана, а не ты, ей нужна поддержка, а тебе — достоверные показания. Да, ты нелегко сходишься с людьми, ты, как настоящий профессионал, строг и педантичен в плане допроса свидетелей, однако сейчас требуются совершенно другие качества. Доброжелательность, участие, понимание и терпение — вот твои помощники в этом деле. Вспомни ваш разговор в ночь покушения — тогда ты и не думал о том что и как говорить, ты просто выслушал, подбодрил и даже улыбнулся. То был ещё один, очевидно, бесполезный, но необходимый шаг навстречу здоровым взаимоотношениям с окружающими тебя людьми. Можешь даже побаловать себя лишней чашкой чая после работы за такой храбрый поступок: душевный разговор на корточках с плачущей девчушкой в половине четвёртого утра… В конце концов, если даже Райт легко справлялся с этой частью своей работы, то тебе это тем более должно быть по плечу». — Эджворт вздрогнул и насторожился, когда в коридоре послышались шаги. Когда через несколько секунд дверь открылась, то он порывистым движением вскочил со стула. В дверном проёме на секунду мелькнуло широкое лицо охранника и почти тут же скрылось, а в воздухе осталась висеть брошенная мимоходом фраза «подождите ещё». Вдруг за спиной Майлза раздался грохот, так что Эджворт по-детски зажмурился и выронил из рук папку. Открыв глаза, он недовольно поморщился, поднял упавший на пол стул и стал собирать рассыпавшиеся бумаги.       « — Тебе уже двадцать пять, а трусишь перед разговором, как пятилетний мальчишка!» — с каким-то раздражением Майлз шлёпнул папкой по столу и бросил злобный взгляд на своё слабое отражение в стекле. Но почти в это же мгновение его взгляд переменился, на лице мелькнуло выражение усталости и печали.       « — Вся моя нервозность и тревожность… Это всё из-за этого значка. Чувствую себя так, словно я не в своей тарелке. Слишком скованно, стеснённо, неловко… Непривычно. Что у отца, что у Феникса — ни у кого из них не вызывали сложностей эти повседневные рабочие процедуры. Меня же холодный пот прошибает, будто бы это моё первое дело. Оно и чувствуется: всё-таки я прокурор по профессии. Адвокат из меня, как шут из могильщика». — Подсудимая Майя Фей, — отрапортировал возникший на пороге офицер, когда дверь вновь открылась, и вытянулся стрункой у стены. Второй полицейский, тот самый, что заглядывал в комнату следственного изолятора пару минут назад, осторожно усадил девушку на стул напротив Майлза, окинул ленивым взглядом комнату, зевнул и, фыркнув, поспешил выйти.       Эджворт замялся. Он как-то непривычно стушевался, помрачнел и стал переводить взгляд с тусклой лампочки, освещавшей комнату, на свои остроносые ботинки и обратно. В воздухе висела неловкая тишина, но голос предательски молчал. Майлз слегка оттянул тугой ворот рубашки и попытался несколько раз глубоко вздохнуть: казалось, будто бы шею стягивало не шёлковое жабо, а стальные прутья. В ушах ясно застучало сердце, и с каждым новым «тук-тук» в голове рождался новый вопрос. Тук-тук. С чего начать? Тук-тук. Как не задеть её? Тук-тук. Готова ли она заново пережить всё то, что произошло вчера с ней?       Но стоило только Майлзу бросить взгляд в сторону Майи, как сразу же стало понятно: любые вопросы сейчас были глупы, оскорбительны и неуместны. Девушка сидела, низко опустив голову, пряча маленькие ладошки в складках своего платья. За прошедшую ночь она как будто бы постарела лет на 10-20: лицо из-за недосыпа осунулось, пожелтело и на нижних веках пролегли нездоровые бурые пятна. Она сутулилась, словно пытаясь уменьшиться, исчезнуть, превратиться в пыль. Тонкая шея спряталась за ещё угловатыми плечами, острые локти укрылись за широким кроем рукавов. Эджворт скорее догадался, чем увидел, что круглые ноготки на тонких пальцах были некрасиво обкусаны, а кутикула неприятно розовела на фоне бледной кожи ладони. Скорее всего, после допроса девушку перевели в одну из камер участка, давая возможность выспаться и набраться сил перед слушаньем, но она, вероятно, так и не смогла уснуть: то проваливалась в сладкую полудрёму, то немигающим взглядом упиралась в холодную стену комнаты и прокручивала в голове отрывки прошедшей ночи. Майя не поднимала красных глаз, но Майлз уже знал, что увидит в них: гложущую немую печаль, тоску, чувство вины и в то же время полной беззащитности. « — Как же мне это знакомо… — Эджворт почувствовал, как какая-то сладкая горечь воспоминаний подкатила к сердцу и где-то в глубине души натянулась, как тетива лука, и тонко зазвенела давно никем не тронутая струна. — Она — это я пятнадцать лет назад. Всё-таки Гроссберг оказался прав…»       Майлз наклонился вперёд, будто бы пытаясь заглянуть Майе в лицо, слегка сжал кожаную ручку портфеля и через силу спросил: — Как вы? — Мистер Эджворт… — она медленно подняла голову и, встретив взгляд тёплых, но настороженных, обеспокоенных серых глаз, неожиданно громко икнула, закрыла рот рукой и задрожала. Эджворт понял, что она бы вновь заплакала, только вот опухшие красные глаза оставались предательски сухими и на ресницах не заиграли серебром на свету круглые бесцветные бусины. Свою печаль Майя выплакала ещё ночью в участке, поэтому слёзы сменились дикими, нечеловеческими вскриками и плохо сдерживаемым утробным воем. — Мистер Эджворт!.. — Я понимаю, что вам больно и вы не хотите говорить об этом, и, поверьте, мне бы не хотелось силой заставлять вас что-либо рассказывать!  — какое-то непривычное чувство жалости и сострадания словно бы проснулось внутри, и Эджворт, повинуясь ему, поближе пододвинул свой стул и прижался к разделявшему их с девушкой стеклу. Майлз неловко вскинул ладонь, будто бы желая прикоснуться к Майе, пожалеть её, погладить по волосам, в конце концов, оградить от всего происходящего, но его пальцы натолкнулись на полупрозрачную преграду. Такое ощущение, что перед ним поставили зеркало и заставили смотреть не на растерянную, разбитую бессонной ночью девушку, а на маленького испуганного мальчика, потерявшего отца и ещё не до конца осознавшего, что он остался в этом чёртовом мире круглой сиротой. — Если вы хотите, мы поговорим после и я сейчас же уйду… — Нет! — Майя грубо перебила Эджворта, резко вскинула голову и, глядя на него в упор, будто бы отчеканила, — Прошу вас, не уходите. Я надеялась, что вы придёте, я знаю, что обязана вам всё рассказать. Я должна говорить. Это всё, что я сейчас могу сделать ради Феникса. Знаете, как говорят, слезами горю не поможешь, верно? — Верно… — Майлз чуть отстранился от стекла и как-то по-новому взглянул на сидящую перед ним девушку. Эта перемена в настроении…       « — Внутренний стержень или часть затянувшейся истерики? Я всё-таки юрист, а не психолог…» — мелькнула в голове странная мысль, но Эджворт, глядя на ещё дрожащие обкусанные губы девушки, на её сжатые в маленькие кулачки ладони, видя в широко распахнутых глазах непоколебимую решимость, всё-таки остановился на первом варианте. Пока что. — Я всё хотела поблагодарить вас за то, что не отказались от меня… Вернее, от этого дела… Это очень благородно с вашей стороны! — Майя вновь опустила глаза и с какой-то засверкавшей на губах робкой улыбкой стала расправлять складки на платье. Эджворт слегка смутился, чувствуя как краска начинает приливать к лицу. — Наверное, уже год прошёл с того момента, когда я в последний раз была в полицейском участке в качестве обвиняемой. В первый раз меня пришлось защищать Фениксу, потому что другие адвокаты отказались брать дело моей сестры. Ой, вы же тогда выступали в суде как проку… — Кхм! — Майлз решил воспользоваться приёмом Гроссберга и прервал воспоминания девушки громким кашлем. Эджворт многозначительно скосил глаза на судебного пристава, стоящего за спиной у Майи, а затем перевёл взгляд на лацкан своего пиджака с пришпиленным к нему маленьким сияющим адвокатским значком. Девушка тут же понимающе закивала и прикрыла рот ладошкой. — Я помню это дело. Мне жаль, что вам вновь приходится переживать такое несчастье. Это очень непросто, но вы прекрасно держитесь и… Прошу вас, давайте сосредоточимся только на этом деле, не отвлекаясь ни на что более, хорошо? Райт много раз говорил, что между адвокатом и клиентом должны быть особые, доверительные отношения, и мне хотелось бы, чтобы вы чувствовали себя комфортно при общении со мной на такие острые, деликатные темы. Может быть, сначала вы будете испытывать неловкость или смущение, но это нормально, особенно если учесть то, что мы с вами почти не пересекались и не работали вместе. Мы должны верить друг другу, потому что залог любых подобных отношений — это взаимное уважение и доверие, не так ли?       Майя уверенно кивнула, и Эджворт заметил, как в её глазах вновь появилась и прелестным огоньком сверкнула знакомая отчаянная решимость. Несмотря на то, что Майлз старался держать себя строго, отстранённо, даже чересчур холодно с девушкой, в уголках его губ заиграла мягкая улыбка, и он, понизив голос, торжественно, произнёс: — В таком случае, я должен задать вам один, самый главный вопрос, от которого будет зависеть весь ход этого дела. Подсудимая Майя Фей, скажите, вы не покушались на жизнь и здоровье мистера Феникса Райта? — Нет, господин адвокат, клянусь вам, это была не я! — тем же театральным милым тоном вторила ему Майя с самым что ни на есть серьёзным видом. С минуту они помолчали, пристально глядя друг на друга, будто бы взвешивая каждое произнесённое ими слово, прикидывая, можно ли довериться друг другу, и, каждый кивнув своим мыслям, не выдержали и улыбнулись. Воцарившаяся вокруг спокойная, располагающая к беседе атмосфера сменила собою холодную отчуждённость в начале разговора. Казалось, будто бы через бездонную пропасть, отделявшую их друг от друга, перекинули ветхий, но какой-никакой верёвочный мостик. Конечно, разделявшая их толстая бетонная стена не могла рухнуть по одному только щелчку пальцев, но сейчас было достаточно и этого маленького шага навстречу друг другу. — Я думаю, мы можем начать, — Эджворт чуть нахмурился, поджал тонкие губы и расправил плечи, как бы возвращаясь в привычное для себя строгое, рабочее состояние. — Прошу, расскажите мне всё, что вчера произошло в офисе Райта.       Майя кивнула, на секунду закрыла глаза, как бы собираясь с мыслями, набрала побольше воздуха в лёгкие и начала свой долгий, местами бессвязный, сбивчивый рассказ: — Несколько дней назад мы серьёзно поругались с Ником из-за мелочи: он отказывался вешать в офисе плакат со «Стальным Самураем», который я недавно купила на одной из фанатских сходок. По его словам, офис стал похож не на адвокатскую контору, а «на дедушкин гараж или уличную барахолку». И это так он отблагодарил меня за то, что я каждый день привожу в порядок его кабинет и не даю ему заскучать за отсутствием работы!.. Кхм, так вот, все эти несколько дней мы с ним не разговаривали, вплоть до вчерашнего. Оказалось, что Ник давно уже хотел извиниться, но в этот раз он решил отпраздновать наше примирение, поэтому почти что весь вчерашний день мы провели в центре города. Катались в парке аттракционов, пообедали в кафе, прогулялись по парку… Так прошёл весь день, а ближе к вечеру стали собираться тучи, поэтому мы решили закупиться в ближайшем супер-маркете продуктами, сделать закуски и устроить ночной марафон «Стального Самурая». До дома мы шли пешком, поэтому вернулись уже поздно ночью, когда вовсю лил дождь. Сколько-то времени потратили на то, чтобы приготовить еду и наконец-таки повесить плакат на стену. Ах да, где-то полчаса ещё искали кассеты для DVD-плеера, потому что Ник их убирает в шкафы и постоянно забывает, куда он поставил коробку. «Стального Самурая» мы сели смотреть довольно поздно, но толком даже двух серий не посмотрели — слишком сильно проголодались. Мы пересели за стол, включили свет, приготовились ужинать и…       Тут Майя замялась, потупила взгляд и, тяжело вздохнув, уже тихо добавила: — Если честно, то я не до конца понимаю, что произошло дальше. Я ведь тоже была виновата в нашей ссоре, поэтому приготовила для Ника подарок и спрятала его между подушек в диване. Помню, как отвернулась, чтобы достать коробку, но тут раздался хлопок и свет погас. Ник зажёг свечки на подоконнике и сказал, что из-за грозы выбило пробки. Тогда он встал, чтобы включить рубильник, подошёл к счётчикам в конце комнаты и… Мне, наверное, показалось, но… — Вы что-то увидели? — вкинул бровь Эджворт и чуть наклонил голову, будто бы подбадривая девушку продолжить рассказ. — Да нет… Нет, забудьте! — Майя досадливо махнула рукой. Майлз покачал головой и прежде, чем девушка возобновила своё повествование, строго напомнил: — Пожалуйста, постарайтесь вспомнить всё, что тогда произошло. Даже если какая-то мелочь вам кажется недостойной внимания, то о ней стоит упомянуть. Поверьте, зачастую именно такие детали помогают найти ключ ко всему. — Понимаете, мне показалось, что я услышала какой-то свист… — неуверенно ответила Майя и как-то виновато посмотрела на нахмурившегося Эджворта. — То есть прежде, чем раздался выстрел, вы услышали свист, я правильно вас понял? — Вроде того… Может быть, мне показалось, но Ник в этот же момент обернулся! Он тоже мог слышать этот свист! Правда, почти сразу же раздался выстрел и… Простите, дальше я почти ничего не помню. Только какие-то фрагменты всплывают в памяти. Это, наверное, из-за шока, да? Помню только, что бросилась к Нику, потом пыталась прижать рану, затем — призвать дух Мии… А дальше вы и сами всё знаете.       Эджворт откинулся на спинку стула и, сложив руки на груди, закрыв глаза, прокручивая в голове рассказ Майи, мысленно пытался воссоздать приблизительную картину произошедшего. Когда девушка закончила и нетерпеливо заёрзала на месте, Майлз ещё какое-то время сидел молча, переосмысливая её последние слова. Вдруг Эджворт резко выпрямился, так что Фей вздрогнула, и, глядя на девушку в упор, произнёс: — У меня есть ещё пара вопросов к вам. Откуда раздался выстрел? — Из-за моей спины. Я тогда зажмурилась, но почти тут же услышала крик Ника и… — После того, как вы пришли в офис, то к вам больше никто не заходил? — Никто, я лично заперла дверь на два оборота. — Окно? — Не открывали из-за дождя. Даже шторы опустили, чтобы ни на что не отвлекаться во время просмотра. — Так… Камер в офисе у вас нет? — Не-а. Нам едва ли хватает на аренду, а об установке камер и говорить нечего.       Эджворт кивнул и поднялся со стула. Не ожидая такого резкого окончания разговора, Майя тоже инстинктивно поднялась с места. — Спасибо, что рассказали о том, что было вчера. У меня уже появились кое-какие мысли на счёт того, что произошло, но для окончательной уверенности мне ещё нужно будет ознакомиться с анализами вещдоков в участке. — М-мистер Эджворт… — Майя почему-то побледнела и, прижавшись к стеклу, с какой-то болезненной тревогой и робкой надеждой подняла глаза на своего адвоката. — Скажите, вы уже видели Ника? Как он?       Мимолётное выражение растерянности и удивления промелькнуло на лице Майлза. Подождите, она серьёзно? Майе бы стоило сейчас куда больше переживать за себя, чем за жизнь Феникса. В конце концов, может быть уже завтра ей вынесут смертный приговор, а она… — Буду с вами предельно честен — я ещё не навещал Райта, — холодно ответил Эджворт, но, не выдержав жалобного, расстроенного взгляда девушки, поспешил уже более мягко добавить, — Клянусь вам, я сегодня же заеду в больницу, узнаю у врачей, как он, и расскажу вам всё, что буду знать о его здоровье сам. Прошу, не беспокойтесь так о нём, Райт в надёжных руках. Врачи быстро смогут поставить его на ноги, я уверен в этом. К тому же, если бы с ним что-то произошло, то я был бы первым человеком, кто узнал бы о…       У Эджворта не хватило сил, чтобы закончить свою мысль, но Майя поняла его и без слов. Девушка лишь грустно улыбнулась, кивнула в ответ на обещание Майлза и, чуть потупясь, пробормотала: — Спасибо вам, мистер Эджворт… Вы такой преданный друг! Я и подумать не могла, что Ник и для вас значит так много. И, простите за такую глупую просьбу, но… — Что-то ещё? — Пока Ник в больнице, а я нахожусь под следствием, не могли бы вы поливать Чарли? — Простите, я не совсем вас понял, — от такого вопроса Эджворт даже опешил, — Поливать… Кого? — Чарли, — под суровым взглядом Майлза Майя смутилась ещё больше, но всё же закончила свою просьбу, — Это наш фикус. Боюсь, что он засохнет без должного ухода, а Ник так его любит! — Я… Только если мне хватит времени на это, — процедил сквозь зубы Эджворт, уже представляя себе эту картину маслом: вместо того, чтобы расследовать это дело, искать настоящего убийцу, он стоит с лейкой в руках и поливает цветочки на месте преступления. — Это всё? — Да, спасибо! — обрадовалась уже начавшая краснеть девушка, и Майлзу даже стало как-то совестно перед ней. В самом деле, Эджворту было бы куда легче всю оставшуюся жизнь поливать фикус, чем в течение нескольких последующих дней отстаивать невиновность Майи. — И если вас не затруднит, то передайте мой подарок Нику. В небольшой коробочке за подушками ему лежит новый пиджак, жаль, что бирку не успела пришить… — Бирку? — Долгая история, — улыбнулась Майя, — Я на каждую его вещь пришила небольшую бирочку, чтобы Ник ничего бы не потерял. Она такая маленькая, на подкладке… Я даже инициалы Ника всегда вышиваю на ней! — Вы сами делаете все эти бирки? — Эджворт удивлённо вскинул брови и бросил на девушку скептический взгляд. — Конечно! — судя по тому, как бурно отреагировала Майя, все её слова о бирках были правдой. Девушка надула губы и, сложив руки на груди, обиженно посмотрела на Майлза. — Для меня это мелочь, а Нику всё равно будет приятно. Да много ли времени всё это занимает? Минут пятнадцать, может, меньше, но зато сколько пользы! — Хорошо-хорошо, я вас понял, — примиряюще сказал Эджворт, поднимая в верх руки, как бы признавая правоту Майи. Он сделал несколько шагов в сторону двери и, чуть помедлив, добавил, — Я передам пиджак Райту, если меня допустят к нему в палату.       В этот же момент дверь со стороны Майи распахнулась, в комнату вошёл полицейский, ленивым жестом поднял ладонь к козырьку, как бы здороваясь с сослуживцем, стоявшем у стены, и, обернувшись к Майлзу, бросил: — Время посещения окончено. Вы уже всё? — Да, конечно, — кивнул Эджворт и уже взялся за ручку двери, как вдруг какая-то дрожь пробежала по спине, будто бы кто-то со всей силой ударил кнутом по позвоночнику. Майлз не выдержал и обернулся. — Удачи вам, мистер Эджворт! — Майя, которую полицейский уже успел взять за локоть, неожиданно вырвала у него свою руку и с детской улыбкой на губах помахала Майлзу ладошкой. Эджворт едва заметно кивнул, отвернулся и, не сказав ни слова в ответ, выскочил за дверь. Он на несколько секунд прикрыл смущённое лицо ладонью и закрыл глаза. Господи, и как только Райт с ней работает?

***

— Что значит «не имею права»? Детектив Ричард Гамшу вы вообще в своём уме? Вы, видимо, ещё не до конца осознали важность произошедшего. Вы хоть понимаете, каковы будут последствия ложного судебного приговора? Мне бы крайне не хотелось лишний раз писать жалобу вашему начальству с просьбой отстранить вас от дела. Будьте добры, выполняйте свою работу качественно и с первого раза. Я ясно выражаюсь? — Эджворту даже не нужно было повышать голос, чтобы его гневную тираду услышал не только незадачливый детектив, но и его коллеги за стенкой. Гамшу, своей широкой спиной заслоняя дверь в архив, потупил взгляд и, неловко переступая с ноги на ногу, молча выслушивал не вполне заслуженные упрёки со стороны Майлза. Всё-таки Эджворт ещё не успел отвыкнуть от своей роли всемогущего прокурора, а Гамшу — от привычки подчиняться ему.       После недолгого молчания, детектив виновато поднял глаза на Майлза, вздохнул и, пропустив новоиспечённого адвоката вперёд, тихо пробурчал: — Между прочим, вы уже писали на меня жалобу в прошлом месяце за пролитый на документы кофе… — И ничуть не жалею об этом, — высокомерно ответил Эджворт, всё-таки в душе жалевший детектива-растяпу. Конечно, тогда Майлз уже в миллионный раз пригрозил Гамшу если не увольнением, то урезанием зарплаты, однако никаких жалоб из-за пролитого кофе Эджворт не писал. Будто бы и без этого не найдётся десяток недовольных, желающих сорваться на добродушном полицейском! А раз он упомянул о жалобе, значит, кто-то другой уже успел постараться… — Результаты анализов уже готовы? — Обижаете, мистер Эджворт, — дружелюбно улыбнулся Гамшу, уже забывший о своей обиде и протянувший Майлзу папку с документами. — Наша лаборатория работает как часы! Только вот… Вы хоть убейте меня, но оригиналы документов я вам не покажу. И нет, не потому что вам не дозволено, а потому что все бумаги уже в прокуратуре. Вам даже в каком-то смысле повезло — недавно вещдоки забирали, а вернули их буквально полчаса назад!       Эджворт на секунду оторвался от чтения вчерашнего отчёта врача из отделения неотложной помощи и каким-то рассеянным взглядом окинул комнату. Он был слишком сосредоточен на поиске в тексте словосочетания «смерть наступила в результате…», чтобы заметить полупустой железный столик на колёсиках перед собой. Обычно перед ним, как перед профессиональным хирургом, полностью закрывая поверхность стола лежали документы и вещдоки, результаты анализов и досье, и Майлз, как опытный врач, ещё не открывая ни одного отчёта, уже мог намётанным глазом «поставить диагноз» делу. Сейчас же перед ним лежала только нераспакованная коробка с аккуратно упакованными в ней вещдоками. — Детектив Гамшу, — Эджворт отложил в сторону тонкую папку, взял со стола пару медицинских перчаток и, раскрыв коробку, осторожно стал извлекать на свет вещи. Майлз чуть нахмурился и тихо попросил: — Пожалуйста, покажите мне тот отчёт… — Простите, о каком отчёте идёт речь? — не понял Эджворта Гамшу и поёжился от прожигающего душу взгляда адвоката. — Как вы ещё не поняли? Я имею в виду… — Майлз запнулся, не в силах закончить фразу. Он никогда не говорил намёками, а сейчас почему-то язык не поворачивался сказать ставшими привычными слова «надеюсь, что отчёт о вскрытии уже готов». — Отчёт из больницы. Он ведь неполный, не так ли? — Почему же? Я лично перепроверил весь пакет документов, всё должно быть на месте! — засуетился Гамшу, но Эджворт поднял ладонь вверх, как бы предупреждая возникшую панику детектива. — Я про отчёт о вскрытии… — Ах, вот вы о чём! — Майлз отвернулся и нахмурился, будто бы ему было не столько неприятно, сколько стыдно спрашивать об отчёте у детектива. — Так ведь в больнице сказали, что жив этот адвокат… — Жив?! — Эджворт едва ли не вскрикнул от радости, так что Гамшу даже стало как-то неловко за то, что он сразу не догадался о причине такого странного поведения Майлза. Дик виновато улыбнулся и кивнул на тонкую папочку, которую минуту назад отложил Эджворт. — Ну, это насколько я понял. Звонков в участок не было, следовательно, жив, иначе бы я уже стряс с них отчёт о вскрытии, сэр! — Похвальное рвение, — Майлз повернулся к вещдокам, и мимолётное выражение радости на его лице сменилось привычной маской безразличия. Эджворт распаковал первый пакет и тише, чтобы его не услышал Гамшу, добавил: — Жаль, что в совершенно неуместной ситуации…       Осторожно придерживая пакет за прозрачные уголки, Эджворт достал из упаковки окровавленную ткань. Майлз умелыми движениями развернул перед собой пиджак Райта, расстегнул все пуговицы и почему-то нахмурился и остановился. Помятый пиджак глядел на Эджворта с каким-то виноватым и одновременно смущённым выражением, будто бы стыдясь пятен крови и грязи, всюду покрывавших его. Майлз осторожно коснулся пальцами шёлковой подкладки и недовольно скривил губы. Тот же фасон, тот же цвет, даже те же пятна крови, в холодном свете архивных ламп больше напоминающие причудливый узор ржавчины или бензиновых разводов… Но что-то было не так с этим пиджаком, чего-то недоставало, и Майлз, ещё не до конца понимающий, что конкретно было не так с вещдоком, молча хмурился и машинально продолжал разглаживать ткань. — Всё в порядке, мистер Эджворт? — детектив слегка наклонился вперёд, пытаясь понять, что же заставило Майлза так долго и сосредоточенно рассматривать вещдок. — Хм… — Майлз, проигнорировав вопрос Гамшу, вдруг резко сдёрнул пиджак со стола и встряхнул его. — Мистер Эджворт, это же вещдок! — вскрикнул побледневший детектив, но почти тут же прикрыл рот ладонью, испугавшись то ли раздражённого взгляда Майлза, то ли того, что его крик мог услышать кто-нибудь из коллег. Гамшу нахмурился и почти шёпотом прорычал. — Мало того, что вы тут не должны присутствовать, и меня действительно уволят, если узнают, что я допустил вас к архиву, так вы ещё и позволяете себе портить улики. Знаете что, мистер Эджворт, этого я уже не потерплю! — Это я не потерплю фальшивых улик в этом деле, детектив Ричард Гамшу! — Эджворт оскалился, скомкал пиджак и швырнул его в руки остолбеневшему мужчине. — Неужели никто из вас ничего не заметил?! — А что надо было заметить? — не понял Эджворта детектив и, развернув в руках окровавленную ткань, бросил недоумевающий взгляд на Майлза. — Посмотрите на подкладку внимательнее, детектив, — Эджворт недовольно сложил руки на груди и выжидающе выгнул бровь. — Вам ничего не кажется странным?       Гамшу с минуту мял в руках пиджак, то поднося ткань вплотную к глазам, то, наоборот, вытягивая руку вперёд, чтобы взглянуть на вещдок издалека. Майлз терпеливо ждал, пока детектив, смутившись под его строгим взглядом, не задал самый глупый, но наиболее логичный вопрос: — С пиджаком что-то не так, мистер Эджворт? — «Не так»? Одно слово, что не так! — Майлз покачал головой, забрал пиджак из рук всё ещё недоумевающего детектива и, недовольно скривившись, вывернул ткань наизнанку. — Я же сказал, смотрите на подкладку! Неужели не видите? Эта вещь не имеет никакого отношения к делу — на ней нет именной бирки Райта. — Какой ещё «именной бирки»? — чем больше говорил Эджворт, тем быстрее Гамшу терял нить разговора. Майлз на секунду поджал губы, вспомнив, что он сам буквально пятнадцать минут назад узнал от Майи об этих именных бирках, но, не подавая вида, Эджворт с видом маститого профессора принялся любезно разъяснять детективу, что же всё-таки не так с этим пиджаком: — К каждой вещи мистера Райта мисс Фей пришила именную бирку с его инициалами. Я сначала тоже не сразу понял, что не так с пиджаком, пока не вгляделся в подкладку. Присмотритесь получше — она девственно чиста! Никаких следов ручной работы. А ещё… — Майлз покосился на коробку с вещдоками и, едва заметно кивнув, бросил вопрошающий взгляд на детектива. — Вы проверили, что лежало в пиджаке? — Ох… — Гамшу сначала побледнел, потом покраснел и что-то тихо пробубнил себе под нос. Когда Эджворт переспросил уже более раздражённым тоном, детектив немного помялся и нехотя ответил, — Простите, мистер Эджворт, но в карманах пиджака кроме фантиков от карамели больше ничего не нашлось… — Фантиков? — опешил Майлз и впервые в своей жизни почувствовал, как у него возникло непреодолимое желание стукнуть детектива по макушке чем-нибудь по-тяжелее подушки. Эджворт отвернулся, устало прикрыл глаза ладонью и, к своему удивлению, спокойным голосом уточнил, — Вы уверены, что не нашли чего-то более важного в карманах пиджака? — К сожалению, нет, — детектив робко улыбнулся, будто бы это он был виноват в том, что Райт забыл выбросить фантики от карамели из своих карманов. — Что же… Хорошо, тогда у меня другой вопрос: кто последним брал эти вещдоки? — Я уже говорил вам, что вещдоки вернулись из прокуратуры, но… Мистер Эджворт, я присутствовал при первом же осмотре улик и готов поклясться, что этот пиджак с места преступления, его не могли подделать! Это могут подтвердить и другие следователи. В конце концов, почему вы так уверены в том, что мисс Фей не забыла пришить на пиджак именную бирку мистера Райта? — Потому что я адвокат и полностью доверяю мисс Фей, — сказал, как отрезал Эджворт и, вновь повернувшись спиной к растерянному детективу, вытащил из коробки с вещдоками аккуратно упакованный пистолет. — Запакуйте пиджак обратно. Как только я закончу с осмотром вещдоков, будьте добры, отправьте пиджак на экспертизу. Я хочу убедиться, что это подделка, ясно? — Как скажите, сэр… — И да, кстати, это пистолет с места преступления, не так ли? — Всё верно, сэр… — Тогда почему из пистолета стреляли… Не один раз? — оружие уверенно легло в руку Майлза, и его сердце неприятно ёкнуло. Столько раз он держал в руках орудие убийства, с ощущением того, что это какая-нибудь безделица, навроде чашки с чаем, однако после суда над фон Кармой ему каждый раз на секунду становилось дурно, тошно, мерзко, когда он прикасался к оружию. В такие моменты Эджворт почему-то мысленно переносился на место преступления и представлял, что это он, а не подсудимый, пытался лишить кого-то жизни. Однако на этот раз вместо ставшего привычным чувства отвращения по спине побежал холодок и Майлз вздрогнул. Он всё никак не мог себе представить, как Майя смогла бы так же хладнокровно, подобно другим убийцам, не дрогнувшей рукой направить пистолет на Райта и выпустить половину обоймы. — Что вы имеете в виду? — Пистолет шестизарядный, детектив, а в пакете лежат только две оставшиеся в магазине пули. Внимание, вопрос: где вторая половина магазина, если в мистера Райта стреляли лишь один раз? — Ну… — Гамшу задумчиво почесал затылок и, подняв глаза куда-то вверх, будто бы желая прочитать на потолке ответ на этот вопрос, неопределённо пробормотал, — Может быть, мисс Фей просто не до конца зарядила пистолет, когда готовилась к… — Это сделала не мисс Фей! — огрызнулся Майлз и сжал кулаки с такой силой, что пальцы побелели. Ещё никогда его так сильно не коробило при намёках на то, что убийство совершил подсудимый. Даже существование презумпции невиновности не могло сгладить острых углов во время такого, казалось бы, привычного рабочего диалога. Эджворт чувствовал, что такими темпами, если он не перестанет воспринимать происходящее так близко к сердцу, к моменту первого слушанья он сам рискует проходить по этому делу в качестве подсудимого, а не адвоката. — По вашей логике у мисс Фей проблемы с памятью: то она бирку к пиджаку забудет пришить, то пистолет до конца зарядить. Вы бы сначала думали, а потом уже говорили. Скажите, как можно не до конца зарядить пистолет? — У неё могло не хватить патронов… — Ну да, теперь в оружейном магазине патроны для пистолетов не в коробках выдают, а отсыпают на глаз, как семечки! — Майлз не выдержал и презрительно фыркнул. Он открыл тонкую папочку с документами, перевернул несколько листков, и глаза его забегали по строчкам, выискивая нужные слова. — Если бы мисс Фей действительно бы попыталась убить мистера Райта, а не просто покалечить, то использовала бы новый магазин и стреляла бы не один раз.       Несколько минут Эджворт сосредоточенно изучал отчёт экспертов-криминалистов о баллистических метках, пока не увидел одну крохотную заметку, написанную на каком-то стикере, приклеенным на последнем листе документа. Неразборчивым почерком, очевидно, в спешке была накарябана только одна фраза, а рядом в скобках змейками извивались кривые вопросительные знаки. « — Ранее проходило баллистическую экспертизу? — Майлз удивлённо вскинул брови и покосился на детектива, безуспешно пытающегося найти на пиджаке пресловутую именную бирку. — Чёрт возьми, что за олухи работают в полицейском департаменте? В каком смысле пистолет «ранее проходил» экспертизу, если он только сегодня утром попал в отдел? Что вообще не так с этими уликами?!».       Взгляд упал на обложку папки — сердце под рёбрами ухнуло куда-то вниз. « — Номер этого дела… «DL-7»? Серьёзно? — Майлз осторожно коснулся похолодевшими пальцами чернил на обложке, и вдруг злобно оскалился, обнажив сверкнувший верхний ряд зубов, точно затравленный зверь. По спине побежали мурашки, кровь резко отхлынула от лица, живот скрутило и в комнате стало до невозможности тошно и душно. Пришлось на несколько секунд задержать дыхание, чтобы вновь напомнить себе — он не маленький мальчик в тесном лифте, он — Майлз Эджворт, адвокат Майи Фей, которому ещё не раз предстоит вернуться в этот пыльный архив и взять в руки эту проклятую папку. — Неужели не могли придумать что-нибудь получше? Будь моя воля, уволил бы к чёртовой матери того идиота, который присвоил делу такой номер!».       Эджворт раздражённо бросил на стол папку с документами и, сгорбившись, твёрдо упёрся руками в железный столик, на котором в разобранном состоянии лежал пистолет. Майлз не мог оторвать взгляда от тёмной, отливающей качественным лаком деревянной рукоятки кольта, от холодного стального сияния длинного ствола, от изогнутого узкого месяца курка, от аккуратного бугорка мушки. Этот пистолет казался одновременно таким чужим и до боли знакомым и походил на те десятки, а то и сотни других моделей огнестрельного оружия, прошедших когда-то через руки Эджворта. Удивительно, но сейчас, глядя на этот кольт, в голове всплывала лишь размытая картинка из какого-то дешёвого чёрно-белого кино, в котором герои размахивали перед носом друг у друга бутафорскими пушками и выкрикивали несуразные фразы о чести, дружбе и любви до гроба. На мгновение Майлз закрыл глаза, словно надеясь перенестись в этот далёкий мир режиссерского вымысла и лжи, где добро всегда побеждает зло и все негодяи получают по заслугам, но громкий голос Гамшу за спиной заставил Эджворта вздрогнуть, выпрямиться и вновь приступить к работе. — Сэр, вы уже были на месте преступления? — Что? Нет-нет, я только недавно переговорил с мисс Фей в следственном изоляторе. — В таком случае я могу вас подбросить… — Я могу и сам доехать до офиса мистера Райта. — Мистер Эджворт…       В место ответа Майлз только отмахнулся, нахмурил брови, отчего на узком лбу проступили преждевременные морщины, и молча принялся за вещдоки. Куда же он денется от этого приставучего детектива с щенячьими глазами?

***

      Из здания больницы Эджворт вышел злым, уставшим, расстроенным и с ощущением приближающейся мигрени. Чувство беспомощности и уныния вновь напомнило о себе отвратительными картинками из ночного кошмара, так что Майлз, на ходу застёгивая пальто на все пуговицы, быстрым шагом, едва слышно постукивая каблуками туфель, спустился с крыльца поликлиники и поспешил к парковке. Снова всё без толку. Снова он бесполезен и беспомощен. Снова…       Майлз остановился на последней ступеньке крыльца. Буквально в паре метров от него в широкой и, на удивление, более-менее чистой луже плескались отъевшие брюшко за это знойное лето голуби. Они довольно урчали, топорщили мокрые перья и шлёпали по зеркальной глади острыми чёрными коготками. Эджворт бы никогда не обратил внимания на этих мелких птичек, если бы не странная скользнувшая где-то слева от его ноги тень. Майлз сделал небольшой шаг вперёд и прищурился — серым расплывчатым пятном, почти что сливающимся с асфальтом, оказалась кошка. Она ползла, казалось, плыла в сторону ничего не подозревающих голубей — её от них скрывал густой куст барбариса, румянившегося спелыми, вызревшими алыми ягодками. Майлз, пристально наблюдавший за кошкой, неосознанно потянулся в карман и крепко сжал одну из своих кожаных перчаток. Он прекрасно понимал, куда и зачем крадётся эта кошка — Эджворт взглядом тоже заметил пару голубков, барахтающихся на самом краю этого миниатюрного озера. Они кружились, вскидывали вверх узкие крылья, точно рукава широких платьев, и громко ворковали друг с другом, не замечая не только кошки, но и других голубей вокруг. — Кис-кис… — поманил пальцем Майлз крадущуюся кошку, но она лишь недовольно зашипела на него, обнажив мелкие, но острые клыки, махнула хвостом и, обернувшись к голубям, сильнее прижалась к земле и вытянула задние ноги, видимо, готовясь к прыжку из своей засады. Эджворт вдруг почувствовал, как едва ощутимая пелена гнева и ярости начинает застилать глаза. Ощущение было такое, будто он вот-вот станет свидетелем непоправимой катастрофы и он должен хоть что-то предпринять, чтобы остановить эту ничем, в принципе, не мешавшую ему кошку. — Ах так!.. — Майлз оскалился и, скомкав в небольшой шарик вытащенную перчатку, со всей силы швырнул её в животное. Кошка выгнулась, бросилась в сторону и вдруг громко мяукнула — налетела на острые шипы боярышника. Услышав такое громкое шуршание в кустах, голуби на мгновение замерли, будто вновь возвращаясь в реальный мир, постоянно полный опасностей, и вдруг, как по команде, резко взлетели вверх, оставив за собой искрящийся шлейф из сияющих на осеннем свете капель воды.       Прежде, чем поднять перчатку, упавшую буквально в паре сантиметров от лужи, Эджворт несколько раз оглянулся, не видел ли его кто-нибудь. Странно, но вместо чувства стыда за свой детский поступок Майлз чувствовал… Гордость? Этакое ощущение причастности к победе над несправедливостью, торжества жизни над смертью, пускай и на таком маленьком, никем не замечаемом уровне. « — Надеюсь, что те два голубка впредь будут осторожнее…» — отметил про себя Эджворт, наблюдавший, как стая голубей постепенно растворялась в пепельном покрывале туч. Однако прежде, чем Майлз успел ещё о чём-либо подумать, чей-то знакомый голос со стороны парковки окликнул его. — А вы быстро, мистер Эджворт! — Гамшу, стоявший рядом с красным спорткаром, при появлении Майлза дружелюбно улыбнулся, довольный тем, что он вновь побывает на месте преступления, но уже с таким уважаемым и опытным «напарником». — Вот ваш кофе, возьмите, сэр. — Как обычно? — на автопилоте кивнул Эджворт, погружённый в свои мысли, и принял из рук счастливого детектива свой стаканчик с кофе и коротенький чек. — Так точно, сэр! — гордо отрапортовал Гамшу и лихо козырнул своей огромной ладонью, надеясь, что Майлз хоть как-то отреагирует в ответ на этот заботливый дружеский жест. Надо отдать должное детективу, ибо если бы не он и его совместные ланчи, которые Гамшу организовывал в свободное от работы время, то Эджворт наверняка бы сбросил с десяток килограммов и загремел бы в больницу с истощением на фоне постоянного стресса. Правда, чтобы не попасть в больницу, но уже с гастритом, Гамшу приходилось лавировать между дешёвыми забегаловками и дорогими ресторанами, чтобы хоть как-то и самому кормиться, и не оставлять Майлза голодать. Эджворт постоянно спешил, ел быстро, почти не ощущая вкуса еды, поэтому ему было всё равно, что оказывалось у него в тарелке. Единственное, в чём он оставался непреклонен, — это правильно заваренный чай и приготовленный кофе. Детектив, мягко говоря, был удивлён, когда узнал, что лучший, по мнению Эджворта, кофе, вернее, кофейный напиток — это карамельный латте. Не крепкий эспрессо, не более мягкий по вкусу американо, нет, а чёртов латте. С карамелью. Без сахара, кстати. Почему? Ответ на этот вопрос до сих пор оставался для детектива загадкой, однако пока этот напиток оставался любимым питьём Эджворта, то под словами «как обычно» Гамшу всегда подразумевал этот дорогущий латте.       Однако Майлз вместо улыбки лишь поджал губы и, недовольно глядя на чек, фыркнул: — Они снова подняли цену. Просто отлично…       Детектив лишь разочарованно вздохнул и пожал плечами. Непонятно, что он имел в виду: то ли он сочувствовал Майлзу из-за подорожавшего кофе, то ли самому себе, потому что скорее он станет начальником полицейского департамента, чем когда-нибудь получит в награду улыбку хмурого прокурора. Однако, стараясь не показывать своего разочарования, Гамшу сменил тему разговора: — Вы ведь только что из больницы… Видели адвоката? Как он? — Плохо, — мрачно ответил Эджворт, и Гамшу вдруг стало стыдно за своё детское желание быть вознаграждённым за стаканчик кофе. Действительно, о какой радости могла идти речь, когда другим людям в подобной ситуации не хватало сил сдержаться, чтобы не разреветься от бессилия в подобной ситуации. — Состояние уже стабильное, но всё равно тяжёлое. Медики вчера всю ночь пытались вытащить его с того света. Удалось. Правда, он не приходит в себя и если так и продолжится, то он… — Умрёт? — Возможно. Велик шанс, что сначала впадёт в кому, и лишь в последствии, когда начнут отказывать органы, то придётся отключать его от аппаратов. Сейчас он в отделении интенсивной терапии под постоянным наблюдением после неудачной операции. — В каком смысле «неудачной»? — Ричарду не хотелось давить на больное, но и позволить Эджворту вновь молча тащить подобную тяжесть на плечах он не мог. Пусть уж лучше выговорится, разозлится или заплачет, в конце концов, но не будет вновь оставаться один на один со своей болью. В противном случае, когда-нибудь в этом неравном поединке она отправит его в нокаут… — Пуля раздробила ребро, задела диафрагму, левое лёгкое и печень — отсюда такое обильное кровотечение, — неохотно принялся разъяснять Майлз. — Во время операции что-то пошло не так: как только извлекли пулю, то начавшееся кровотечение уже нельзя было остановить. Ни старший интерн, ни ординатор не смогли справиться с ситуацией, им пришлось срочно вызывать консультанта [1]. Только он каким-то чудом смог остановить кровотечение. На операционном столе Райт вчера едва ли не… — Эджворт неожиданно замолк, подавляя подступившую к горлу истерику, и бросил взгляд куда-то в сторону. Его раздражало всё: от сложившейся непоправимой ситуации с Райтом до пепельного неба, ближе к линии горизонта скинувшего с плеч серую шинель туч и обнажившего кусочек недостижимой, но такой желанной лазури. Разве что стаканчик с кофе не позволял Майлзу что есть силы ударить по колесу иномарки так, чтобы в ушах заложило от взревевшей сигнализации, или схватиться за голову, свернуться калачиком и тихо заскулить в надежде, что его вой не перепутают с жалобным голосом побитой дворняжки. Эджворт хватался за вкус своего латте, как утопающий за соломинку — иначе было никак. У него была даже своя философия насчёт этого вида кофе, поэтому Майлз всегда расстраивался, когда ему за несколько дней не удавалось выпить хоть один стаканчик.       Почему именно карамельный латте без сахара? Всё просто: этот кофе олицетворял всю его жизнь. За лёгкой, едва ощутимой на языке пенкой скрывался резкий, прогорклый вкус эспрессо, быстро растворяющегося в сладком горячем молоке. Жизнь Майлза, каждый его год, нет, день, был подобен этим чередующимся вкусам — он тонул с головой в горечи, тоске и одиночестве и заглушал съедавшую его тревожность какими-то низменными мелочами. С каждым глотком всё больше саднит в горле, с каждым днём сильнее тянущая боль в сердце из-за скорби и сожалениях о бесследно ушедших из жизни днях, возможностях, людях.       Эджворт никогда не перемешивал кофе и не добавлял в него сахар только по одной причине — последний глоток. О, как он отличался от остальных!.. Та карамель, осевшая на дне стаканчика, придавала последней капле латте тот самый штрих, из-за которого Майлз и полюбил это кофе. Он пил так же медленно, как растягивают последний в своей жизни поцелуй обречённые на смерть влюблённые, — всё из-за той раздражающей, но такой приятной приторности в конце. Эджворт пил чёртов латте и надеялся, что после бесконечной череды боли и утрат он получит, выстрадает себе право на счастливый финал, такой же, как у этого кофе — до зудящей в дёснах сладости и нежности. Одну только мысль он постоянно прогонял от себя подальше… Когда же наконец-таки закончатся все его мучения?       Однако поняв, что нельзя прерывать свой рассказ на полуслове, Майлз подавил желание молча развернуться и уехать домой и максимально безразличным тоном продолжил: — Райт потерял девять литров крови… — Сколько?! — Я и сам в это не сразу поверил, пока не переговорил с работающим в ту ночь анестезиологом. Он едва ли успевал делать переливание — настолько быстро Райт стал терять кровь, что появился риск отказа органов. Ординатору и интерну пришлось оправдываться за подобную халатность, говорили что-то про странные анализы, которые пришли им из лаборатории, но я не поверил ни единому слову. Будто бы в крови нашли цианиды, — Майлз покачал головой, ухмыльнулся и отпил ещё немного горячего кофе. — Вот же нахалы. Врут и не краснеют. — Сэр, — Гамшу, будто побитая собака, уныло поднял голову и с виноватым видом почесал затылок. — Вы точно дочитали материалы дела до конца? — Конечно, я же при вас читал отчёт из больницы, — недовольно ответил Эджворт, поняв, что ни единой строчки из этого отчёта он не помнит. После нескольких минут возни в бардачке машины Майлз, предварительно поставив стаканчик с кофе на капот автомобиля, извлёк на свет папку с документами, вновь открыл одну из первых страниц и, глазами найдя нужную строчку, стал зачитывать. — «Пулевое ранение в области грудной клетки сопровождалось»… Гм, неудивительно, что ему поставили гемото́ракс [2]… «Ворота лёгкого не задеты»… Стоп, что? «По результатам анализов в крови выявлено повышенное содержание цианистых соединений»? Норма превышена в… Во сколько раз?! — Сэр, — в ответ на ошалелый взгляд Эджворта Гамшу только развёл руками, мол, кто поймёт этих судмедэкспертов. — Наши криминалисты предполагают, что мистера Райта пытались отравить. — Бред, — Майлз всё ещё взволнованно, но уже стараясь сдерживать эмоции, продолжил листать отчёты, будто надеясь найти какое-то опровержение этим словам. — В него стреляли, а вы говорите об отравлении! Вздор. Абсурд. — Как бы то ни было, главное, что мистер Райт жив, да? — напомнил о главном Гамшу, чтобы успокоить Майлза, однако тот пропустил это замечание мимо ушей. Судя по тому, как тонкие брови изогнулись «домиком», плотно сжатые губы вытянулись в едва заметную нить, а само строгое лицо Эджворта вновь приняло выражение крайнего недоумения, в отчёте он нашёл что-то такое, что поразило его больше, чем версия об отравлении Феникса. — Со стороны обвинения в суде будет выступать… Она? — спросил Майлз упавшим голосом. — Вы о госпоже фон Карме? — переспросил Гамшу и почему-то неожиданно вздрогнул. — Ух, и не напоминайте! Слышал, что как только она узнала, что вы будете выступать в суде со стороны защиты, то сразу же взяла это дело. Я был с ней не только на месте преступления, но и при осмотре улик… Ну и дамочка, конечно! Весь наш отдел на уши поставила, заставила каждый уголок дважды перепроверить. Она ещё сказала, что сделает из меня себе новый коврик под дверь, если я что-нибудь проморгаю…       Майлз глубоко вздохнул, медленно успокаиваясь, и просто стал наслаждаться уже подостывшим на холодном воздухе кофе. Франциска… Что же, нет ничего удивительного в том, что она решила взяться за это дело. Ещё бы — она никогда не упускала редкой возможности прижать к стенке и унизить «любимого братика». Пощады, конечно же, не будет, как и не будет возможности взять в суде передышку, потянуть время или увести разговор в сторону. Они столкнутся в суде подобно древнегреческим богам или титанам. Необузданный азарт и убийственное хладнокровие, неблагоразумное упрямство и неопровержимая логика, очередная победа и жизненно важная правда — вот какие принципы, цели, идеалы подвергнутся проверке завтра. «Aut Caesar, aut nihil» — вот девиз их грядущей битвы [3]. — Я рад, что мисс фон Карма взяла это дело, — тихо улыбнулся Майлз в ответ на монолог детектива о том, чем грозит назначение Франциски в качестве прокурора в этом деле. — Рано или поздно, но мы должны были столкнуться вновь…

***

— Майя? — Мистер Эджворт? — У меня есть несколько хороших и плохих новостей. С каких начать? — Майлз нервно наматывал на палец тонкие колечки провода в телефонной будке. Он опоздал в участок и не попал к Майе на возможные часы приёма. Только благодаря нескольким настойчивым просьбам и парочке комплиментов дежурившей на посту девушке он смог выпросить эти несколько драгоценных минут телефонного разговора. — Вы обещали, что навестите Ника в больнице… Как он? — после нескольких секунд тишины тихо ответили с того конца трубки. « — Значит, с плохих…» — мысленно отметил Эджворт и осторожно начал свой рассказ: — Он жив… — Жив?! — Майя едва ли сдержала радостный вскрик при этих словах. На секунду в трубке послышался шум, и Майлз услышал виноватое «простите». Вероятно, ей сделал замечание офицер, отправленный проследить за тем, как будет проходить их разговор. — Что говорят врачи?  — Ему потребуется довольно-таки много времени на реабилитацию, — уклончиво ответил Майлз, но, услышав разочарованное сопенье в трубке, уже более честно добавил, — Он лежит сейчас в отделении интенсивной терапии под постоянным наблюдением. В целом состояние стабильное, пока никаких серьёзных осложнений у него не выявили. К сожалению, меня не пустили к нему, поэтому мне не удалось даже увидеть, как он. — Значит, вы не передали ему новый пиджак… — грустно отозвалась Майя. — Кстати, о подарке… Мисс Фей, прошу вас, это важно, — Эджворт опёрся левым локтем на край телефонного аппарата, прикрыл ладонью трубку и быстро огляделся, будто бы опасаясь, что его кто-нибудь сможет увидеть или услышать. — На том пиджаке, что был в ночь покушения на Райте… На нём была ваша бирка? — Да. — Точно? — Конечно! — без промедления ответила девушка, и Майлз недовольно скривил губы. Он тихо стукнул кулаком по стенке будки, отчаянно желая, чтобы Майя всё-таки ошиблась. — С пиджаком что-то не так? — Мисс Фей, полицейские не заметили подлога. — П-подлог? — шёпотом переспросила девушка, так что Эджворт едва ли разобрал, что она сказала. — Что это значит? — Я осматривал улики, собранные с места преступления, и на пиджаке Райта не было никакой бирки. Абсолютно. Не было даже следов ручной работы: ни ниток, ни дырок от распарывателя. Я опоздал к вам на приёмные часы, потому что уточнял результаты повторного анализа из лаборатории… Они подтвердили, что пиджак настоящий и кровь на нём действительно принадлежит Райту. Я не поверил их заявлению, вновь отправился в архив и на вспоротой подкладке… Майлз на секунду прервался, глубоко вздохнул и низким, упавшим грудным голосом добавил: — Мисс Фей, я буду с вами предельно честен — наше дело плохо. Кто-то на время подменил пиджак, потому что тот, который был в вещдоках и который я видел утром, повторюсь, был без вашей бирки. Видимо, преступник не знал об этом, поэтому тот, что лежит сейчас в архиве… — Это и есть настоящий пиджак? Тот, в котором был Ник? — Именно. На нём есть ваша нашивка. А повторный анализ подтвердил, что пиджак настоящий, потому что кто-то перехватил подделку на пути в лабораторию. Из хорошего в этой ситуации только то, что теперь стали понятны настоящие масштабы дела. У преступника есть связи в полиции, раз он смог на время выкрасть пиджак и обвести следователей вокруг пальца. Однако плохо то, что ради мелкой улики, которую нельзя раскрутить в нечто большее, преступник не стал бы так рисковать, следовательно, мы упустили что-то очень важное… И эта странная распоротая подкладка… — Значит, кому-то очень нужно отправить меня за решётку? — робко подвела итог девушка. — Не совсем. Скорее всего, на вас просто пытаются повесить неудавшееся покушение. — Звучит не очень-то оптимистично, мистер Эджворт, — в голосе Майи послышались странные, несвойственные ей интонации. Не хватало, чтобы она начала шутить «по-чёрному»… — Мисс Фей, я пообещал Райту, что буду защищать вас в завтрашнем суде, — голос Эджворта почему-то начинает звенеть сталью. Нет, он не позволит ей так быстро опустить руки! Они ещё поборются за своё заслуженное светлое будущее. — И я сдержу своё слово. Я буду защищать вас до самого конца. Вы невиновны, а это значит, что я не позволю не только вынести вам обвинительный приговор — никто и пальцем не посмеет вас тронуть. Я найду и заставлю ответить перед законом настоящего преступника за всё пережитое вами горе. Пожалуйста, только поверьте мне и… — Я верю, — на удивление спокойным голосом перебила его девушка. — Я верю в вас, мистер Эджворт. Моя жизнь сейчас находится в ваших руках, и я знаю, что это лучший из всех возможных вариантов. Я не боюсь за свою судьбу, но прошу вас только об одном… — Да? — В первую очередь, позаботьтесь о себе, — наверное, это так невовремя проснувшиеся совесть и стыд заставили сейчас Майлза удивлённо раскрыть рот и опустошённым взглядом уставиться на собственное мутное отражение в стенке полупрозрачной телефонной будки. — Вы заботитесь сейчас и обо мне, и о Нике, и о своих подчинённых… А кто будет заботиться о вас? Прошу, за всей этой суетой не потеряйте самого главного — себя. — Я… Х-хорошо, — как-то непривычно сконфуженно ответил Эджворт, чувствуя, как тяжёлым камнем тянувшее на дно ощущение ответственности чуть меньше стало давить на грудь. Как она догадалась о том, что он чувствует? — Скажите, это все плохие новости на сегодня? — в голосе девушки промелькнула уставшая надежда, и Майлз почувствовал стыд за то, что он так сильно сгустил краски. — Да-да, простите, — чуть замялся Эджворт и, чувствуя, как он начинает краснеть, неловко взъерошил всегда хорошо уложенные волосы. — Из хороших новостей разве что политый мною фикус… — Ой, вы правда полили Чарли? — засмеялась Майя, и Майлз почувствовал, что от смущения у него начинает гореть не только шея, но и уши. « — Я совру, если скажу, что мне понравилось поливать этот фикус. Насколько же унизительно быть в роли домработницы, а не заслуженного адвоката! Наверное, я ненавижу этот фикус так же, как и того идиота-криминалиста, что нумерует дела в архиве…» — промелькнула в голове раздражающая мысль, и Эджворт, скрипнув зубами, выдавил нечто навроде «конечно-конечно, это пустяки». — В таком случае, я прощаюсь с вами до завтра, господин адвокат, — он был готов дать руку на отсечение, что Майя сейчас улыбнулась своей хитрой, лисьей улыбкой и её глаза задорно блеснули, будто бы речь шла о выходе нового сезона «Стального Самурая», а не о предстоящем первом и, может быть, последнем заседании. — Берегите себя! — Да-да, и ты… Вы тоже.       Майлз повесил трубку, закрыл глаза и устало стукнулся лбом об стенку телефонной будки. Ещё не было ни одного слушания по этому делу, а он уже валился с ног. Слишком уж близко к сердцу он воспринимает всё происходящее с ним.       Ему вновь придётся бороться до конца, всеми силами цепляться за постоянно ускользающие из поля зрения мелочи в призрачной надежде отыскать истину в этом несправедливом мире. Ради себя. Ради отца. Ради Майи Фей.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.