ID работы: 9444518

Мой любимый Сэнсэй

Слэш
R
Заморожен
120
chris_lazar бета
Размер:
353 страницы, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
120 Нравится 93 Отзывы 31 В сборник Скачать

Глава 14. Фестиваль фейерверков

Настройки текста
Примечания:
      Рамуда крутился перед встроенным в дверь шкафа зеркалом. Он осматривал пояс юкаты. Наконец-то у него получилось завязать приличный бант, хотя всё ещё не был доволен результатом.       Парень проверил время. Стоило поторопиться, если он хотел добраться до Йокохамы вовремя.       Он положил телефон во внутренний карман и снова посмотрел в зеркало.       Рамуда слегка волновался. Всё-таки это был его первый поход на фестиваль.       Он мысленно перечислил план действий: закрыть дверь, доехать до Йокохамы, найти Джакурая, повеселиться. Если он не успеет на последний скоростной поезд — переночевать у сестрёнки.       Рамуда улыбнулся. Звучало довольно легко. Тем более с таким ростом Джакурая найти его на фестивале не составляло труда.       Он положил ключи и проездной в карман юкаты. Деньги и конфеты в небольшую бисерную сумочку, подарок от одноклассницы на день рождения.       Да, кажется, всё под контролем. Но ему всё ещё казалось, что он что-то забыл.       — Ах…       Вспомнил.       Рамуда подбежал к столу и надел заколку. Подарок Джакурая. Парень улыбнулся своему отражению — теперь всё было, как надо.       Он пойдёт с Джакураем на фестиваль — так волнительно. От предвкушения он не мог заснуть всю ночь.       Взгляд упал на открытый блокнот.       «Супер-крутой план мини-свидания от Рамуды <3», — гласил заголовок. Парень рассмеялся — составлять нечто подобное было так глупо. Но ему нравились подобные глупости.       Он полистал страницы. Съесть сладкую вату, выиграть игрушку в тире, погулять по фестивалю, держась за руки, посмотреть на фейерверки.       Фейерверки… Рамуда закрыл блокнот. Сегодня он наконец-то увидит их вживую, правда? Это было так глупо и так по-детски, но…       Парень пару раз хлопнул себя по щекам. Собраться! Пора выходить!       Он готов. Всё будет хорошо.       Неважно, с какой целью Джакурай пригласил его на фестиваль — Рамуда сделает всё, чтобы это стало их самым лучшим свиданием.       Он положил в рот конфету и вышел из квартиры.       Бисерная сумочка осталась одиноко лежать возле шкафа.

***

      Рамуде доехал до Йокохамы довольно быстро. Сначала он боялся потеряться в малознакомом районе, но найти фестивальные палатки оказалось весьма просто.       — Эй, ходят слухи, что они наняли целый корабль, чтобы запустить фейерверки над водой.       — Э-э-э, серьёзно?       Две девушки прошли мимо него. Рамуда улыбнулся.       — Свежая якисоба! Свежая якисоба! Покупайте у меня! В отличие от якисобы Ямамото она хотя бы имеет вкус!       — Эй, дурень, твоя якисоба на вкус как моча! Моя лучше!       — Твоя якисоба, знаешь!..       Парень хихикнул, удаляясь от спорящих продавцов.       Атмосфера фестиваля была какой-то… волшебной. Всё вокруг украшено фонарями, расставлена куча палаток с едой и играми, на каждом шагу улыбающиеся люди, и Рамуда ощущал себя на удивление комфортно в этой толпе.       Он огляделся по сторонам в поисках Джакурая. Совсем скоро они встретятся. От этой мысли становилось чертовски волнительно.       Ведь Джакурай сам пригласил его.       Даже помог подобрать юкату. И сделал подарок.       Рамуда поправил заколку и неловко сжал длинные рукава. Хотя он всё ещё не понимал что это, но… Рядом с Джакураем он действительно чувствовал себя хорошо.       — Эй-эй, это разве не Рамуда-чан?       Рамуда обернулся. Девушка в ярко-красном кимоно махала ему рукой. Он тут же обворожительно улыбнулся.       — Привет, сестрёнка! ~       — Ува-а-а, Рамуда-чан! Какая красивая юката! — она хлопнула в ладоши.       — Да, она тебе очень идёт! — поддакнула её подруга и хихикнула.       — Хе-хе, спасибо! — Рамуда мило засмеялся. Он наклонился вперёд, пряча руки за спиной. — Но вы, сестрёнки, всё равно са-а-а-амые красивые!       — Рамуда-чан льстец!       — Но я говорю правду! — он надулся.       Девушки засмеялись.       — Эй, не хочешь пойти с нами? Мы собираемся посетить палатки с играми. Я та-а-ак хочу пострелять из лука! Я не говорила, что в этом году пошла на курсы?       — Хе-хе, sorry, сестрёнка, но я уже договорился встретиться с кое-кем особенным, — Рамуда подмигнул и приложил указательный палец к губам.       — Ува-а-а, мне грустно! А я-то надеялась, что ты присоединишься к нам, — девушка вздохнула. — Ну, ладненько. Похоже, этому особенному человеку сегодня действительно повезёт, — она подмигнула.       — Хе-хе! ~       — Пока-пока, Рамуда-чан!       — Пока-пока, сестрёнки! — Рамуда замахал девушкам вслед.       Он огляделся. Интересно, где же сейчас Джакурай? Вроде уже время.       Они договорились встретиться у входа на фестиваль, но… Рамуда поник. В такой толпе даже высокого Джакурая будет трудно найти. А вдруг он ещё перепутал вход? Вдруг пришел не в то место?       Парень надул губки.       — Ах, Амемура-кун!       Он услышал знакомый голос. Лёгок на помине. Рамуда побежал навстречу.       — Джакурай! ~       Он увидел его. Возле высокого деревянного столба, там, где толпа людей немного расступалась. Джакурай стоял и улыбался своей привычной улыбкой. На нём была надета та лазурная юката, которую они подобрали вместе, а волосы собраны в хвост.       Хотелось с разбегу повиснуть на нём и, смеясь, снова выслушивать лекции о неподобающем поведении. Но Рамуда резко остановился.       Джакурай был не один.       Рядом с Сэнсэем, наряженным в белую с красным поясом юкату, стоял мальчишка.       Рамуда замер.       — …Я боялся тебя не найти, но нам повезло. Всё-таки твоя юката действительно выделяется среди остальных. А, точно, — Джакурай заметил чужую растерянность. — Амемура-кун, это Йоцуцуджи-кун.       Йоцуцуджи поклонился.       — Приятно познакомиться, Амемура-сан, — мальчишка мило улыбнулся.       Рамуда продолжал молча смотреть на него. Йоцуцуджи нервно теребил пояс. Видно внимание Рамуды его напрягало.       — Йоцуцуджи-кун мой... — Джакурай на секунду задумался, как бы правильно описать отношения, в которых они находились. — Подопечный.       — Джакурай-сан заботится обо мне с тех пор, как не стало моих родителей, — неуверенно добавил мальчишка.       — Да. Я подумал, будет здорово втроём сходить на фестиваль. Хорошо, что тебя было нетрудно найти.       — А.       Рамуда натянул улыбку и мило засмеялся.       Внутри что-то оборвалось.       — Ха-ха, да, здорово! ~ Ува-а-а, я и не знал, что у Сэнсэя есть подопечный! Глупый-глупый Рамуда, хе-хе! ~              — Всё в порядке. Я не особо распространялся об этом в школе. Йоцуцуджи-кун сейчас учится в Хоккайдо, но на летние каникулы вернулся в Токио.       — М! М! Во-о-от как! — Рамуда повис на руке Йоцуцуджи. — Эй-эй, Йоцуцуджи-кун, тебе нравится там учиться? Я слышал, на Хоккайдо су-у-у-упер холодно!       Йоцуцуджи неловко засмеялся, почесав щёку. Он взглянул на Джакурая, словно спрашивая, что ему делать. Джакурай добродушно улыбнулся и кивнул. Рамуда сделал вид, что не заметил этого молчаливого обмена поддержкой.       — Д-да, там действительно холодно зимой… Сэмпай рассказывал, что однажды весь вход в общежитие завалило снегом и они три дня не могли выйти. Но обычно там здорово. И очень красиво.       — Я-я-я-ясно, хе-хе! ~       Повисло молчание. Рамуда продолжал обнимать Йоцуцуджи за руку. Тот как-то неуверенно пытался её выдернуть, но не получалось.       Атмосфера была несколько неловкой.       Джакурай нарушил тишину:       — Пойдёмте? Фестиваль уже в самом разгаре.       — Так точно! Вперёд-вперёд, let’s go! — Рамуда отпустил руку Йоцуцуджи и вскинул кулак. Джакурай улыбнулся.       Они зашагали вдоль палаток: Джакурай и Йоцуцуджи шли впереди, Рамуда — сзади. Джакурай что-то рассказывал, но шум толпы перекрывал голос мужчины. Рамуда ничего не слышал. Или не хотел слышать.       Он бы с лёгкостью мог догнать их. Повиснуть на плече Джакурая или просто встать рядом. А может даже возглавить их маленькую группу. Но не хотел.       Рамуда чувствовал себя… подавленно.       Взгляд был прикован к идущим перед ним Джакураю и Йоцуцуджи, которые с каждым шагом всё сильнее и сильнее отдалялись. Оставляя его одного.       Парень усмехнулся. Он чувствовал себя таким дураком.       Ну же, догони их! Привлеки внимание! Ты ведь умеешь это делать, ты — всеми любимый Рамуда.       У Джакурая есть семья. Это нормально. Ты не единственный человек в его жизни. У Джакурая есть его больница, а ещё много других учеников. Не стоит ожидать, что Джакурай пригласил тебя, потому что ты особенный. Не стоит на что-то надеяться. Не жадничай. Нет ничего необычного в том, чтобы посещать фестивали вместе с семьёй.       Только почему Рамуда здесь?       Он чувствовал себя лишним. Он не часть этой семьи. И вряд ли когда-либо станет. Зачем Джакурай пригласил его? Хотел познакомить с Йоцуцуджи? Может, решил, что мальчишке нужно больше друзей в Токио, а Рамуда как раз под рукой?       Почему-то Рамуда злился на Йоцуцуджи. Это было так глупо — злиться на ни в чём невиноватого мальчишку. Но…       Появление Йоцуцуджи словно окунуло его в холодную воду. Какой же он всё-таки дурак.       Если в этой компании и есть третий лишний, так это он.       Он вспомнил холодный взгляд сестрёнки Ичиджику. И комнату, в которую ему нельзя заходить. В своей жизни он всегда третий лишний, пора бы привыкнуть.       — Рамуда-кун, — Джакурай обернулся. Они пересеклись взглядом. Подул ветер. — Не отставай, пожалуйста.       Мужчина взял его за руку, рывком притянув к себе.       Рамуда поравнялся с ними.       — В толпе легко потеряться.       — Прости…       Рамуда поправил волосы, задевая рукой заколку. Он взглянул на Джакурая. И не сдержал улыбку. Волосы Сэнсэя были собраны большой серебряной заколкой, которую Рамуда купил для него. Их маленький обмен подарками.       Он засмеялся.       — Амемура-кун?       — Тогда я буду крепко-крепко держаться! Хе-хе! ~ — он крепко обнял мужчину за руку. Джакурай вздохнул.       — Хорошо. Только больше не отставай.       — Так точно, Сэнсэй!       — Йоцуцуджи, ты тоже держись рядом.       Йоцуцуджи улыбнулся и кивнул.       Почему-то сейчас, смотря на него, вся та минутная ревность показалась чем-то действительно глупым. Йоцуцуджи ни в чём не виноват. И ничего не испортит. Тем более…       Он снова посмотрел на заколку Джакурая.       Они действительно пришли сюда хорошо провести время. И он это сделает.       Рамуда схватил Йоцуцуджи за руку и притянул к себе.       — Теперь мы точно не потеряемся! — он рассмеялся.       — Разве мы не будем так мешать людям? — заволновался мальчишка.       — Не будем! Ну же, вперёд-вперёд! Эй-эй, Йоцуцуджи, расскажешь о себе? Я хочу знать о тебе всё-всё-всё-всё!       — Ха?.. Ну-у-у…       Общаться с Йоцуцуджи было нетрудно. Он оказался весьма милым и постепенно начал охотнее рассказывать Рамуде о чём-либо. Вскоре к их беседе присоединился Джакурай.       — Ува-а-а, это ведь круто! Разве снежный город — это не красиво? — спросил Рамуда во время рассказа о хоккайдовских зимах.       — Да, красиво, — согласился Йоцуцуджи. — Правда очень холодно. Но мы справляемся. Прошлой зимой Тамадзаки-сан, владелица местного магазина, поила нас бесплатным горячим шоколадом, чтобы согреть.       — Ва-а-а-а! ~ Хочу теперь на Хоккайдо! Эй-эй, Джакурай, — Рамуда начал дёргать мужчину за рукав. — Хочу туда! Давай поедем зимой на Хоккайдо! Эй-эй!       Джакурай неловко засмеялся.       — Что же, я слышал, там есть ещё хорошие горячие источники… Думаю, было бы неплохо однажды съездить к тебе, Йоцуцуджи-кун. Ты ведь не против? Давно хотел посмотреть, как ты живёшь.       — Ура-а-а! Едем в гости к Йоцуцуджи! — Рамуда отпустил чужие руки и довольно забегал вокруг Йоцуцуджи и Джакурая. Вдалеке мелькнула палатка с едой. — О, смотрите! Это ведь сахарные яблоки? Верно-верно?       Рамуда указал на одну из лавочек.       — Да, верно.       — Хочу-хочу! Пойдёмте! — он снова схватил Джакурая и Йоцуцуджи под руки и потянул их в сторону прилавка.       — Три сахарных яблока, пожалуйста! — гордо заявил он, показывая продавцу три пальца. Джакурай открыл было рот, чтобы что-то сказать, но затем лишь вздохнул и недовольно покачал головой. Рамуда улыбнулся. Он потянулся вниз, в сторону бисерной сумочки, и…       — Ха?..       Рамуда оглядел юкату. Сумочки не было.       Её. Нигде. Не было.       — Что-то случилось, Амемура-кун? — Джакурай достал кошелёк.       — Сумка, я… Я же не мог её потерять?.. Может, забыл в поезде?..       Не паниковать. Сохранять спокойствие. Не паниковать.       Он ведь вышел из дома с сумкой, верно? Или всё-таки забыл её? Ключи и проездной были в кармане юкаты, так что надобности проверять её наличие не было, но… он ведь брал её, да?       — Ты забыл кошелёк?       — Нет, я… я… — Рамуда звучал растерянно. Джакурай нахмурился.       Продавец недовольно цокнул языком, намекая, что пора бы расплатиться. Джакурай вручил ему купюру и забрал сладости.       — Всё хорошо, Амемура-кун, — он протянул одно яблоко Йоцуцуджи. — Я могу заплатить за тебя на фестивале. Так что, если что-то захочешь — просто скажи.       — Нет, всё не так! — в отчаянии крикнул он. Несколько прохожих обернулись. Рамуда стыдливо опустил голову, прикусив губу. — Я имею в виду… Я…       — Я понимаю. Подобная потеря сильно расстроила тебя, — Джакурай положил свободную руку на его плечо. — Если ты потерял сумку на фестивале, мы с Йоцуцуджи можем поискать её.       — Да! — поддакнул Йоцуцуджи. — Я не помню, чтобы у Амемуры-сана была сумка, когда он подошёл к нам, значит он мог потерять её у входа. Мы можем поискать там.       — И посмотреть в зоне с пропавшими вещами, — добавил Джакурай.       Рамуда грустно кивнул.       — Хорошо. Как она выглядела?       — Ну… небольшая, бисерная. Белая с розовым. Примерно вот такого размера, — он чуть раздвинул руки. — В ней мой кошелёк.       И конфеты. Он снова прикусил губу. Ему стоит срочно найти сумку.       — Я понял. Тогда я отправлюсь в зону потерянных вещей, а вы с Йоцуцуджи поищите на входе. Хорошо?       Рамуда кивнул. Джакурай отдал ему сахарное яблоко и ушёл. Они с Йоцуцуджи развернулись, направляясь ко входу. Рамуда на ходу отвечал на вопросы мальчишки. Нет, он не уверен, что она была с ним, когда он пришёл на фестиваль. Да, он был только у входа до того, как подошёл к ним. Нет, никуда не заходил.       У входа они разделились. Искать сумку в толпе людей было трудно, но другого выхода не было.       Да где же она, где…       Он готов был расплакаться. Только подумал, что вечер ещё не испорчен окончательно, как вдруг…       Её нигде нет. Прохожие ничего подобного не видели. Продавец якисобы Ямамото тоже покачал головой. Она словно испарилась.       Он сдался. Сел на ближайшую пустую лавочку и посмотрел в небо.       Придётся уйти домой раньше, чем планировалось. Может, это стоит сделать сейчас? Пока Джакурай и Йоцуцуджи заняты? Они не заметят, что он ушёл. Но…       Рамуда опустил голову. Джакурай будет волноваться за него.       Он с грустью посмотрел на светящиеся фестивальные фонари. Ему ведь так хотелось посмотреть фейерверки…       — Ну… Ещё пару часов я ведь должен продержаться?..       Ему просто стоит насладиться фестивалем, пока есть время.       Рамуда задумчиво откусил яблоко.       — М-м-м, вкусно!       Кто-то сел рядом. На секунду Рамуде показалось, что вернулся Джакурай — но нет. Это был Йоцуцуджи.       — Не нашёл, — выдохнул мальчишка.       — Тоже.       Они замолчали.       — Думаю, её уже не найти, — сказал Рамуда.       — Возможно, Джакурай-сан её найдёт! — не отчаивался Йоцуцуджи. Рамуда натянул улыбку.       — М-м-м, тогда мы будем верить в Джакурая! Хе-хе!       Йоцуцуджи посмотрел на собственное сахарное яблоко и мягко улыбнулся.       — Кажется, Амемура-сан и Джакурай-сан довольно близки.       Рамуда подавился яблоком. Он закашлялся.       — Ха? — парень удивлённо посмотрел на Йоцуцуджи. Тот неловко почесал пальцем щёку.              — Ну-у-у… Мне просто так кажется.       — Хе-хе, возможно! ~ Не думаю, что это так на самом деле. Джакурай — су-у-упер зануда!       — Амемура-сан, можно вопрос?       — М-м-м? ~       Йоцуцуджи пристально посмотрел в лицо Рамуды.       — Мы случайно… нигде не встречались до этого?       Рамуда замер. Нигде не встречались?.. Что за странный вопрос?..       Он ведь не мог узнать его.       Рамуда рассмеялся даже громче, чем следовало.       — Ха-ха-ха! ~ А я тебе кого-то напоминаю, Йоцуцуджи-кун? Эй-эй, может какую-то знаменитость?       — Я не в этом плане…       — М-м-м, может и виделись. ~ Я часто гуляю в Токио! ~       Йоцуцуджи посерьёзнел.       — Понимаете, пару лет назад я встретил…       — Ах, вот вы где!       К ним подошёл Джакурай. Рамуда почувствовал облегчение. Он тут же вскочил с места, кинувшись навстречу друзьям.       — Джакура-а-ай! ~       — Прости, Амемура-кун, — мужчина выглядел виноватым. — Ничего похожего на твою сумку не находили.       — М-м-м, ну и ладненько! ~ — он схватил Джакурая за руку. Йоцуцуджи тоже подошёл к ним. Он выглядел несколько раздосадованным. — Эй-эй, давайте ещё пройдёмся по фестивалю! Ну же, я та-а-а-ак-так-так сильно хочу попробовать поймать золотую рыбку!       Джакурай мягко улыбнулся. Рамуде показалось, будто он крепче сжал его руку.       — Да, верно. Не стоит сильно расстраиваться сегодня.       — А я тебе говорю — это глупо! — в толпе раздался знакомый голос. Рамуда огляделся по сторонам. — Никто так не одевается! И вообще, нормальные люди надевают на фестиваль нормальную повседневную одежду!       — Что-то случилось, Амемура-кун?..       — Нет, просто…       — Боже-боже, — послышался ещё один голос. Рамуда узнал его. — Но я всё ещё считаю, что моя одежда куда лучше этих лохмотьев, Дайс-кун.       — Это не лохмотья! Это джинсы! Самые лучшие!       — Ну-ну…       Рамуда отпустил руку Джакурая, вглядываясь в толпу. Да, это были они. Он побежал навстречу.       — Да-а-а-а-айсу-у-у-у! Гентаро-о-о! — Рамуда замахал рукой. Двое спорящих обернулись на него. Гентаро обворожительно улыбнулся.       — Боже, кого я вижу? Неужто это Амемура Рамуда-доно? — он поклонился, — Сколь неожиданная встреча!       — Йоу, Рамуда! — просто крикнул Дайс. А затем недовольно скривился, увидев его одежду. — Боже, ты тоже вырядился, как этот чудик!       — А-а-а? О чём ты?       — Невежливо говорить подобное о людях, которые кормят тебя, Дайс.       — Та якисоба была просто божественная, спасибо, Гентаро-сама, — Дайс резко поклонился. Гентаро недовольно хмыкнул.       — Понимаете, Амемура-доно, мой, — он скривил губы, — многоуважаемый собеседник считает, что почитать традиции и надевать на фестиваль положенную одежду — это низость для живущих во времена Рейва особей.       Рамуда посмотрел сначала на Гентаро — тот был одет в элегантное кимоно, — затем на Дайса — рваные джинсы и синяя клетчатая футболка выдавали простого обывателя.       — Я всё ещё считаю, что нечего так выряжаться! Это странно! Вы выглядите странно!       — Амемура-кун, это твои друзья? — к ним подошли Джакурай с Йоцуцуджи. Гентаро вопросительно приподнял брови, завидев их, а Дайс открыл рот.       — Ах, точно! — Рамуда хлопнул в ладоши. Он повис на руке Джакурая. — Мы с Сэнсэем пришли вместе! Хе-хе! ~       — Здравствуй, Юмено-кун, — Джакурай поклонился. Юмено поклонился в ответ.       — Здравствуйте, Джингуджи-сэнсэй.       Дайс вопросительно глядел то на Гентаро, то на Джакурая, затем на Рамуду, потом на Йоцуцуджи и опять на Гентаро. Круг замкнулся.       Гентаро самодовольно хмыкнул. Он понял, что творилось в голове у мальчишки.       Все, кроме Дайса, были наряжены в традиционные костюмы.       — Боже-боже, похоже, что только Дайс-кун тут выглядит странно. Вот незадача.       — Замолчи! — Дайс покраснел до кончиков ушей.       — Хе-хе, Дайс странный, странный! — продолжил дразниться Рамуда.       — Прекратите! Я не странный!.. Это всё!.. Это! Прекратите на меня смотреть!       — Ладно, Дайс-кун, ты странный, но не слишком, — Рамуда отпустил руку Джакурая и похлопал Дайса по голове. Тот расстроенно поджал губы. — Ну-ну, не плачь, не плачь!       Дайс шмыгнул.       — Всё, прекрати! — он замотал головой и отошёл от Рамуды.       — Уву-у-у, Дайсу, ты обиделся?       — Не трогайте меня…       — Похоже, наш Дайс не может смириться со своей грубейшей ошибкой в выборе стиля одежды, — Дайс ничего не ответил. Гентаро, впрочем, лишь продолжал довольно улыбаться.       — Эй-эй, что вы тут делаете, Гентаро? — спросил Рамуда.       — Ах, понимаешь, Сэмпай, по дороге на фестиваль случилось невероятное! Вор, настоящий негодяй, как таких свет носит! — попробовал украсть мой пояс. Но наш смущённый герой, Дайс-кун, проявил настоящую храбрость! Видели бы вы, Сэмпай, как он, словно разъярённый зверь, вцепился!..       — Он всё врет! — смущённо пробормотал Дайс, поворачиваясь к компании. — Мы просто встретились недалеко от фестиваля, и этот тип прицепился ко мне!       — Этот тип? — Гентаро вопросительно поднял вверх брови.       — Дайсу-у-у-у, Гентаро может обидеться!       Дайс что-то неразборчиво пробормотал.       — М-м-м, в любом случае, — Гентаро продолжил, — Так получилось, что мы пересеклись, и сейчас Дайс, как настоящий рыцарь, желает сразиться с мошенниками за золотую рыбку. Естественно, рыбку такой делает не золото, а потраченные на сачок йены, но… Дайс-кун отчаянно желал показать мне его навыки владения сачком, — Гентаро усмехнулся.       — Мы как раз собирались идти туда, — подал голос Йоцуцуджи. Они с Джакураем всё это время спокойно наблюдали за диалогом.       — О, — Гентаро расплылся в улыбке. — Тогда не желаете ли пройтись вместе с нами к столь чудесному месту?       — Думаю, компания никому не помешает. А ты что думаешь, Йоцуцуджи-кун? — Рамуде показалось, что Джакурай доволен сложившейся ситуацией.       — Я не против.       — Точно! Я должен представить всех! — Рамуда встал в центр. — Это — Юмено Гентаро. Мой одноклассник.       — Приятно познакомиться, — Гентаро поклонился.       — А это — Дайс. Он родственная душа Гентаро, выбранная высшей силой!       — Эй! Это совсем не так!       Но Рамуда лишь хихикнул в ответ на возмущения.       — А, Дайс не знает, точно… Это — Джакурай! Он наш самы-ы-ый самы-ый лучший школьный врач!       — Амемура-кун, не преувеличивай.       — Но это правда! А это, — он схватил под руку Йоцуцуджи. — Йоцуцуджи! Джакурай о нём заботится! Вот! А я — всеми любимый айдол Рамуда, меня вы все знаете, хе-хе! ~       Рамуда отпустил руку Йоцуцуджи. И, не дав никому сказать и слова, громко крикнул:       — Идём! К приключениям! Вперёд-вперёд! — он выставил вверх сладкое яблоко.       Компания, во главе с Джакураем, неспешно двинулась вперёд. Рамуда и Гентаро чуть отстали от шествия.       — Эй-эй, — шепотом произнёс Рамуда, доедая сладкое яблоко — с каких это пор ты так часто проводишь время с Дайсом? Это странно. Тусуетесь без меня, да?       — Ах, Сэмпай, как вы посмели подумать, что я способен подобным отвратительным образом предать вас? Впрочем, у меня встречный вопрос: с каких пор вы настолько захворали, Сэмпай, что нуждаетесь в постоянном присутствии врача рядом?       — Не твоё дело. ~       Рамуда невзначай ускорил шаг и попытался влиться в разговор. Джакурай объяснял Дайсу, как лучше обрабатывать мелкие раны. Гентаро последовал примеру Амемуры и тоже ускорился.       Вскоре они добрались до ларька с рыбками.       — Вам даётся сетка, — объяснял продавец — старичок в полосатой футболке с пугающей улыбкой. — А вы должны поймать рыбу в ведро. Ведро перемещать нельзя. Поймаете — ваша.       — Ес! — Дайс довольно закатал рукава. — Я в этом мастер! Смотрите!       Он взял врученный ему сачок.       Однако стоило тому коснуться воды — сетка тут же порвалась.       Гентаро присвистнул.       — Это была проба! Ещё раз! Ещё раз!       Продавец довольно протянул руку в ожидании оплаты.       Рамуда смеялся. Глупый Дайс.       — Хочешь попробовать? — негромко спросил Джакурай. Парень и не заметил, как он оказался позади него. Конечно, Рамуда знал, что поймать что-то подобным сачком невозможно, но… он кивнул.       В конце концов, раз они всё равно на фестивале, то почему бы и не попробовать?       Джакурай отошёл от него и взял у продавца два сачка. Гентаро окинул Рамуду многозначительным взглядом — парень сразу же отвернулся.       Когда Дайс потратил все свои немногочисленные сбережение на попытки восстановить репутацию, настала очередь Рамуды. С ним рядом уселся Йоцуцуджи — похоже именно для него Джакурай взял второй сачок.       — Удачи нам! ~ — крикнул Амемура. Йоцуцуджи поддерживающе закивал.       Стоит признать — у них получалось лучше, чем у Дайса. Сачок Рамуды не порвался от касания с водой, и он спокойно водил им, пытаясь поймать добычу.       — Эй-эй, рыбка, ко мне, ко мне! Братец Рамуда не сделает тебе больно! — приговаривал он. Рыба всё никак не хотела идти к нему в сети. — Ну же! Давай!       Рамуда наклонился ближе к аквариуму, почти соприкасаясь носом с водой. Но это не помогало.       — М-м-м-м, — он напряжённо нахмурился.       У Йоцуцуджи дела шли не лучше. Рыбки избегали его сачка и расплывались в разные стороны, стоило ему приблизиться к ним.       — Ха! Поймал! — Рамуда наконец-то смог приподнять золотую рыбку над аквариумом и…       Сачок порвался.       Золотая рыбка довольно махнула хвостом.       Гентаро хихикнул.       — Ну-у-у! Так нечестно! Я ведь поймал её, поймал! — Рамуда заколотил кулаками по коленям.       — Думаю, повезёт в другой раз, — мягко произнёс Джакурай.       Йоцуцуджи тоже не повезло — мальчишка порвал сачок, даже не коснувшись заветной рыбы. Он выглядел раздосадованным, но принял поражение довольно легко.       — Джа-ку-ра-й! ~ — Рамуда хитро улыбнулся. Он схватил Сэнсэя за рукав и притянул к себе. — Эй-эй, Джакурай, почему бы тебе не попробовать? Ну же, давайте, Сэнсэй!       — Хм…       Джакурай задумался.       — Честно признаться, я давно не занимался подобным. Думаю, стоит попытать удачу, — он улыбнулся. Рамуда удивлённо посмотрел на него, а затем отпустил чужой рукав и радостно захлопал в ладоши.       — Давайте, Сэнсэй! Я за вас болею! Юху-у-у! Джакурай, вперёд!       — Амемура-кун, не кричи, пожалуйста.       — Я болею за Сэнсэя! Ну же, Гентаро, Дайс! Давайте вместе!       — Я откажусь, — Гентаро отвернулся. Дайс же, напротив, заинтересовался.       — Вперёд, Джакурай, вперёд, Джакурай! — напевал Рамуда, совершенно не обращая внимание на проходящих мимо людей. Дайс неуверенно поднял руку.       — Давайте, Сэнсэй! — сказал он, а потом смелее: — Вперёд! Покажите этой рыбе!       — Джакурай-сан, постарайтесь! — Йоцуцуджи поддался атмосфере.       — Вперёд, Джакурай! Вперёд, Джакурай! — хором напевали Рамуда и Дайс. Гентаро устало вздохнул и, улыбнувшись, тихо присоединился к песни.       Джакурай неловко улыбнулся. Он взял в руки сачок и уселся возле аквариума. С его ростом это было довольно неудобно. Он был несколько скован в движениях.       Мужчина закатал рукава. Рамуда подумал, что было бы неплохо их чем-то подвязать. Он покрутился по сторонам в поисках какой-нибудь ленты, но ничего.       Джакурай сосредоточился. Он смотрел в воду, держа сачок наготове. Вскоре поддерживающая песенка стихла. Все внимательно следили за мужчиной, затаив дыхание.       Это произошло быстро. Буквально одно движение — и рыба уже подкинута в воздух.       Плюх.       Она приземлилась в ведро.       На пару секунд повисла тишина.       — Ого! Вы видели это, видели? Как круто! Просто одно движение! Секунда! Нет, даже меньше! — кричал переполняемый эмоциями Дайс.       — Тебе стоит поучиться у Сэнсэя, — Гентаро подмигнул ему. Мальчишка залился краской.       — Джакурай-сан невероятен! — восхищался Йоцуцуджи.       Джакурай поднялся, улыбаясь. Рамуда тут же навалился на него с объятиями.       — Сэнсэй! Поздравляю! Джакурай самый-самый-са-а-а-амый лучший! — Рамуда ласково потёрся щекой о чужую грудь.       — Амемура-кун, хватит, — мужчина неловко рассмеялся.       — Я в вас не сомневался, Сэнсэй, хе-хе! — Рамуда отстранился на пару шагов и расплылся в довольной улыбке.       — Подождите! — встрял в разговор старик. — Это ещё не факт! Рыба, может, и поймана, но сачок-то должен быть целым!       — Ха? — парень удивлённо посмотрел в сторону владельца ларька. Тот усмехнулся.       — Дайте-ка проверить, — он протянул руку. Джакурай, впрочем, не спешил отдавать сачок старику.       — Он не порван, — сказал мужчина и покрутил его в руках.       — Простите, совсем не вижу с такого расстояния. Не могли ли…       — Эй, старик, он честно победил! — вспылил Дайс.       — Что за отношения к старшим! — возмутился владелец.       Похоже, он был не очень-то рад победе Джакурая. Что за невыносимый тип…       Рамуда понял, что так просто они не уйдут. Тц… Зря только сюда пришли. Он ведь изначально знал, что большая часть игр на фестивале — чистое надувательство. Сам факт того, что Джакурай умудрился словить хоть что-то, уже удивлял. Впрочем… от него другого и не ожидалось.       Парень неожиданно отшатнулся в сторону. Его толкнули.       — Отдай сейчас же!       — Аохицуги дура! Дурёха!       — Верни!       Мимо них пробежала пара ребят. За ними по пятам гналась девчонка в тёмно-синей юкате. Они завернули за палатки, скрываясь из вида.       — Эй! Смотрите, куда прётесь! — крикнул им вслед Дайс, замахав кулаком.       — …Вот видите! — радостно взвизгнул продавец. — Порвался! Вот тут!       — Вы только что сами порвали его своим ногтем, — холодно спарировал Гентаро.       Вокруг начала собираться толпа зевак. Йоцуцуджи постоянно оглядывался. Видно, эта ситуация ему тоже не нравилась.       Рамуда недовольно цокнул языком. Ему не хотелось тут долго оставаться.       Пожалуй, он может разрешить эту проблему своим методом.       Он подошёл к Джакураю и, привстав на носочки, прошептал быстрое: «Я скоро вернусь». И тут же скрылся в толпе.       Парень незаметно прошмыгнул за палатки — там, куда не доставал свет фестивальных огней. Он огляделся, прикидывая, что можно сделать. Было несколько идей.       Палатка старика была весьма не надёжной. Вместо классических деревянных опор — тонкие пластиковые. Она так и кричала о своей дешевизне и скупости владельца.       — Придётся действовать неоригинально, — пробормотал Рамуда и, не задумываясь, с размаху стукнул ногой по хлипкой опоре. Палатка завалилась на угол.       Парень довольно хихикнул, услышав громкие ругательства. Теперь лучше уйти, пока никто не заметил.       — Зачем подобная вещь такой уродине как ты? Пла-а-акса!       — Верни его! Отдай! Отдай!       Рамуда обернулся. А вот и неожиданные свидетели. Недавно пробегавшая мимо девочка пыталась что-то отнять у мальчишки. Тот кинул этот предмет другу.       — Верни сейчас же! — злилась девчонка.       — А то что? Будешь плакаться своему бра-а-атику? Слабачка!       Мальчишки засмеялись. Девочка шмыгнула носом.       — Смотрите! Аохицуги плакса, Аохицуги плакса! — Рамуда сумел разглядеть в их руках что-то похожее на браслет. Девочка пыталась отнять его, но ничего не выходило. Мальчишки быстро перекидывали его друг другу. Как бы высоко она не прыгала — всё без толку.       Рамуда замер, смотря на детей. У него не было никаких причин вмешиваться. Ему стоило поскорее уйти, пока хозяин не решил поставить на место опору лавки и не увидел его. Ему нужно было, но…       В груди неприятно кололо. Дни, о которых ему очень сильно хотелось забыть…       Рамуда вмешался.       — Эй-эй! — он подошёл к компании.       Мальчишки испуганно обернулись. Однако, увидев Амемуру, выдохнули.       — Что тебе надо? — грубо спросил один. Похоже, они совершенно не воспринимали его как потенциальную опасность.       — Обежать девочек нель-зя! — Рамуда пригрозил пальцем. — Ну же, верните то, что отняли!       — А то что? — с вызовом спросил другой.       Рамуда расплылся в улыбке.       — Эй-эй, слушай, если ты хочешь показать леди, что она тебе нравится, есть много других способов. Зачем же отнимать её вещи? ~       В темноте почти ничего не было видно, но парень был уверен, что мальчишка покраснел от смущения.       — Она мне ничуть не нравится! — тут же запричитал он. — Да кому такая дура понравится! И вообще, мне даже противно держать это!       И с этими словами мальчик кинул браслет в реку.       — Нет! — девочка побежала за ним.       — Аохицуги, дура, ты что, в реку собралась?! — крикнул другой мальчишка. Он было кинулся за ней, но Рамуда остановил его, мягко положив руку ему на плечо.       — А вот и они! — раздался вдалеке голос старика из лавки. — Те хулиганы, что обрушили мне прилавок! А ну-ка, я щас вам как…       — На вашем месте, я бы бежал, — Рамуда мягко улыбнулся. Мальчишки переглянулись и кинулись прочь.       — Ува-а-а, они вырвались! Скорее ловите их, сэ-э-эр! — довольно протянул парень. Старик плюнул на траву, пробормотал какое-то ругательство и побежал за детьми.       Похоже, он действительно тупой, раз не заподозрил Амемуру.       Парень перевёл взгляд на девчонку. Та стояла по колено в воде, опустив руки в реку. По щекам катились слёзы.       — Он должен быть тут… должен… должен… — бормотала она.       Подол её юкаты промок. Длинные рукава тоже. Но она не обращала внимание.       Рамуда подошёл ближе и сел на краю берега.       — Эй-эй, сестрёнка, что ты ищешь? — спросил он.       — Браслет! Мой браслет… он…       — М-м-м, скорее всего, его уже смыло течение…       — Нет! — резко вскрикнула она. — Нет… я найду его… Я должна его найти. Это оберег… от мамы… я не могу его потерять, не могу…       Рамуда с грустью посмотрел на неё.       — Ты ведь заболеешь, сестрёнка.       — И что?!       — Хм…       Он сел на колени и закатал рукава юкаты. Надеясь, что они зафиксированы достаточно надежно, Рамуда опустил руки в воду. Девочка недоумённо посмотрела на него.       — Он мог упасть очень близко к берегу. Я поищу тут тоже.       Она ещё какое-то время глядела на него, а затем неуверенно кивнула.       Возможно, для кого-то она действительно была дурой. Заходить в праздничном наряде в холодную воду в поисках того, чего уже не найти. Действительно глупо.       Но Рамуда понимал её.       — Эй, Рамуда! Вот ты где?! — вдали кричал Дайс. Амемура обернулся и тут же зажмурился. В лицо светил фонарик. — Повезло, что Гентаро заметил, куда ты свалил! Это ты сделал? Видел бы ты лицо этого старикашки…       — Что ты делаешь, Сэмпай? — перебил Дайса Гентаро, когда компания подошла ближе.       — Сестрёнка потеряла браслет, — просто ответил он, поворачиваясь к реке. — Я ищу его.       Ему не надо было видеть лицо Гентаро, чтобы понять, насколько скептически он относится к подобной инициативе.       — Поможете?       Юмено хотел было что-то сказать, но тут же закрыл рот. Вместо него, на удивление Рамуды, заговорил Джакурай.       — Тут холодно. Она долго стоит в реке? Йоцуцуджи-кун, подержи, — он вручил фонарик Йоцуцуджи. Рамуда заметил, что тот держал в руках прозрачный пакетик с рыбкой. — Я прошу прощения, ваше имя?.. — он обратился к девочке.       Но та, похоже, не услышала.       — Эй-эй, сестрёнка, как тебя зовут? — повторил вопрос Рамуда. Она обернулась, непонимающе смотря на подошедших людей.       — Аохицуги Нему, — несмело ответила она. Джакурай мягко улыбнулся.       — Нему-сан, пожалуйста, вернись на берег. Нужно высушить твою юкату.       — Нет! — девчонка отошла на шаг. — Я должна найти!..       — Мы найдём его, — твёрдо сказал Джакурай. — Но ты должна выйти на берег. Хорошо?       Гентаро снял обувь. Он умело закатал юкату, пряча подол под поясом, ступая в озеро.       — Эй, что ты делаешь? — спросил Дайс.       — Разве я могу оставить столь прекрасное создание в беде? — спросил он, мягко улыбаясь. — К тому же я должен не отставать в благородстве от Сэмпая.       Юмено подмигнул. Рамуда улыбнулся.       — Спасибо, Гентаро! ~       Джакурай также повязал подол юкаты. Сняв обувь, он вступил в воду, поравнявшись с девочкой.       — Я обещаю, мы найдём его, — спокойно сказал Джакурай. — Тебе стоит согреться. Прошу тебя.       Нему какое-то время смотрела на Джакурая, не двигаясь. Затем неловко опустила голову и быстро кивнула. Она побежала к берегу — оставшийся там Йоцуцуджи помог ей подняться.       — Я поищу тут. Юмено-кун, ты…       — На другой стороне. Я понял.       — Хорошо.       Они принялись за поиски. Дайс неловко переступал с ноги на ногу. Йоцуцуджи же принялся утешать Нему: попытался немного высушить юкату, дал платок, чтобы вытереть слёзы, и даже подарил золотую рыбку. Нему очень смутилась от такой заботы, но было заметно, что подарок немного поднял ей настроение. Она улыбалась, прижимая нового друга к груди.       — Чёрт, ладно! — Дайс снял свои кроссовки. Прямо в джинсах он зашёл в воду. Гентаро с улыбкой посмотрел на него.       — Боже-боже? Неужели главный герой Дайс-хан берёт дело в свои руки?       — Заткнись! А-а-а-а!..       Дайс свалился в воду. Гентаро инстинктивно поднял руки, защищаясь от брызгов.       — Кажется, там была ветка, — загадочно произнёс Юмено, поглядывая на булькающего Дайса. — Боже, Дайс, поднимись, если ты утонешь на такой глубине, с тебя даже сатиру будет стыдно писать.       Дайс сердито булькнул.       Он поднялся на ноги, издав громкое «Ня». Йоцуцуджи посветил фонарём в его сторону.       — Какого чёрта?! Что эта ветка тут делает! — ругался промокший мальчишка.       — Браслет! — вскрикнула Нему.       — Ха?       Гентаро подошёл к недоумённому Дайсу. Он коснулся его волос, снимая браслет вместе с небольшой веткой.       — Боже, Дайс-хан, вы действительно герой! Вы смогли найти браслет!       — Я? — тот недоумённо смотрел на Гентаро. — А… Да, я! Я его нашёл, да! — он довольно выпятил грудь. Гентаро хихикнул.       — Давайте выйдем из реки, — сказал Джакурай.       Гентаро и Дайс послушно выбрались на берег. Рамуда тоже встал на ноги, опуская рукава юкаты. Руки замёрзли.       — Спасибо! — Нему тут же надела браслет на руку.       — И больше не теряй, — Гентаро подмигнул. — Впрочем, я думаю, даже если твой браслет упадёт в жерло вулкана, мы сможем его достать. Ведь теперь у нас есть отважный герой, который поможет в поисках совершенно любой вещи!       — Эй!       — Ты на фестивале одна? Где твои родители? — спросил Джакурай.       — Я? — Нему смущённо опустила голову. — Я пришла с братиком… Но… — она шмыгнула носом. — Кан и Рицу начали меня задирать, пока братик пошёл за сладкой ватой, и отняли браслет… я… я…       По щекам опять потекли слёзы.       — Я не знаю, где братик…       — Ну, Нему-сан, тише, — Йоцуцуджи снова протянул ей платок. Та высморкалась. — Джакурай-сан, мы ведь поможем ей?       — Конечно, — Джакурай мягко улыбнулся.       — Эй-эй, сестрёнка, как выглядел твой братик? — спросил Рамуда.       — Ну, он… высокий, волосы и глаза как у меня… На нём синее кимоно. И… у него очень злое лицо, — Нему нахмурила бровки, пытаясь повторить «очень злое лицо» брата. Вышло слишком мило.       — Думаю, с такой информацией мы обязательно найдём его, — Джакурай протянул Нему руку. — Пойдём?       Та кивнула. Она крепко сжала пакетик с золотой рыбкой и взяла мужчину за руку.       Они наконец-то вышли на свет к палаткам. Людей было много.       Но, пожалуй, найти парня с белыми волосами будет не так уж и трудно. Они разделились. Однако, кого бы они не спрашивали, никто не видел парня с красными глазами и злым взглядом. Но Рамуда не отчаивался. Они обязательно найдут!       Правда с каждым отрицательным ответом Нему становилась всё грустнее.       — Эй-эй, сестрёнка, не волнуйся! Мы обязательно найдём его! — подбодрил её Рамуда. — Тем более, такая красивая сестрёнка, как ты, не должна плакать. Видишь? У тебя очень красивая юката, и причёска су-у-у-упер крутая, и сама ты, сестрёнка, очень-очень милая! Поэтому не позволяй таким пустякам расстраивать тебя!       Девочка смущённо опустила взгляд.       — Они говорили, что у меня уродская причёска, потому что меня заплетает мой старший братик, — неожиданно сказала Нему. А затем уверенно посмотрела Рамуде в глаза. — Но я так не считаю! Я думаю, что мой братик самый лучший! И мы его точно-точно найдём!       — Верно! — Рамуда улыбнулся. Они пошли дальше.       Джакурай одобрительно посмотрел на Рамуду. Тот подмигнул в ответ. Иногда парень мог найти общий язык с детьми.       — Я нашёл его! Нашел! — Дайс показался из толпы. За ним, запыхавшись, расталкивая всех на пути, шел беловолосый парень с такими же красными глазами, как и у Нему.       Лицо у него действительно было суровое — тут девчонка оказалась права.       — Нему?!       — Братец! — она отпустила руку Джакурая и побежала в сторону брата. — Братец! Бра-а-атец!       Нему крепко обняла парня. И расплакалась.       — Дурёха. Куда ты пропала?! Я везде искал тебя! — брат погладил её по голове. — Чёрт… я так переживал за тебя.       — Прости-и-и-и меня! Я больше так не буду! Прости-и-и!       — Чёрт… не убегай так больше…       Парень опустился на колени и крепко обнял сестру.       Рамуда улыбнулся, наблюдая за этой картиной. Счастливое воссоединение семьи.       Брат Нему поднял голову и перевёл взгляд на их компанию. Он встал, отпустил Нему и взял её за свободную руку. А затем кивнул в сторону Джакурая и Рамуды.       Нему кивнула в ответ и поклонилась.       — Спасибо, что помогли мне! — сказала девочка.       Брат тоже поклонился.       — Спасибо, что позаботились о моей сестре!       — Всё в порядке, — ответил Джакурай. Парень осторожно разогнулся.       — Я перед вами в долгу, — он протянул руку. Недолго думая, Джакурай пожал её. — Аохицуги Саматоки.       — Джингуджи Джакурай.       — Амемура Рамуда, — вставил своё слово парень. — А это Юмено Гентаро и Арисугава Дайс. И Йоцуцуджи! Вот.       — Амемура-кун нашёл вашу сестру. Она искала в речке браслет. Он пытался помочь. Я советую принять дома что-нибудь от простуды — вода была холодной, Нему-сан может заболеть.       — Хорошо, — кивнул Саматоки. — Я в неоплатном долгу перед вами. Если наши пути ещё пересекутся — обещаю однажды вернуть его.       — Не стоит, всё в порядке, — Джакурай улыбнулся.       Саматоки снова поклонился.       — Ладно, идём, Нему. Нужно высушить твою юкату.       Нему кивнула.       — Пока-пока! — попрощалась она. Они с Саматоки развернулись, отдаляясь от них. — Братец, смотри! Йоцуцуджи-кун подарил мне рыбку! Я назвала её Токи-чан!..       Рамуда помахал им вслед. Его небольшое приключение завершилось. Поиск клада оказался успешным. Было даже по-своему весело.       Он пошатнулся.       В ушах зазвенело. Рамуда почувствовал подступающий к горлу кашель.       — Амемура-кун, ты в порядке?       Когда Джакурай успел подойти к нему? Ладно, неважно…       Рамуда схватил его за край юкаты. Звон прошёл.       — Да! — парень мило улыбнулся.       Почему это происходит сейчас? У него ведь ещё есть время… должно быть…       — Эй-эй, Джакурай, я хочу сладкую вату! Купим сладкую вату? Эй-эй? — Рамуда крепко обнял мужчину за руку.       — Хорошо. Йоцуцуджи-кун?.. — Джакурай обернулся к Йоцуцуджи.       — Арисугава-кун и Юмено-сан хотят пойти посмотреть на танцы. Могу ли я?..       — Хочешь пойти с ними?       — Да.       — Хорошо. Держи телефон при себе. Если что, встретимся в центре фестиваля. Хорошо?       — Спасибо, Джакурай-сан! — мальчишка улыбнулся.       — Что же, думаю, нам стоит поторопиться. Идёмте, Дайс-хан, — Гентаро, подражая Рамуде, обвил руку Дайса.       — Эй, не висни на мне! Мне тяжело!       — Ах, какая прекрасная тихая ночь! Можно и умереть.       — Эй!       Йоцуцуджи хихикнул. Он помахал Джакураю, и они ушли в сторону сцены.       — Не боишься отпускать его одного? — шепнул ему Рамуда.       — Йоцуцуджи-кун очень самостоятельный мальчик. Не думаю, что с ним что-то случится.       — Даже в такой компании?       — С чего бы я должен не доверять друзьям Рамуды-куна?       — Я могу назвать как минимум сто причин, почему. Первая — это Юмено. Вторая — это Гентаро. Третья…       Джакурай рассмеялся. Рамуда обиженно топнул ногой.       — Что же, думаю, если с ним что-то случится, ты ведь поможешь мне спасти его, верно?       — Хм! Я подумаю.       Рамуда огляделся по сторонам. Они остались одни. Впервые за всё это время на фестивале. Только вдвоём.       Эта мысль вертелась в голове, не давая покоя.       — Пойдём? Ты хотел купить сладкую вату.       Парень кивнул.       Они неспешно шли вдоль палаток. Рамуда отпустил руку Джакурая. Он шёл рядом, задумчиво оглядываясь по сторонам. Вокруг горели фестивальные фонари. Продавцы улыбались, зазывая к себе. Смеялись бегающие вокруг дети.       Рамуда заметил прилавок с масками.       — Эй, Джакурай, смотри!       Он подбежал к стенду и взял маску в виде половинки лисьей мордочки. Рамуда надел её.       — Мне идёт? — улыбался он. Джакурай подошёл к нему.       — Да, очень идёт. Но, Амемура-кун, не стоит брать товар без разрешения.       Рамуда рассмеялся.       — А Джакураю бы подошла, м-м-м-м… — он огляделся. — Эта!       Он тыкнул пальцем в маску волка.       — Думаешь?       — Примерь-примерь!       Мужчина посмотрел в сторону продавца. Старик коротко кивнул, не отрывая взгляд от газеты. Джакурай потянулся за маской и надел её. Рамуда рассмеялся.       — Тебе о-о-очень идёт!       Джакурай улыбнулся.       — Мы словно на маскараде. Верно-верно? Эй-эй?       Рамуда схватил Джакурая за руки и закружился на месте. Небольшой маскарад. На котором присутствуют только они. А всё остальное подождёт.              Как же ему хотелось просто остановить время и остаться тут.       Голова закружилась. Рамуда прикусил губу. Он отпустил Джакурая и вернул маску на место. Парень развернулся на каблучках       — Эй-эй, там сладкая вата! Пошли! — Рамуда побежал вперёд, оставляя мужчину позади.       Джакурай напоследок оглядел прилавок. И, недолго думая, снял оставленную Рамудой маску лисы.       — Ты долго! — Рамуда недовольно топнул ножкой, когда Джакурай вернулся к нему.       — Прости.       Продавец уже протягивал Амемуре сладкую вату. Джакураю оставалось только достать кошелёк и расплатиться.       Они двинулись дальше. Рамуда невзначай взял Джакурая под руку. Они искали, где сесть.       Джакурай время от времени странно посматривал в сторону сладкой ваты. Рамуда не оставил это незамеченным.       — Хочешь кусочек?       — Не люблю сладкое.       — Тогда чего так смотришь на неё?       — Раньше ты брал что-то и мне.       — Пф…       Он демонстративно отвернулся.       — У тебя уже есть я. Зачем тебе вата?       Рамуда замолчал, ожидая реакции. Джакурай внимательно смотрел на него. Сначала его взгляд упал на подол юкаты. Затем постепенно поднимался, остановившись на волосах. На лице мужчины появилась улыбка.       — Я бы не назвал тебя сладким.       — Э-э-э? Почему? — возмутился Рамуда. — Я очень-очень сладкий! Хочешь попробовать?       — Пожалуй, откажусь.       — Бу-у-у! — Рамуда показал язык. Джакурай снова рассмеялся. Рамуда засмеялся следом. — Бака-сэнсэй.       Он опустил руку ниже и невзначай переплёл их пальцы. Джакурай не отстранился.       — Здесь весело, — Рамуда улыбался. — Эй, Джакурай… Сходишь со мной сюда в следующем году?       Джакурай с улыбкой посмотрел на него. Почему-то Рамуда смутился от чужого тёплого взгляда.       — Обязательно.       Он крепче сжал чужую руку.       — Скоро начнутся фейерверки. Пойдём, найдем остальных?       — Пойдём. Танцы уже наверняка кончились.       — Надеюсь, нам не придётся спасать Йоцуцуджи-куна.       Они снова рассмеялись.       Впрочем, Рамуда был бы не против посмотреть фейерверки только вдвоём. Втайне ему очень хотелось, чтобы Йоцуцуджи, Гентаро и Дайс так и не нашлись. Тогда они с Джакураем остались бы вдвоём. Вместе поднялись на вершину холма и вдали от народа, смотрели бы на фейерверки.       А затем…       В манге, которую читал Рамуда, первый поцелуй главных героев случился на фестивале: они сидели возле реки, держась за руки. Во время фейерверков оба потянулись друг к другу. И, закрыв глаза…       Рамуда зажмурился. Он попытался отогнать излишне приятную картину. Почему-то перед глазами опять появился образ Юмено Гентаро. Тот осуждающе смотрел на Рамуду и явно не одобрял его вкус в манге. И ещё больше не одобрял вкус в мужчинах.       Рамуда задумался, почему в его голове так часто появлялся образ такого Гентаро. Говоря откровенно, совесть из него так себе. Впрочем…       Он на секунду зажмурился, представляя Дайса. Тот сидел в коробке, голодный и без денег.       Нет, пусть лучше и дальше всплывает Гентаро.       Как только они подошли к сцене, Рамуда отпустил чужую руку. Осуждающего Юмено ему хватает и в голове — наяву видеть неохота.       Найти друзей в толпе было трудно. Но Джакурай быстро справился с задачей. Парень на секунду позавидовал его росту.       — Гентаро! Дайс! Йоцуцуджи! — Рамуда замахал рукой.       — Как провели время? — спросил Джакурай.       — Танцы были очень красивыми!       — Там был чувак, который съел огонь! Это было та-а-ак круто! Ты бы видел, Рамуда! Серьёзно! Реальный огонь!       — Ах, смотря на этот танец я вспомнил свою прошлую жизнь. Япония, цветение сакуры…       — Эй, какая ещё к чёрту прошлая жизнь?       — А ты не помнишь, Дайсу? Как, отправляясь на войну, ты пообещал обязательно найти меня вновь?       — Не было такого!       — Ты так и не вернулся, но цветущая в саду сакура каждый день напоминала мне о тебе. Каждый день я выражал через стихи свои чувства. Я молил Бога, чтобы в следующей жизни он дал мне возможность быть вместе с любимым. И вот…       — Прекрати говорить подобные вещи!       — Ох, Дайс, а кто сказал, что любимый — это ты?       — Ты… я… и… — Дайс зарделся. — А-а-а-а, просто заткнись!       — Как мило.       Рамуда рассмеялся. Он взял Дайса и Гентаро за руки, утаскивая за собой.       — Эй-эй, идём смотреть фейерверки! Ну же, нужно найти хорошее местечко!       — У меня есть идея, — подал голос Йоцуцуджи.       Они спустились к реке. Там, где не так давно встретили Нему. Йоцуцуджи подумал, что у реки будет хороший вид. И людей должно быть не так много. Остальные согласились с этим.              Рамуда шёл быстрее всех. Ему не терпелось посмотреть на фейерверки. Наконец-то повеселиться на фестивале вместе с другими.       Сердце стучало быстро-быстро. От предвкушения кружилась голова.       К сожалению, гениальная идея спуститься к реке пришла в голову не только Йоцуцуджи. Рамуда был разочарован, увидев толпу зевак. Но искать другое место было поздно — фейерверки вот-вот начнутся. Поэтому они нашли место поудобнее и стали ждать.       Рамуда волновался. Скоро всё начнётся. И в небе засияют яркие огни. Он увидит их. Обязательно увидит. Вот вдалеке уже виднелся корабль. Тот самый, о котором говорили сестрёнки.       Толпа глядела в небо. Кто-то переговаривался между собой. Но Рамуда молчал.       Когда же?       Кружилась голова.       Ну же!       Хотелось сесть.       Корабль уже на середине реки.       — Начинается, — прошептал Джакурай.       Вверх полетел первый салют. Рамуда почувствовал, словно земля уходит из-под ног.       Он согнулся пополам, закашлявшись.       Взрыв.       Радостный крик детей. Кто-то захлопал.       Он не понимал, почему все радуются. Не видел. Снова кашель.       Взрыв.       На руках кровь. Рукава юкаты испорчены. В глазах темнеет.       Шатало.       Конфеты… Где они… Где же они?..       Он не успел. Не рассчитал.       Взрыв.       В глазах потемнело.       Он попытался ухватиться за чью-то одежду.       — Амемура-кун?..       Взрыв.       Ткань выскользнула из рук. Голова гудела. Было больно. Рамуда почувствовал кончиками пальцев что-то холодное.       — Сэмпай?..       — Эй!..       — РАМУДА!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.