ID работы: 9428540

Land Before Time Retold

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
39
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
139 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 39 Отзывы 14 В сборник Скачать

Глава первая: Два мира

Настройки текста
      Все мы знаем любимые истории о Земле до начала времён. Как пять молодых динозавров подружились, бросили вызов дикой природе и вернулись к тем, кого они любят. После этого у них было много других приключений, они приобрели новых друзей и извлекли уроки из жизни. Но что, если кому-то из нашего мира удастся попасть в их мир? Как бы человек взаимодействовал в этом мире? И как эта история развернётся, если этот человек будет с Бандой с самого первого дня? Как фанат серии, я решила посмотреть, каков будет результат этой истории, если это действительно произойдёт. Дисклеймер: Я не владею Землёй до начала времён; Я просто изучаю альтернативную историю. С этим закончили, давайте начнём!

***

      Грохот машины на гравийной дороге подтолкнул Айлин, когда она читала свой драгоценный путеводитель по динозаврам. Она и ее семья собирались провести неделю летних каникул в доме её бабушки и дедушки в деревне. Это была долгая поездка, так что взять с собой книгу на любимую тему было отличным способом скоротать время.       Когда она читала про Апатозавра — динозавра-зауропода, то почувствовала довольно резкий толчок в плечо и раздражённо обернулась. Её старший брат сидел всего в одном кресле от неё с самодовольной ухмылкой на лице.       — В чем дело, Дерек? — сухо спросила она.       — Просто интересно, как там твоя книга, — сказал он.       — Прекрасно, а что?       — Будучи «Дино-ботаником», которым ты являешься, мне было просто любопытно.       Айлин нахмурилась и хлопнула старшего брата по плечу, отчего тот слегка вздрогнул.       — Эй, вы двое, не надо там драться! — сурово сказал отец с водительского места.       — Это Дерек начал! — возмущённо возразила Айлин.       — Просто сидите, пока мы не доберемся до дома ваших бабушки и дедушки, хорошо? — попросила их мать. — Уже недолго осталось.       Айлин пристально посмотрела на брата, прежде чем вернуться к своей книге. Только теперь удовольствие исчезло. Она закрыла книгу и с кислым выражением лица уставилась в окно.       Не только брат был причиной её грусти. Почти все хулиганы в школе безжалостно насмехались над её страстным увлечением динозаврами. Они могли назвать её «Дино-ботаник» среди различных других имён. В то время как учителя одобряли её всесторонние знания по этой теме, это никак не способствовало её социальной жизни.       Сейчас же всё, чего хотела Айлин, — это забыть обо всех своих бедах и наслаждаться неделей веселья с бабушкой и дедушкой. По крайней мере, там её не будут так сильно дразнить.

***

      В совершенно другом мире, где царствовали динозавры, безжалостные ливни заливали пустынную землю.       Динозавр-яйцекрад, охотящийся в тени высохших тростников, бесшумно подкрадывался к своей цели: небольшому стаду из трёх колоссальных апатозавров.       Или, вернее, к кое-чему среди них.       Рядом с хвостом самого молодого апатозавра виднелись силуэты четырех яиц. Три из них были разбиты предыдущими похитителями яиц. Только одно осталось нетронутым. Яйцо покачнулось, когда детёныш попытался вырваться из оков скорлупы.       Похититель яиц с жадным предвкушением облизывал свою пасть, и слюна капала с его челюстей. Он наконец забьёт живот беспомощным ребёнком сегодня вечером.       Выскочив из своего укрытия, похититель яиц схватил свою добычу и…       Бум!       Молодая самка с длинной шеей ударила незваного гостя хвостом, сбив его с ног.       Яйцо вылетело из когтей разорителя гнёзд и упало на лежащие рядом остатки скелета большерота. Яйцо скатилось вниз по позвоночнику другого скелета динозавра, прежде чем погрузиться в бурлящую реку, подпрыгивая вместе с гребнями и впадинами.       В конце концов, оно накренилось над краем небольшого водопада и приземлилось среди группы маленьких динозавров, заставив их разбежаться от неожиданности. Дождь начал переходить в морось. А потом и вовсе прекратился.       Внезапно яйцо треснуло и раскололось.       Сначала появился маленький хвостик. Потом одна нога. За ним тут же последовала ещё одна. Остальная часть скорлупы разлетелась, явив свету здорового малыша-длинношея.       Новорожденный перевернулся на спину и сделал свой первый вдох. Он невинно улыбнулся и пискнул, наслаждаясь чудесами своего нового мира.       — А вот и я.       Детеныш посмотрел вверх, туда, откуда доносился любящий, заботливый голос. Над ним возвышались три гигантских длинношеих существа, средняя из которых, склонив к нему голову, сладко улыбалась.       Испуганный и ошеломленный, длинношеий детеныш попятился назад и попытался убежать. Но не успел он сделать и трёх шагов, как почувствовал, что кто-то лизнул его спину. Он инстинктивно свернулся калачиком, спрятав лицо под передними лапами. Еще один поцелуй прошелся по его спине.       Это была любовь. Признак привязанности.       Детеныш поднял голову и очаровательно улыбнулся. Наконец его инстинкты пробудились, и он понял, что это огромное существо — его мать. Она лизнула его лицо и бок, мягко подталкивая к себе. В свою очередь, он легко лизнул её в нос. Она уткнулась в него носом, и он поднял лапы, чтобы обнять ее морду.       Одно за другим, несколько других существ вышли из своих укрытий, чтобы увидеть новую жизнь.       Детеныш с длинной шеей оглянулся назад. Все эти существа выглядели так необычно. Некоторые щеголяли странными кожистыми лоскутами, растущими из их рук, с ртами, похожими на длинные шипы, и переваливались на двух ногах. Другие лежали на четвереньках, низко пригибаясь к земле, с выпученными глазами и похожими на пещеры ртами. У некоторых из них был гладкий и мягкий мех на теле и руках, длинные пушистые хвосты и острые когти на лапках.       Испуганный странными лицами, маленький длинношеий неуклюже отступил за ногу матери.       — О, не бойся, — она мягко уговаривала его. — Выходи.       Детеныш нервно поглядывал на толпу крошечных, необычных существ, толпившихся перед ним. Он вздрогнул от неожиданности и побежал, спотыкаясь о собственные ноги и падая на землю.       Длинношеяя хихикнула и осторожно схватила своего ребенка за шкирку. Он радостно взвизгнул, когда она подняла его и положила себе на спину. Прежде чем скользнуть в основание её шеи, он в восхищении топнул ножкой.       — А теперь будь осторожен, мой маленький Литтлфут, — ласково сказала его гордая мать.       Литтлфут широко зевнул, когда бабушка с дедушкой посмотрели на него сверху вниз. Он поднял глаза на дедушку и радостно зевнул. Старший самец уткнулся носом в свою дочь, когда ее ребенок уютно устроился в складках ее кожи.       — Прекрасный малыш, — прошептала она, когда детеныш с длинной шеей погрузился в сон, спасаясь от любви своей семьи.

***

Вернемся в мир людей…

      Айлин и ее семья наконец-то добрались до дома ее бабушки и дедушки. Пожилая пара уже ждала их во дворе перед домом. Дедушка приветствовал внуков крепкими, но любящими объятиями, а бабушка поцеловала их в лоб.       — Айлин, ты становишься все красивее с каждой нашей встречей, — улыбнулась бабушка.       — Спасибо, бабушка, — сказала Айлин, проводя пальцами по своим коротким каштановым волосам.       — И посмотри на себя, Дерек, — ухмыльнулся Дедушка, — ты еще больше накачал мускулы.       — Я просто тренировался в спортзале, — пожал плечами Дерек.       — Рада видеть тебя, мама, папа, — сказала мать Айлин, обнимая дедушку.       — Рад, что ты смогла приехать навестить меня, Элинор, — сказал дед Айлин, обнимая дочь.       — А как поживаешь ты, Джонатан? — Спросила бабушка Айлин у своего отца.       — Я в порядке, Элейн, — ответил Джонатан с легким кивком.       — Ну, я думаю, вы все устали с дороги, — мягко сказала Элейн. — Почему бы вам не отнести чемоданы в свои комнаты? Мы скоро поужинаем.       По этой команде Айлин потащила свой чемодан наверх, в свою комнату.       Комната Айлин была голубовато-бежевой, с одной двуспальной кроватью у противоположной стены. В одном углу стоял комод с зеркалом, а в дальнем конце комнаты — две раздвижные двери, ведущие в стенной шкаф.       Она поставила громоздкий багаж в угол и со вздохом облегчения села на кровать. После нескольких долгих часов, проведенных взаперти в машине, Айлин была счастлива насладиться столь необходимым ей отдыхом.       Через мгновение вошла бабушка, спрятав обе руки за спину.       — Айлин, — сказала она с гордой улыбкой, — у меня есть для тебя сюрприз.       Айлин села, когда Элейн достала довольно простое на вид ожерелье, прикрепленное к изумрудно-зеленому камню.       — Какая красота! — воскликнула она.       Обычно Айлин не любила такие яркие украшения, но это ожерелье было совсем другим. Простым и скромным, но всё равно красивым. Как раз то, что нравится Айлин.       Она примерила ожерелье.       — Большое тебе спасибо, бабушка!       — Всегда пожалуйста, дорогая, — любезно ответила Элейн. — Это ожерелье было моим, когда я была в твоём возрасте. Это было… Давай просто скажем, что это «больше, чем кажется на первый взгляд».       Элейн подмигнула, когда Айлин в замешательстве склонила голову набок.       — Скоро подам ужин. — Сказала Элейн, немедленно отворачиваясь. — Я делаю тилапию* с жареным рисом.       Прежде чем Айлин успела сказать что-то еще, Элейн вышла из комнаты и направилась вниз.       Айлин прищурилась и смущенно нахмурилась. Её бабушка всегда любила говорить загадками, но именно эта фраза выделялась в сознании Айлин, терзая её любопытное подсознание.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.