ID работы: 9479056

Странные соседи

Гет
Перевод
R
Завершён
740
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
157 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
740 Нравится 190 Отзывы 268 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста

Двадцатый день

Гермиона сидела за крошечным столиком, который служил им обеденным столом, читала Придиру и пила свой кофе. Джордж уже ушел, приготовив кофе на двоих. Устроившись поудобнее в кресле, она сделала себе мысленную пометку поблагодарить его позже. Она пролистала оглавление, и ее взгляд упал на первую статью. Ярко-розовый заголовок «Амбридж вернулась из мертвых» и карикатурное изображение зомби с жеманной улыбкой в розовом кардигане и с бархатным бантом на грязных кудрях. Усмехнувшись, девушка начала читать. Хорошо известно, что Долорес Амбридж, бывшая заместитель министра и глава ныне несуществующей комиссии по учету маггловских выродков, не одобряет волшебных существ и всех, кого она считает «полукровками». Ее едкие слова в адрес кентавров, живущих в Запретном лесу, несколько лет назад отправили ее в больницу Святого Мунго. В прошлом месяце мы сообщали, что Амбридж была спешно помещена в больницу Святого Мунго после того, как на нее напала банда гоблинов, когда она прогуливалась вечером. В то же самое утро она обратилась к Визенгамоту с просьбой отстранить гоблинов от управления Гринготтсом. Когда ее спросили о причине, она ответила, что «отказывается общаться с грязными паразитами». Личности преступников до сих пор неизвестны, и министерские мракоборцы находятся в недоумении, поскольку каждый гоблин, которого они опросили, с гордостью взял на себя всю ответственность за преступление и отрицал, что у него были сообщники. Еще одним странным поворотом стало то, что, когда репортеры хотели навестить Амбридж для получения ее комментария по этому поводу, медсестры сказали, что в настоящее время в больнице нет никого с именем Долорес Амбридж. Она уже выписалась и спряталась? Мы в Придире так не думаем. Один наш тайный агент из больницы сообщил, что ходили слухи «об особом лечении», в то время как другой (пожелавший остаться анонимным) считает, что Амбридж уже может быть мертва, а ее тело используют для тестирования заклинаний и зелий, продлевающих жизнь. Если Долорес Амбридж живой была врагом волшебного общества, то зомби-Амбридж стала бы куда опаснее, так что волшебное население должно быть настороже. Гермиона удивленно покачала головой. — Откуда они берут такие идеи? — сказала она себе вслух. Перевернув страницу, она услышала за спиной шаги и обернулась. Это была еще одна посетительница, на этот раз высокая и рыжеволосая. Гермиона приподняла брови. — Доброе утро, — бесстрастно поздоровалась Гермиона. — Привет, — высокомерно ответила девушка. Она оглянулась и заметила кружку перед Гермионой, — Ой! Кофе. Отлично! Я бы выпила чашечку. Она направилась к креслу, чтобы бросить куртку на спинку. Гермиона незаметно указала палочкой на кофейник и уничтожила весь кофе. — К сожалению, ничего не осталось. Это была последняя чашка. На лице незнакомки промелькнуло разочарование, прежде чем она повернулась к Гермионе. — Я не знала, что Джордж живет со своей сестрой. Гермиона уперлась взглядом в собеседницу и проморгалась. Она настолько глупа или пытается нагрубить? — Он и не живет, — просто ответила Гермиона, прежде чем вернуться к журналу. Очевидно, однако, что девушка еще не закончила: — Так ты его двоюродная сестра? Гермиона с трудом подавила улыбку и постаралась выглядеть беспристрастно: — Нет, все в его семье рыжеволосые. Вообще-то ты выглядишь как его двоюродная сестра. А может так и есть? Мне кажется, это называется кровосмешением. Девушка широко раскрыла глаза и поджала губы, явно недовольная замечанием Гермионы: — А ты кто? — довольно грубо спросила она. Честно говоря, она слышала этот вопрос слишком часто. Подобное случалось настолько часто с тех пор, как Гермиона переехала сюда, что теперь у нее было много выдуманных ответов для собственного развлечения. К этому моменту она уже была его соседкой по квартире, сестрой-близнецом, девушкой и самим Джорджем в женском обличье: — Вообще-то я его жена, — спокойно ответила она, поднося чашку к губам. — Что? Он ЖЕНАТ? — взвизгнула девушка. Гермиона ей улыбнулась. Она понимала, что не стоит радоваться тому, что Джордж скинул на нее ответственность за своих подружек, но она хотя бы может развлечься. — Он очень утомляет, не так ли? — беспечно спросила она, сделав очередной глоток кофе. Девушка сильно побледнела, когда в ее голове все наконец срослось. — Так… он… твой… муж? — в ужасе спросила она. Гермиона улыбнулась ей. — О Мерлин! Мне так жаль! Я и не знала! Он же не говорил… Мне очень-очень жаль, миссис!.. — Она схватила свою куртку и практически вылетела из квартиры, захлопнув за собой дверь. Гермиона с минуту смотрела на закрытую дверь, прежде чем усмехнуться про себя. — Что ж, это было весело, — сказала она себе. — А теперь пора переодеться, а затем сообщить эту новость мистеру Грейнджер-Уизли. — Она усмехнулась собственной шутке, встала и направилась в спальню.

***

Джордж помогал клиентке с особым заказом для племянника, когда к нему подошел Ли и похлопал его по плечу. Джордж обернулся и увидел ухмыляющегося друга: — Извините, я на минутку, — с улыбкой сказал женщине Джордж. Он отошел влево, подальше от клиентки, и повернулся к Ли: — Что? — Одна миссис хочет с тобой поговорить, — с усмешкой сказал он. — Кто? — Ли указал на стойку, возле которой стояла Гермиона, скрестив руки на груди. — О, Гермиона, я понял. — Он повернулся к женщине и улыбнулся: — Мэм, теперь вам поможет Ли. — Он благодарно кивнул Ли и поспешил к Гермионе. Заметив его приближение, она многозначительно посмотрела на него и направилась в дальнюю комнату, где хранились продукты. Он последовал за ней. — Что? — спросил он, как только они отошли подальше от суеты основного зала. — Джордж, ты заметил, что у тебя есть склонность убегать от девушек? — И тебе доброе утро, — саркастично ответил он. — Почему каждый раз, когда к тебе приходит гостья, ты скидываешь на меня задачу избавиться от нее на следующее утро? — Хмм… — Он никогда не думал об этом, но, оглядываясь назад, он понял, что всегда уходил на работу, заставляя Гермиону по существу убирать за ним. — Я и не думал об этом. Она подняла бровь и неодобрительно посмотрела на него. — У тебя проблема, Джордж. — Что за проблема? — Ты не прикладываешь усилий, даже чтобы разбудить их утром. Кроме Шарлотты, конечно, но ты обманул ее, так что не пытайся оправдаться этим. — Он потер затылок, чувствуя смущение. — Сегодня утром я снова избавлялась от твоей новой подружки. Кстати она больше не позвонит. — Что ты ей сказала? — Ну, — протянула Гермиона, задумчиво глядя куда-то вдаль, — Она спросила, не прихожусь ли я тебе родственницей, а я ответила, что из-за ее цвета волос, должно быть, вчера произошел инцест. — Его глаза расширялись, пока он слушал Гермиону. Легкая улыбка коснулась ее губ, когда она завершила свой рассказ: — А потом я сказала, что я твоя жена, — хихикнула она. — Вероятно, она сейчас не слишком высокого мнения о тебе, но я тоже. — О Боже, спасибо, Гермиона, — шутливо ответил он. — Теперь я изменщик. — Изменщик и соблазнитель — одно и то же, — парировала она. Он открыл было рот, чтобы возразить, но одного взгляда на ее неодобрительное выражение лица было достаточно, чтобы все его аргументы исчезли: — Ладно, признаю, у меня есть проблема. — Хорошо. А теперь обсудим, что ты собираешься делать с этим? — Ты хочешь, чтобы я мгновенно изменился? Это слишком большой личностный рост за короткий период. — Она нахмурилась, и он слабо улыбнулся. — Это была шутка, Гермиона. Успокойся. — Она покачала головой, явно раздраженная его поведением. — Мы можем поговорить об этом позже? Я сейчас занят работой. — Он вышел из комнаты, и она последовала за ним. — Хорошо, — вздохнула она, — но ты не сбежишь от этого. Мы поговорим сегодня вечером. — Хорошо. Я сожалею из-за того, что произошло сегодня утром, — сказал он, наконец добравшись до стойки, где послышался звонок. Гермиона кивнула и направилась к лестнице, ведущей в квартиру. Он обернулся и увидел, что Ли ухмыляется: — Что? Ли усмехнулся: — Ничего. Я уверен, что у вас с герцогиней сегодня вечером состоится прекрасная беседа. Я бы пришел посмотреть, но у меня закончился попкорн. — Джордж шлепнул его по руке и пошел прочь. Это было не самое доброе утро.

***

Измученный рабочим днем, наполненным взрывающимися товарами, которые не должны были взрываться, и короткой поездкой в больницу Святого Мунго из-за неприятного ожога, полученного благодаря напоминавшему Драко Малфоя белокурому мальчику, который устроил истерику посреди зала для 14 лет и старше, Джордж поднялся по лестнице: — Ладно, Гермиона, о чем ты хотела поговорить? — О, отлично. Ты пришел, — раздался довольно знакомый голос со стороны дивана. Его взгляд направился туда и остановился на самом неподходящем человеке. — Мам? — Привет, Джордж, — с улыбкой сказала миссис Уизли. Что ж, теперь он точно очнулся. — Гермиона, я могу поговорить с тобой один на один? — произнес он с наигранным спокойствием и поспешил к ней. — Ну вообще-то я… Хорошо, я пойду с тобой, — сказала она, изменив предложение, когда он крепко схватил ее за плечо и потащил ее за собой в коридор, а затем в свою комнату. Он быстро закрыл дверь и резко обернулся, чтобы посмотреть на нее. — Гермиона, какого черта моя мама здесь забыла? — Я решила, что ты мог бы лучше понять мою точку зрения, если бы она разделила ее, — ответила Гермиона, невинно улыбнувшись. Джордж глубоко вздохнул и, поднеся руку к лицу, сжал переносицу. — Гермиона, — медленно произнес он, отчаянно стараясь не кричать на нее, — я уверен, что ты не понимаешь, что сделала, потому что у тебя, очевидно, нет представления о личной жизни, но у меня есть личная жизнь только потому, что я больше не живу дома. Я хожу на свидания, потому что больше не живу дома. Я привожу домой девушек, потому что больше не живу дома. А почему я не живу дома? — Потому что ты живешь здесь? — запнувшись, предположила Гермиона. — Потому что мои родители живут дома, а я не могу делать все, что перечислил, пока живу дома. Так что присутствие моей мамы в моем доме — это огромная проблема, особенно когда мы обсуждаем мою личную жизнь, которая никак не связана с ней. — О, — сказала Гермиона после нескольких секунд молчания, в течение которых она, казалось, обрабатывала полученную информацию. — Я конечно ценю твою ностальгию по старому-доброму Хогвартсу и угрозам вроде «Я расскажу твой матери», но сейчас это по-настоящему неуместно. — О, — снова произнесла она. — Ты ведь не рассказала ей обо всем, правда? — спросил он. Глаза Гермионы расширились, и она посмотрела вниз на свои ноги. — Гермиона, ты ведь этого не сделала, правда? — осторожно спросил он. Она опустила голову и отвела взгляд — явные признаки вины. — Нет, Гермиона, нет, это не правда. — Я могла упомянуть о ночевке… и об уходе утром… и о количестве… — тихо пробормотала она, виновато поежившись и стараясь не смотреть Джорджу в глаза, которые расширились от шока и гнева, когда он услышал ее слова. Когда девушка дошла до последней части своего заявления, он развернулся и в гневе ударил кулаком по стене. Громкий треск был почти заглушен его выкриком «Черт, Гермиона!». Глаза девушки расширились от страха, и она бросилась вперед, чтобы взглянуть на руку, которую Джордж решительно игнорировал, пока кровь капала с его пальцев.— Джордж! — воскликнула она. — Посмотри, что ты наделал! — Посмотри, что я наделал. Да, это меняет положение вещей, — прорычал Джордж, пытаясь вырвать свою руки из крепкой хватки Гермионы. — О, заткнись, — быстро ответила она, осматривая его руку. Она вытащила палочку и после нескольких тщательно подобранных заклинаний залечила рассеченную кожу и костяшки пальцев, которые несколько мгновений назад были сломаны благодаря Джорджу. — Ну вот и все. — Мне плевать на руку, Гермиона! Ты все рассказала моей матери! Ты понимаешь, как все плохо? Я обещал тебе поговорить сегодня вечером, и я бы прекратил, но зачем надо было делать это? Как, черт возьми, ты собираешься все исправить? — Прошу прощения! Мне очень жаль, правда! Я перешла черту. — Джордж фыркнул, и Гермиона бросила на него быстрый взгляд: — Хорошо, я перешла не одну черту. — Ты взорвала всевозможные черты, — пробормотал Джордж. — Ну хорошо! Я перешла сотни черт. Я все поняла. Я все исправлю, хорошо? — Джордж вышел из комнаты, и она последовала за ним по пятам. — Мне стоило упомянуть о твоих проблемах с управлением гневом, — буркнула она. Джордж повернулся и пристально посмотрел на нее, прежде чем продолжить путь в гостиную. — Джордж, все в порядке? Я слышала крики и громкий шум, — сказала миссис Уизли, встав с дивана, когда они вошли. — Я просто поскользнулся и упал. Опять этот кот, — легко соврал Джордж, прежде чем кинуть на Гермиону многозначительный взгляд. — Кстати, миссис Уизли, — нервно начала Гермиона, — я разговаривала с Джорджем и, кажется, я обратилась к вам по ошибке. — Джордж фыркнул, но девушка, казалось, не обратила на него внимания. — Мы поговорили, и он рассказал, что уже извинился перед всеми девушками, а они приняли его извинения, так что они теперь в хороших отношениях. — Глаза Джордж на мгновение расширились от смехотворности этого заявления, прежде чем он снова взял себя в руки. — Он также не приводил других девушек, пока я была здесь, что, кажется, говорит о его зрелости. Миссис Уизли повернулась к сыну, и он поспешно натянул на лицо улыбку. — Неужели это правда? — Неужели Гермиона может обмануть тебя, мам? — ответил он с легкой улыбкой, зная, что это станет еще одной причиной чувства вины в сердце Гермионы. «И хорошо», — подумал он, — «она, черт возьми, заслужила это». — Это очень по-взрослому, Джордж. Я горжусь тем, что ты берешь на себя ответственность за свои поступки, — с улыбкой сказала миссис Уизли, подходя и обнимая своего сына. — Я уже взрослый, мама, — устало сказал он. — О, я знаю, дорогой, — ответила она, потрепав его по щеке. — Но ты никогда по-настоящему не повзрослеешь. Это и помогает тебе радовать людей. — Она повернулась к Гермионе и обняла ее. — Я пойду. Сегодня вечером Артур пригласил меня на ужин. Он такой милый. Ну что ж, увидимся в эти выходные? Люблю вас! — С щепоткой летучего пороха и зеленым пламенем она исчезла. Джордж все еще смотрел на камин, его лицо выражало замешательство. — Она только что похвалила меня за розыгрыши или назвала ребенком? — Я бы ответила, но, боюсь, ты изобьешь еще одну стену, — сухо ответила Гермиона, заработав очередной свирепый взгляд.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.