ID работы: 9479056

Странные соседи

Гет
Перевод
R
Завершён
740
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
157 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
740 Нравится 190 Отзывы 268 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
— Гермиона! — взревел он. Джордж выскочил в гостиную, где сидела Гермиона, испуганно протиравшая глаза. — Что? — сонно спросила она. — Мне пора съезжать? Он бросился к ней, схватил ее за запястье, поднял с дивана и потащил в свою комнату. Он остановился в дверях: — Что! Это! Такое! Она несколько раз моргнула, прежде чем смущенно перевести на него взгляд. — Это твоя комната. — Что ты с ней сделала? — спросил он, безуспешно стараясь говорить ровным голосом. Он чувствовал, как горят его шея и уши, и знал, что они сейчас ярко-красные. — Я здесь прибралась, — сухо ответила она. — Кто сказал, что тебе можно войти в мою комнату, не говоря уже о том, чтобы сделать с ней это? — со сталью в голосе спросил он. — Мне нужно разрешение, чтобы войти к тебе в комнату? Ты все время заходишь в мою. Джордж приоткрыл рот и уставился на девушку со смешанными чувствами: — Я… ты… что? Я никогда не заходил в твою комнату, только если ты не просила помощи с мебелью или еще с чем-нибудь. Какого черта ты убиралась в моей комнате? — Бальтазар потерялся здесь, и я не смогла найти его, потому что он был погребен заживо в твоей комнате. — Гермиона подняла бровь, и Джордж проигнорировал этот вызов. — Какого черта твой кот здесь делал? — воскликнул он. — Откуда, черт возьми, я знаю? Он же кот, Джордж! Ты, наверное, оставил дверь открытой, а он захотел все осмотреть, — ответила Гермиона, ее лицо начало краснеть, а на шее начал проявляться гневный румянец. — И это дало тебе право убраться в моей комнате? — Честно говоря, не понимаю, в чем твоя проблема. Там был настоящий свинарник. Тебе следовало бы поблагодарить меня, — сказал Гермиона, скрестив руки на груди. — Поблагодарить?.. Ты убралась в моей комнате, Гермиона! — крикнул он, хотя между ними было не больше полуметра — они стояли в дверях друг к другу лицом. — Нет, ты не просто убралась там, ты все организовала! — Он сердито подошел к своему комоду и указал на каждый ящик пока говорил, — Рубашки, брюки, нижнее белье. Ты не только рылась в моей одежде, но и наклеила стикеры на мои трусы! А это, — сказал он, подходя к шкафу, в котором одежда была отсортирована по виду, а затем по цвету, — что это, черт возьми, такое? — Шкаф, — холодно ответила Гермиона с сердитым выражением лица. — Я не удивлена, что ты не знаешь, ведь раньше он использовался как склад грязной одежды и мусора. Джордж глубоко вздохнул и на мгновение закрыл глаза, его губы были сжаты от гнева: — Гермиона, — тихо произнес он. — Ты когда-нибудь слышала об организованном хаосе? — Нет, но это звучит глупо и парадоксально. — Это означает, что, хотя для всех это и выглядит как скопление грязи, я знаю, где что находится. Как, черт возьми, я смогу найти здесь хоть что-нибудь? — Что? Все организованно и обозначено. Ты должен быть полным идиотом, чтобы не понять систему организации. О, — сказала она, холодно взглянув на него и указав на его маленький письменный стол, на котором лежала небольшая стопка вещей, — а здесь все то, что оставили твои девушки на одну ночь. Я удивлена, что они не убежали, когда увидели твою комнату, но у тебя, кажется, нет привычки выбирать тех, у кого есть мозги, не так ли? — Она холодно улыбнулась ему. Джордж почувствовал, как кровь вновь стала закипать в нем. — Кто, черт возьми, дал тебе право судить то, как я живу? Мы договорились, что, когда ты переедешь, ты будешь нормально относиться к моей… — Я говорила, что не жду, что ты изменишь свой образ жизни, а не то, что я одобряю твое отношением к девушкам, какими тупыми бы они ни были. Джордж хотел было что-то сказать, но поднял палец и рассерженно направил его ей в лицо. — Я просто… Я не хочу разбираться с тобой сейчас, — быстро сказал он, пытаясь сдержать своей гнев. Он пошел в гостиную, но Гермиона последовала за ним. — Ну уж нет, ты не можешь грубо тыкать в меня своим пальцем, а потом уходить, — сказала она, подбегая туда, где он снимал куртку с вешалки. — Неужели? Потому что я только что это сделал, — ответил он, пристально глядя на нее и застегивая пальто, пока она надевала свое. Заметив, что она собирается продолжить разговор, он развернулся на месте и оказался перед входной дверью Норы.

***

Рон шагнул вперед, когда Джинни и Гарри вышли из камина, позади них погасло изумрудное пламя. — Эй, — тихо сказал он. — мне нужно поговорить с вами двумя и мамой, пока не появились Джордж и Гермиона. — Они последовали за ним на кухню, где миссис Уизли заканчивала взбивать заварной крем. — Итак, прошло уже две недели, так что конкретно должно показать, что они «потеряли рассудок»? Потому что нам надо определиться на тот случай, если это произойдет сегодня. Джинни усмехнулась, а Гарри рассмеялся: — Я почти забыл об этом пари, — ответил он с улыбкой. — Это должно произойти прямо перед нами, — сказала Джинни. — Они ведь наверняка будут жаловаться друг на друга, так ведь? — Мне кажется, «потеря рассудка» подразумевает крики и вопли, — добавил Гарри. — Отлично, — сказал Рон, потирая руки. — Значит, мы ждем крики и жалобы, так? — Похоже на то, — усмехнулась Джинни. — Они немного опаздывают. Ох, интересно, может они уже поубивали друг друга? — Джинни! — воскликнула миссис Уизли с укоризненным выражением лица. Остальные рассмеялись. — Гарри, дорогой, ты бы не мог… — Конец фразы миссис Уизли был заглушен двумя хлопками, послышавшимися из-за кухонной двери, а затем сердитыми голосами. — Мам, кажется, они уже здесь, — саркастично произнес Рон, открывая дверь и демонстрируя своего старшего брата и лучшую подругу, раскрасневшихся и кричавших друг на друга. — Как ты смеешь трансгрессировать, пока я говорю… — закричала Гермиона, остановившись на полуслове, когда поняла, что большая часть семейства Уизли сейчас наблюдает за ней. — М-м, привет, — тихо сказала она, немного смутившись. Она всем улыбнулась, но ее улыбка тут же сошла на нет, когда мимо нее прошел Джордж, от него исходил гнев. — Что с вами двумя стряслось? — быстро спросила миссис Уизли, когда Гермиона вошла и повесила пальто на вешалку у двери. — Стряслась Гермиона, — холодно ответил Джордж, уже сидевший за столом. — Она взяла на себя смелость войти в мою комнату и все там изменить. — Я потеряла кота в зоне боевых действий, которую ты называешь спальней! — Гермиона отпрянула назад и подошла к Гарри, который стоял возле духовки. — Неужели так необходимо разложить мое нижнее белье и наклеить на него стикеры? — спросил Джордж, повышая голос. — Ты же мог убить моего кота! — Прекрасно! Этот маленький монстр пытался убить меня. Это было бы честно! — Мой кот не убийца! Ты просто идиот! — закричала Гермиона, подойдя к столу и останавивишись напротив Джорджа. — Идиот?! — воскликнул Джордж, вскочив так быстро, что стул отлетел назад и с грохотом упал на деревянный пол. Миссис Уизли, Рон, Джинни и Гарри подскочили от этого шума, но Гермиона и Джордж проигнорировали это, слишком поглощенные своей ссорой. — Как это мило со стороны самой мисс Обслуживание-Высшего-Класса! — Я не требую многого! Ты просто неряха! — Ты просто законченная истеричка! — По крайней мере, я не использую девушек и не выбрасываю, как чертежи, которые валялись у тебя на полу в спальне! На несколько мгновений воцарилась абсолютная тишина, и все уставились на Гермиону, которая тяжело дышала несмотря на победоносную улыбку на лице, и на Джорджа, который так сильно вцепился в спинку стула, что костяшки его пальцев побелели, его голубые глаза горели яростью, каждый мускул в его теле был напряжен как резиновая лента, готовая лопнуть. — По крайней мере, у меня есть личная жизнь, — тихо сказал Джордж. Теперь настала очередь Гермионы напрячься, ее губы сжались в тонкую линию, что добавляло ей сходства с профессором Макгонагалл. — Ты просто невыносим, — ответила она через мгновение. — Как и ты, — сказал он, ответив ей таким же взглядом. Последовала еще одна пауза, прежде чем миссис Уизли чересчур бодрым голосом сказала: — Итак, кто готов к обеду? Когда все вошли и сели за стол, а Джордж и Гермиона оказались как можно дальше друг от друга, Рон заговорил: — Кажется, ничья? — спросил он. Половина сидящих растерянно посмотрела на него, а другая половина закрыла лицо ладонью.

Пятнадцатый день

Джордж расхаживал по своей комнате, пытаясь привести ее в порядок, согласно своему вкусу, а не вкусу Гермионы, когда раздался стук в дверь. Он растерянно оглянулся: — Заходи. — Дверь открылась, и на пороге появилась Гермиона, ее глаза метались между полом и лицом Джорджа. — Что? — быстро спросил он. Ее глаза вновь поднялись к нему, прежде чем она заговорила, вновь опустив взгляд: — Мне очень жаль, что я убрала и привела в порядок твою комнату. Я не должна была, хотя твоя комната фактически съела моего кота. — Джордж усмехнулся ее выбору слов, и Гермиона вскинула голову, изучая его выражение лица. — И мне очень жаль, что я так отозвалась о девушках, с которыми ты встречаешься. Это было невежливо. — Я думаю, что я более чем компенсировал твою грубость комментарием о твоей личной жизни. Это было жестко и довольно необоснованно, потому что я ничего не знаю о твоей личной жизни. — Необоснованно? Ты знаешь это слово? — пошутила она. Джордж усмехнулся: — Ты будешь удивлена. Под очаровательной внешностью скрывается гениальный человек. — Я бы так не сказала… — Она одарила его усмешкой. — О, так ты так не считаешь? — сказал Джордж. Она подняла бровь, когда он подошел ближе, сократив расстояние между ними до полуметра. Он поднял руку и оперся на дверной косяк, наблюдая за девушкой с легкой усмешкой, играющей на его губах. — Даже не пытайся провернуть это со мной, Джордж. Это не сработает. Я не одна из твоих девчонок, — сказала она, стараясь выглядеть строго, хотя в уголках ее губ появилась легкая усмешка. — А ты бы хотела ей стать? — ответил он, внезапно понизив голос. — Знаешь, говорят, у меня тяжелый хук справа… Он тут же убрал руку и попятился: — А ты быстро соображаешь, да? — сказал он своим обычным голосом. Гермиона улыбнулась: — Так у нас все в порядке? Он на мгновение поднял на нее взгляд, прежде чем ответить: — Да, у нас все в порядке. Истеричка. — Идиот, — бросила она через плечо, но Джордж заметил улыбку на ее лице, когда она обернулась. Он усмехнулся, глядя туда, где она только что была. Послышался тихий звон, и Джордж, посмотрев вниз, увидел Бальтазара, стоявшего в дверях и наблюдавшего за ним. — Знаешь, все сводится к тому, что ты во всем виноват, — сказал Джордж. — Мяу. — Зачем я вообще с тобой разговариваю? Ты же кот. Ты, наверное, не понимаешь, о чем я говорю. — Бальтазар сел и зашипел на Джорджа. — Ты хочешь убить меня, так ведь? — Котенок вскочил и помчался прочь, весело позванивая колокольчиком на своем ошейнике. — Приму это за согласие.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.