ID работы: 9495601

DL-7

Гет
R
В процессе
53
ab_user бета
Размер:
планируется Макси, написано 37 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 13 Отзывы 11 В сборник Скачать

Гроссберг

Настройки текста
Примечания:
      Гроза застала Эджворта в центре города.       Со вчерашнего дня небо было укрыто серым покрывалом густых туч, и, несмотря заверения синоптика новостного канала, погода оставалась скверной. Когда Эджворт вышел из дома, то эхо грозы доносилось откуда-то слева, за городом, так что он решил не брать с собой зонта и, не теряя времени, отправиться в полицейский участок. Однако Майлз так и не попал туда: уже стоя рядом с автомобилем, припаркованным недалеко от участка, он с минуту неуверенно топтался на месте, то медленно расправляя складки накрахмаленного жабо, то придирчиво рассматривая связку ключей с брелоком. На секунду Эджворт замер, закрыл глаза, словно что-то обдумывая, и вдруг открыл дверь машины, достал из бардачка рабочий чёрный портфель и направился куда-то прочь, запоздало отметив про себя, что вечером стоит заехать на автомойку и после вчерашней гонки по ночному городу привести в порядок служебную машину.       Теперь же Майлз, проклиная свою непредусмотрительность, быстрым шагом сворачивал из переулка в переулок и, одной рукой сжимая ручку портфеля, а другой — высокий ворот пальто, пытался прикрыть голую шею. На потемневшем куполе неба заморгали лиловые блики, поднявшийся холодный северный ветер шуршал и путался в искрящихся переливчатых листочках деревьев, издалека похожих на высоких молчаливых самураев в серебряной кольчуге. Огибая сквер с давно отцветшими сакурами и густыми кустами можжевельника, Эджворт ещё слышал как перекликались между собой птицы, предупреждая друг друга о приближении грозы: «тише-тише! Тише-тише!». Однако стоило Майлзу выйти к перекрёстку и остановиться на светофоре, как глухим артиллерийским рокотом застучал из серых пушек гром и косыми лучами из туч посыпалась картечь дождевых капель. Бесцветным бисером скатывались они по желобам домов и булькающим ручейком исчезали за узкой решёткой сточных сливов. Майлз, не замечая начавшейся дрожи во всём теле, втянул шею в плечи и закостеневшими от холода пальцами получше обхватил трепещущий от ветра ворот пальто. Белой змеёй холод лез под воротник, кусал за лопатки, полз угрём по позвоночнику и тугим кольцом обвивал поясницу, но Эджворт старался не обращать на это внимания и, доверившись своему подсознанию, верно восстановившему маршрут до офиса, думал о чём-то своём.       Всю прошлую ночь он так и не смог сомкнуть глаз, то ворочаясь и закутываясь в одеяло, то наоборот, вскакивая с постели и меряя комнату большими шагами, пытался отвлечься от навязчивых мыслей. Накатившая на него в офисе Райта усталость исчезла так же быстро, как и появилась. Морской пеной она растворилась в утреннем мареве, так что сон сморил Эджворта только на полтора часа, а вновь принимать снотворное он не захотел под надуманным предлогом того, что не хочет превышать дневную дозу. На самом же деле то, чего он так опасался, всё равно с ним случилось — ближе к восьми утра он снова задремал в кресле, уронив голову на руку, опиравшуюся на подлокотник. Новый кошмар не заставил себя ждать, только вот вместо уже ставшей привычной картины рокового дня Грегори Эджворта, события прошедшей ночи, чудовищно путаясь и преломляясь, встали перед глазами.       Темнота. Знакомый женский крик глухо доносится из-за стен. Майлз делает шаг вперёд, и его руки тут же натыкаются на дверную ручку. С дурным предчувствием он хватается за неё, открывает дверь и на секунду жмурится от яркого света, ударившего в глаза. Перед Эджвортом — длинный коридор не то отеля, не то жилого дома. Справа и слева тянется вереница похожих друг на друга дверей с позолоченными табличками на них, ярким холодным светом горят настенные светильники. Майлз пытается вспомнить, откуда доносился звук, как тут же откуда-то впереди справа вновь раздаётся едва слышный вскрик и следом за ним— глухой тяжёлый удар. Эджворт рысью бросается к нужной двери и судорожно пытается открыть её. Ручка не поддаётся, и Майлз, слыша продолжающиеся приглушённые удары за стенкой, не долго думая, делает несколько шагов назад, и, стиснув зубы, плечом вышибает дверь. Слышится звонкий хруст древесины и ломающихся петель, и Эджворт, споткнувшись о порог, едва ли не падает на пол. В комнате царит полумрак, но и широкой полоски лунного света, падающей из окна, достаточно, чтобы ужас сжал сердце Майлза и тот забыл о саднящей боли в руке.       На полу, поджав под себя ноги, почти свернувшись калачиком, лежала Майя. Рядом, в тени, стояла чья-то угловатая крупная фигура, очевидно, мужская. Эджворт сделал осторожный шаг вперёд, пытаясь понять, кто это, и почти тут же, сдерживая собственный вскрик, в шоке отшатнулся назад.       Феникс, не обратив внимания на появившегося в дверях Майлза, замахнулся ногой, целясь носком в живот лежащей девушки. — Нет! — Эджворт рывком бросается к Майе, стараясь закрыть её собой, но уже слишком поздно — сильный удар приходится в бок, и девушка, что-то глухо булькнув, переворачивается на спину. Майлз падает рядом с ней на колени, хватает за хрупкие плечи и заглядывает в мёртвенно-бледное, покрытое багровыми кровоподтёками лицо. Майя смотрит на него отсутствующим взглядом, будто бы сквозь, пытается что-то сказать, но из-под плотно сжатых губ вместо слов выходит лишь выплюнуть сгусток крови. Девушка пытается приподняться, но её начинает рвать кровью с такой силой, что она, хватаясь за грудь, безвольно падает на руки остолбеневшего Эджворта. Он кидается в сторону, к маленькому холодильнику за спиной, трясущимися руками достаёт пакет льда из морозильной камеры и, в спешке рассыпав несколько кубиков на пол, чужим срывающимся голосом кричит: — Кто-нибудь, вызовите скорую!       Вдруг доносящиеся позади булькающие звуки прекратились, и Эджворт, обернувшись, едва ли не выронил на пол весь пакет льда. Феникс, склонившись над девушкой, спиной закрыл её тело от Майлза, но тот по хрипящему звуку понял — Райт безжалостно душил умирающую Майю. Не слыша страшного рыка, вырвавшегося из груди, Эджворт бросился на Феникса и толкнул его в спину. Райт, не ожидая такого удара, с грохотом упал на пол, и Майлз спешно приложил лёд к животу потерявшей сознание девушки. — Майя! Майя, очнись! — Эджворт тряс её за плечи, но по холодевшей, отсвечивающей восковой синевой коже понял, что, скорее всего, уже поздно.       Вдруг острая боль молнией пронзила левый висок, перед глазами резко потемнело, и Майлз почувствовал, как заваливается на бок. Он тяжело рухнул на пол и, не дожидаясь, пока к нему вернётся зрение, попытался встать, но тут кто-то придавил его сверху и, крепко сжав шею, начал душить. — Она покойник, теперь твоя очередь! — сердце пропустило удар — до этого красивое и правильное лицо Феникса перекосил кривой звериный оскал, так что Эджворт не смог не поморщиться. Он, вцепившись в руки Райта, пытался разжать пальцы друга, тугим кольцом обхватившими шею, и лихорадочно искал глазами что-нибудь, чем можно было бы ударить его. — За… Что?! — чувствуя, как кончается воздух, уже начал хрипеть Майлз, всё ещё пытаясь скинуть с себя Феникса. — За то, что предали меня! — может быть, Эджворту изменил его слух, но он не узнаёт голоса Райта — настолько тот казался страшным, чужим, искажённым от ярости и злобы. — Они изменила моим чувствам, а ты только и ждал случая испоганить мою жизнь! Стоило мне оставить вас, как вы уже всадили мне ножи в спину. Вы заслужили смерть! Так что если встретишь её на том свете — передавай от меня привет.       Чувствуя, как его покидают силы, как начинают закатываться глаза и как едва ли не схлопываются горящие лёгкие, Майлз презрительно скалится и плюет в лицо Райту. От неожиданности он на секунду разжимает пальцы и Эджворт судорожно вздыхает, хватая ртом воздух. — Кх! Мер… Кх-ха, мерзавец! — слова застревают в горле тугим комом, язык заплетается и голос срывается на хрип. — О чём ты? Какое… Какое преда… Эджворт не успевает договорить — Феникс, вытерев щёку рукавом, с размаха бьёт Майлза в скулу. — Ты увёл её у меня! Утащил за собой на дно! — следующий удар в челюсть заставляет Эджворта взвыть и до боли закусить губы. — Я ненавижу её, я ненавижу тебя, Иуда! Майлз глубоко вдыхает и, заметив, что Райт ослабил давление на корпус, из последних сил сгибает колени, спешно подтягивает под себя ноги и одним резким движением бьёт Феникса в низ живота.       Через секунду в комнате раздался грохот — Райт с каким-то надрывным, теряющимся в удушающей темноте вскриком кубарем отлетел к широкому шкафу-купе. Послышался глухой удар, хруст и короткий серебряный перезвон маленьких колокольчиков — это разбилось дверное зеркало, осыпав лицо и голую шею Феникса искрящимся конфетти из острых осколков.       Эджворт тяжело переваливается на бок, приподнимается на локте и оттягивает негнущимися пальцами ворот рубашки — ему до сих пор кажется, что кто-то его душит. Майлз дышит прерывисто, пытается встать на дрожащие колени и, не удержавшись, припадает плечом к гладкой белой стене, точно раненый зверь, с какой-то ноющей тупой болью глядя на лежащего на спине Райта. В мучительной тишине проходит минута, прежде чем Эджворт замечает, что с Фениксом что-то не так.       С чёрных кончиков прядей, упавших на лицо, быстро закапали на пол рубиновые бусины крови, из-за лазурно-синего ворота пиджака тонкой бледной линией, точно кривой рог месяца, выглянула окровавленная шея. Блестящие на лунном свету осколки лежали повсюду, искрились и переливались, будто бы радовались, что наконец-то вырвались из тесных оков дверной рамы. Казалось, что Райт плывёт по этому хрустальному озеру стекла — так красиво и странно обрамляли его неподвижное тело осколки.       На секунду липкий страх скользкими пальцами коснулся и сжал сердце Эджворта. Райт больше не двигался, не сверкали из темноты двумя круглыми ониксами его злые глаза. Гнусные мысли горячим потоком ударили в голову: может быть, Райт был мёртв? Майлз уже хотел позвать друга, как вдруг Феникс взвыл, неестественно выгнулся, точно в спину ему вонзили что-то острое, встал на лопатки и, загребая голыми руками широкие осколки зеркала под собой, весь затрясся, будто бы в лихорадке. Майлз, не чувствуя опоры под ногами, страшно шатаясь, будто пьяный, медленно и с опаской встал, подошёл к Райту и заглянул в его лицо.       Кривые красные ленты крови разрезали лицо Феникса на несколько частей. На широком кровоточащем лбу розовело свежее мясо, трещины ссохшихся губ закрылись бордовыми корочками, на белом, точно покрытом саваном, лице проступила испарина. Из-под крутых надбровных дуг недружелюбно тлеющими искрами злобно глядели на Эджворта глаза друга. Феникс остановил на нём взгляд, полный боли и невысказанной обиды, и что-то пробормотал. Стоило Майлзу только пригнуться, как Райт схватил раненной рукой его за воротник и заставил упасть на колени рядом с собой. — Ты… — крупная дрожь в теле Феникса передалась и Эджворту, замершему от ужаса. Райт был так близко к его лицу, что Майлз чувствовал его ледяное, отдающее смертью дыхание на своей щеке. Он чуть наклонил голову в сторону и Эджворт едва ли не вскрикнул: лицо Феникса почернело и покрылось сеткой глубоких морщин, точно кора ветхого дерева. Райт криво усмехнулся, ещё ближе наклонил к себе лицо испуганного Майлза и прохрипел чужим голосом, — Ты будешь следующим!       Эджворт так и замер, глядя в широко распахнутые, остекленевшие глаза Феникса, не в силах отвести взгляд и лишь безуспешно пытаясь унять охватившую его дрожь. Оглушительным громом зазвенел в ушах предсмертный вой: то ли Феникса, то ли его, Эджворта. Этот крик ударил мощной волной в лицо, рассыпаясь на тысячи и тысячи осколков, осыпая колючим дождём забившуюся в угол, ушедшую в пятки душу. Майлз зажмурился до пепельно-серых звёздочек под тяжёлым веками, и искривлённое тьмою и ненавистью лицо Феникса расплылось в запоздалом осеннем рассвете. Кошмар во сне закончился. Начинался кошмар на яву.       Эджворт с трудом поднял свинцовые веки, покрасневшие белки глаз хмуро сверкнули из-под тонких бровей и чёрные и большие, точно блюдце, зрачки теперь сфокусировано глядели на ножку туалетного столика. Майлз захрипел и тут же умолк: он спросонья ещё что-то мычал сквозь плотно стиснутые зубы. Всё-таки тот крик принадлежал ему…       Почувствовав, что его вот-вот хватит озноб, Эджворт выпрямился в кресле, осторожно повернул шею и, слыша тихий хруст встающих на место позвонков, медленно потянулся. Левая рука, на которую он опирался во сне, тут же отозвалась гудящей болью, так что Майлз, поднявшись с кресла, осторожными движениями разминал пальцами правой руки затёкшее предплечье. Взгляд упал на часы — половина девятого утра. Эджворт на нетвёрдых ногах подошёл к своему туалетному столику из добротного чёрного дерева и, помедлив, отпил из высокого стакана немного воды. Неожиданно к горлу подкатил тошнотворный ком, во рту засаднило и Майлз, поморщившись, отнял стакан от пересохших губ. На прозрачной стенке, по которой скользнул тусклый солнечный луч, расплылось розовой дымкой странное пятно. Эджворт, не на шутку испугавшись, быстрым неловким движением убрал стакан в сторону и обеспокоенно всмотрелся в своё отражение.       Из зеркала на него пристально смотрел уверенный в себе, высокий и хорошо сложённый мужчина. На широкий лоб падали пепельно-серые пряди волос, красиво обрамляющие узкое лицо и резко проступающие скулы. Тонкие бескровные губы были изогнуты в привычной презрительной усмешке, на прямой, точно выточенный из мрамора нос, падала косая расплывчатая тень. Под ночной рубашкой нельзя было заметить ни стройной талии, ни острых лопаток, ни напряжённых круглых плеч, лишь из-за широкого ворота была видна крепкая шея с едва заметным кадыком. Эджворт в свои двадцать пять лет выглядел куда старше своих ещё местами грубых и недалёких ровесников: сказывался тяжёлый жизненный опыт. Пожалуй, никому бы и в голову не пришло назвать стоящего перед ним человека самым несчастным существом на Земле. Только затравленный острый взгляд серых глаз из-под чёрных бровей и отвратительные фиолетовые синяки на опухших веках выдавали в нём человека явно уставшего от людей, изнемогавшего от непосильного труда и терявшего последние следы прекрасной, но обошедшей его стороной, беззаботной молодости.       Эджворт слегка прищурился и осторожно коснулся пальцами нижней губы. Она отозвалась слабой ноющей болью. Тогда Майлз оскалился и обнажил ряд мелких, но крепких зубов. Заметив на них розовые пятна крови, покачал головой и нехотя отметил про себя: « Эти кошмары когда-нибудь добьют меня. Снова кричал во сне и, видимо, прикусил губу изнутри, на этот раз до крови… Эх, жёлтый дом по тебе плачет, Майлз [1]!»       Он грустно улыбнулся своим мыслям и, повернувшись к окну, позволив редким солнечным лучам ласкать ещё заспанное лицо, на минуту закрыл глаза. Неожиданно перед ним всплыло отливающее мёртвой восковой синевой лицо Майи. Вспомнились багровые следы кровоподтёков на впавших щеках, провалившийся рот с окровавленными распухшими губами и жалобно глядящие из-под коротких розовых век слезящиеся глаза. О чём они молили? Какая немая просьба скрывалась в этом затуманенном болью взгляде?.. А что насчёт Феникса? О каком предательстве он говорил? Майлз никогда в своей жизни не видел его таким… Да и был ли это действительно Феникс? Слишком непохож был в гневе его крик на привычный звонкий голос Райта, уродливыми казались черты лица, искажённые яростью. Разве что затаённая обида в глазах отдалённо напоминала печальный взгляд Райта, когда тот оказывался в тупике и не мог найти решение сложной задачке. Нет, нельзя было и подумать, что тот отвратительный образ во сне был отражением настоящего Феникса! Он никогда бы не повысил голос на друга и уж тем более не поднял бы руку на Майю. Феникс относился к ней с той осторожной заботой и любовью, какая бывает между старшим братом и его младшей сестрой. Надо было видеть его лицо, когда ему удавалось рассмешить девушку или сделать ей приятный сюрприз — Феникс едва ли не светился от счастья. Майлзу временами даже казалось, что он испытывает что-то большее по отношению к своей помощнице, но зацикливаться на этом и расспрашивать Райта об их отношениях почему-то не хотел, а сейчас ещё и не мог. Слишком жив был в памяти образ умирающей беззащитной Майи, детское выражение её испуганного лица, умолявшего о помощи. У Эджворта неприятно ёкнуло под рёбрами сердце, ком встал в горле, он поморщился, открыл глаза и отвернулся обратно к зеркалу. — Ах, чёрт! — вырвалось у Майлза, когда он, досадуя на себя, заметил мокрые жгучие следы на впалых щеках и ещё не скатившиеся слёзы на дрожащих ресницах. Стыдливым поспешным движением вытерев влажные глаза рукавом ночной рубашки, Эджворт отвернулся от зеркала и, сдерживая ещё клокочущие внутри странные, болезненные чувства, стал собираться на работу.

***

      Всё ещё удерживая в голове отвратительные образы из ночного кошмара, Эджворт рассеянным взглядом рассматривал кабинет известного адвоката. В приёмной его встретила сонная и испуганная неожиданным визитом секретарша. Она юрко нырнула ему под руку, стащила с продрогшего Эджворта мокрое пальто и втолкнула его в просторный, но пустой кабинет, что-то пробурчав насчёт нетактичности мистера Гроссберга и клиентах с появившейся модой являться не по расписанию.       Кабинет мистера Гроссберга, поначалу показавшийся Эджворту удобным и практичным, с каждой проведённой в нём минутой всё больше отталкивал, показывая плохо скрытые пороки своего хозяина. Стоящие в шкафу на полках книги покрылись сантиметровым слоем пыли и грязи, позолоченные корешки были крепки и не разваливались, так что Майлз разумно предположил, что прикасались к ним редко. Безвкусные статуэтки не вписывались в общий интерьер комнаты, так что нельзя было предположить, с какой целью их оставили: чтобы хоть как-то использовать пустое пространство или только потому, что выбрасывать их было жалко. Рабочий стол из дорогого дерева с лакированной поверхностью сначала приятно удивил Эджворта, но вскоре тот понял, что и с ним что-то не так. Действительно, рабочий стол был чист и… Пуст. Девственная чистота показывала скорее не пристрастие мистера Гроссберга к удобству и порядку (иначе не было бы того страшного слоя пыли на полках!), а на тот факт, что за столом крайне мало работали. Зато диванчик для клиентов хотя и выглядел дорого, но уже был продавлен и потрёпан временем, как и круглая, пустая, с мерзко слезающей позолотой пепельница, поставленная на кофейный столик скорее для статуса, нежели для нужды. Странный выцветший квадрат штукатурки на грязно-оранжевой стене с изогнутыми крючками-крепежами почти под самым потолком Эджворт так и не смог объяснить. Скорее всего, на стене висела ещё какая-то безделица навроде картины, окончательно ставившая крест на хорошем вкусе известного адвоката. Все дорогие вещи в его кабинете по отдельности смотрелись цельно и гармонично, но вместе приходили в ужаснейший диссонанс. Казалось, что комната принадлежала сороке, тащившей сюда всё, что ярко блестит и не прибито гвоздями. Только офисные цветы, поливаемые незадачливой секретаршей, радовали глаз своей мягкой зеленью, несмотря на то, что стебель у корня начинал нездорово темнеть, наверняка из-за переизбытка воды.       Майлз с присущей ему некоторой брезгливостью по отношению к дурным вещам и людям сидел на краю клиентского кресла, поставив рядом с собой рабочий портфель и скучающим взглядом глядя сквозь длинное мутное стекло на усиливающуюся за окном бурю, как неожиданно над его ухом раздалось громкое неприличное «кхм-кхм!». — Господи! — от неожиданности Эджворт вскочил с места, и если бы не природная сдержанность и тактичность, то едких комментариев известному адвокату было бы не избежать. — Ах, так это вы, мистер Гроссберг! — Всё верно, — довольный произведённым эффектом, адвокат уселся за рабочий стол, пригладил уложенные волосы широкой ладонью и, поправив постоянно сползающее с крупного носа пенсне, дружелюбно улыбнулся. — Так-так, и с чем же вы ко мне пришли? — Простите за то, что позволил себе так грубо нарушить ваш рабочий график, сэр… — Майлз вежливо поклонился и, вновь осторожно опустившись на край кресла, стал оценивающим взглядом рассматривать крупную фигуру Гроссберга. — К сожалению, дело, насчёт которого я хотел бы с вами проконсультироваться, не требует отлагательств.       Как и предполагал Эджворт, кабинет соответствовал и внешнему виду, и характеру адвоката. Импортный замшевый пиджак плотно обхватывал широкие плечи, горчичный галстук был пришпилен к белоснежной рубашке с помощью дорогой булавки с инкрустированным фиолетовым самоцветом, а в небольшом карманчике на груди лежала чёрная перьевая ручка, очевидно, используемая не для подписи рабочих документов. Одним словом, о своём внешнем виде известный адвокат заботился куда больше, чем о собственном кабинете. Сам же по себе мистер Гроссберг был… Круглым. При взгляде на него другое слово и в голову не могло прийти: круглый маленький подбородок, круглые лоснящиеся щёки, круглый нос, похожий на кнопку… Даже руки его, удивительно небольшие и пухлые для его крупной фигуры, были мягкими, почти бархатными и круглыми как у довольного и сытого кота. Если бы не маленький, почти теряющийся на фоне массивной фигуры Гроссберга, адвокатский значок, то по одной его манере поправлять пенсне, можно было бы сказать, что он владелец какого-нибудь комиссионного или как минимум антикварного магазина. — А молодёжь в наше время всё куда-то торопится и торопится, мальчик мой! — Эджворта аж передёрнуло от такого обращения к нему, — Вы бы хоть на минутку остановились и насладились моментом. Может быть, вы не откажитесь от чая или кофе? — Благодарю, но только если одну чашку чая, — хотя и вежливо, но куда более раздражённым тоном ответил Майлз. Предложение Гроссберга он принял не только из вежливости, но и потому как сам не позавтракал — боялся, что из-за тошноты переведёт продукты зазря. Глядя на то, как адвокат смешно засуетился, пытаясь связаться через переговорное устройство с секретарём, Эджворт слегка расслабился и позволил себе кисло улыбнуться. Он старался не выказывать грубости по отношению к уважаемым, пускай и местами недалёким людям, но определённое пренебрежение всё равно проскальзывало в его словах или жестах. — Если вы позволите, то я хотел бы перейти сразу к делу… — Да-да, и я о том же! — вторил Гроссберг скорее своим внутренним мыслям, чем словам Майлза, — Вы всё спешите насладиться жизнью, боитесь упустить все её богатства, но в этой погоне за недостижимым счастьем теряете главное… — Мистер Гроссберг… — Да, в ваши годы я сам был тем ещё охотником до всякого рода авантюр. Что уж там говорить, каждый день моей бурной молодости был полон приключений. Знаете, вот слева от вас раньше висела удивительного рода картина, а завладел я ею во время… — Мистер Гроссберг! — сильный голос Эджворта сталью зазвенел в кабинете, так что у адвоката по спине побежали мурашки. — Дело, с которым я к вам пришёл, — это дело Майи Фей. Её сестра, мисс Мия Фей, раньше работала в вашей конторе. Вы помните этих сестёр?       Гроссберг на мгновенье замер, удивлённо мигая то левым, то правым глазом поверх пенсне, глядя каким-то новым взглядом на своего собеседника. Адвокат тяжело вздохнул, губы под его густыми усами зашевелились: — Да, я помню Мию Фей. Она была одной из лучших моих учениц и работниц, так что я горд называть себя её наставником! Её младшую сестру я тоже помню, она, кажется, приходила ко мне с другим адвокатом-новичком. Милая девочка, да… Если мне не изменяет память, то они тогда работали над делом одного успешного прокурора, кажется, даже добились оправдательного приговора. Не вспомню, правда, как его звали, дело-то было уж более года назад… — Майлз Эджворт — так звали этого прокурора, — Гроссберг вновь замер и с какой-то болезненной тревогой покосился на помрачневшего собеседника. — Эджворт, говорите? — Именно так. — Я слышал эту фамилию раньше. В полицейских архивах есть одно дело, жертвой которого стал человек с этой фамилией, известный лет пятнадцать назад адвокат. Простите за такой неуместный вопрос, но… Не приходитесь ли вы убитому родственником? — Я его сын. Я сын Грегори Эджворта. — Господи! — Гроссберг всплеснул руками и, откинувшись на спинку кожаного кресла, испугано посмотрел на незнакомца напротив. — Так вы тот самый выживший мальчик из дела DL-6! Майлз молча поджал губы и коротко кивнул. В кабинете повисла напряжённая тишина.

***

— Боюсь, что вам придётся очень тяжело, мистер Эджворт. Дело нешуточное, особенно учитывая обстоятельства произошедшего. Если всё обойдётся и мистер Райт встанет на ноги, то преступление будет классифицироваться как нанесение телесных повреждений. Это серьёзная статья, и не думаю, что всё обойдётся одним лишь штрафом. По вашим словам, ранение было опасным, так что сторона обвинения использует это против вас. Настаивать будут на тюремном заключении, это точно. Уверен, что прокуратура не остановится на этом и пойдёт дальше: мисс Фей обвинят в подготовлении к убийству. Если бы был использован кухонный нож или что-то из сподручных вещей, то было бы куда проще вам защищать её, сославшись на неосторожность. Однако если обнаружится, что мисс Фей имела возможность достать огнестрельное оружие, на неё повесят ещё одно обвинение. Совокупность преступлений… — Даст ей двенадцать лет тюрьмы. Это сломает жизнь не только ей, но и её родственникам: деревня Кураин разорится, если суд дополнительно назначит конфискацию имущества. Это не худший, но, к сожалению, один из наиболее вероятных исходов дела.       Эджворт нервным движением руки взъерошил волосы и громко вздохнул. Он рассказал Гроссбергу всё от начала до конца: как получил звонок в половине четвёртого ночи, как попал на место преступления, как приехала полиция… В начале разговора он излагал сухие факты, крутя в длинных пальцах фарфоровую чашку с дешёвым чаем (как любителю качественного и вкусного чая, Эджворту, казалось, хватило одного взгляда, чтобы понять, что за гадость была у него в чашке). Однако стоило только Гроссбергу попросить поподробнее рассказать о Майе Фей, как в памяти тут же всплыла картина вчерашнего дня: опухшее, заплаканное детское лицо и умолявшие о помощи выразительные тёмные глаза. Эджворт занервничал, раздражился, встал с кресла и, заложив руки за спину, стал ходить взад-вперёд перед окном, пытаясь подавить в себе возникшее чувство бессознательной тревоги, ожидание пугающей неизвестности. Адвокат не мешал ему рассказывать, лишь изредка задавал наводящие вопросы. Об одном только разговоре с Майей Майлз решил умолчать. Когда рассказ коснулся этой темы, то он на секунду смутился, замялся и поспешил перевести разговор на другие рельсы. Он почему-то почувствовал, что не хочет ни с кем делиться тем, что тогда сказала ему Майя, будто бы она доверила ему не свои страхи и переживания, а страшный секрет, от которого зависела её жизнь. Не найдя оправданий своему странному поведению, Эджворт уверил себя, что это не имеет никакого отношения к ходу расследования, поэтому и умолчал о таком незначительном, но важном для них с Маей разговоре.       Гроссберг неодобрительно хмыкнул, поправил сползающее пенсне и, покосившись на собеседника, уточнил: — Смягчающих обстоятельств ведь нет, верно? — Почти. Указывать на оказание подсудимой первой медицинской помощи я не буду — суду сразу станет понятно, что я уже проиграл и лишь пытаюсь смягчить наказание. Это не то, что мне нужно. Майя Фей невиновна, и единственно верным приговором я буду считать только оправдательный. Я не хотел бы использовать грязные трюки в суде, давя на жалость или указывая на невменяемость подсудимой, тем более, что этого заключения от медицинской комиссии можно не ждать, — Майлз поморщился, и его глаза грозно блеснули какой-то несвойственной ему жестокостью, что не укрылось от Гроссберга. Эджворт поспешно отвернулся к окну, какое-то время пристально следил за уносящимся вдаль птицам и тихо, но ритмично забарабанил пальцами по толстой раме. Он выдержал небольшую паузу и закончил тревожащую его мысль, — Я хотел бы рассматривать худший вариант развития событий…       Гроссберг поперхнулся чаем и, то ли глухо закашляв, то ли рассмеявшись недобрым смехом в кулак, удивлённо посмотрел на сосредоточенного Майлза. — Мальчик мой… — обратился к нему по старой привычке адвокат, но осёкся под строгим, едва ли не испепеляющим взглядом. — Кхм, мистер Эджворт, не хочу вас огорчать, но, боюсь, вы не до конца понимаете сложившейся ситуации. Это покушение, ещё неизвестно во что вылившееся. Безусловно, дело будет начато по статье о телесных повреждениях, но вы не думали, что может произойти в ближайшие дни, быть может, даже часы? Если мистер Райт не выживет, то классифицировать это преступление будут как убийство… Тюремный срок от трёх лет, вы только подумайте! А умысел? Прокуратура всегда его находит, даже там, где его быть не может. Не в обиду вам, но это так, а значит, штрафом в полмиллиона йен вы не отделаетесь. Размах, который приняла ваша беда, куда больше, чем вам кажется, ведь в худшем варианте… — Майю ждёт смертная казнь, — Эджворт закрыл глаза и с какой-то тяжёлой болью прошептал эти страшные слова. В комнате повисла мрачная тишина, которая словно бы треснула, раскололась на части от его слов и посыпалась острым дождём за ворот, зазвенела тяжёлым набатом в ушах. Он помолчал, прислушиваясь к стуку собственного сердца, и, обернувшись, с выражением усталого отчаяния посмотрел куда-то вверх, выше Гроссберга. Видно было, что каждое слово даётся ему с трудом. — Мы оба понимаем, что это крайность, но в любом случае наказание по этой статье не лучше: что пожизненное заключение, что срок от трёх лет… Я не знаю, что сильнее подорвёт здоровье мисс Фей: известие о смерти близкого ей человека или приговор судьи. Если всё будет действительно так, как вы сказали… Это конец. Мне не хотелось бы признавать, но вероятность такого исхода более, чем велика. Я ещё не навещал мистера Райта в больнице, но остаётся надеяться, что его жизни уже ничего не угрожает. Медицина ушла достаточно далеко вперёд, чтобы можно было спасать людей даже в самых безнадёжных случаях, но не достаточно для того, чтобы воскрешать мёртвых. Зная характер мисс Фей, я могу предположить лишь то, что смертный приговор в её случае будет милостью. И это хуже всего.       Эджворт поджал губы и закрыл глаза. Ему стало немного легче, после того, как он высказал все беспокоящие его мысли вслух. Однако Гроссберг не только не рассеял его опасений, но, кажется, лишь подтвердил их. Майлз не услышал ничего нового, что могло бы помочь делу, хотя, как думал Эджворт, оно и к лучшему. Он не рассчитывал, что всё будет легко и просто, не хотел идти по ложному следу и в итоге ударить в грязь лицом из-за детской веры в лучший исход дела, пущенного на самотёк. Единственную вещь, которую он теперь окончательно принял и понял, — он должен бороться до конца. Только оправдательный приговор мог спасти Майю и успокоить его душу. Никаких смягчающих обстоятельств, никакой пощады ни себе, ни другим. Только честная победа и справедливая кара для настоящего преступника.       Майлз отмахнулся ладонью от нахлынувших воспоминаний, отшатнулся от окна и, поблагодарив Гроссберга за беседу, стал собираться в следственный изолятор. На улице как раз затих дождь, и хотя тяжёлые облака ещё укутывали небо, Эджворт решил, что не стоит терять время в пустую, пережидая непогоду в кабинете. Адвокат тоже засуетился и заёрзал на месте, словно желая, но не решаясь что-то спросить. Только когда Майлз уже обернулся в сторону двери, он заставил обратить на себя внимание громким и не совсем приличным «кхм-кхм». —  Простите за такое сравнение, — замялся Гроссберг и, отведя глаза в сторону из-за вопрошающего взгляда Майлза, смущённо закончил, — Но всё произошедшее напоминает мне дело DL-6. Закрытая комната, двое людей и пистолет. Скажите, вы ведь прокурор по профессии, но ведь взялись за это дело не потому, что когда-то ваш отец… — Нет, — грубо отрезал Эджворт, так что Гроссберг вздрогнул. Майлз молча поднял рабочий портфель и, сурово глядя на своё отражение в оконном стекле, стал поправлять сбившиеся на бок складки жабо. — Я взял это дело исключительно потому, что меня попросил об этом мистер Райт. Не больше, не меньше.       Повисла неловкая тишина. И Гроссберг, и сам Майлз понимали, что это ложь, но никто не стал спорить. Эджворт взял это дело не только потому, что испытывал жалость по отношению к несчастной Майе и беспокоился за судьбу друга. Как он и сказал когда-то Фениксу, то мог бы взять это дело как прокурор. Это позволило бы ему избежать целого ряда ненужных проблем: не пришлось бы возиться с документами, не надо было бы пользоваться связями, чтобы просить переназначить судебный состав… Правда, надо отдать должное чувству справедливости Майлза — ему претил постановочный суд, подкупленные прокуроры, не считающиеся со своим именем, и поддельные улики. После суда над фон Кармой Эджворт переосмыслил своё отношение ко многим вещам, поэтому единственным его желанием было назначить на заседание незнакомых ему людей. Гроссберг был прав, когда упомянул Грегори Эджворта. Майлз просто не мог не проводить параллелей между ним и Фениксом. И если Эджворт когда-то давно не смог защитить своего отца, то сейчас он чувствовал, что любой ценой должен спасти жизнь Майи Фей. — Бедной девочке повезло, что вы оказались рядом, — осторожно заметил Гроссберг, когда Майлз уже взялся за ручку двери. — Буду с вами откровенен: как адвокат с многолетним стажем… Я бы не взял это дело. В ваших силах только смягчить наказание судьи, а вы намерены биться за оправдательный приговор. Благородно, но безрассудно. Вы ведь понимаете, что вас спасёт только чудо?       Майлз чуть обернулся, передёрнул плечами и, помедлив, тихо, но твёрдо ответил: — Я на это и надеюсь.       Дверь за Эджвортом бесшумно закрылась, и Гроссберг, качая головой и глядя на полную чашку чая, стоящую на другом конце столешницы, мысленно пожелал удачи без пяти минут самоотверженному адвокату.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.