ID работы: 9417126

Гарри Поттер и три старых хрыча

Джен
R
Завершён
4428
автор
Ко-дама бета
Alicia H бета
Размер:
153 страницы, 41 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
4428 Нравится 1007 Отзывы 1807 В сборник Скачать

Глава 16

Настройки текста
      Мистер Оскар Ретсби медленно, даже заторможенно дошел от поляны до своего дома. Он спокойно переоделся, перекусил и пошел в свой тренировочный зал. Мистер Ретсби в прошлом был спортсменом, а сейчас жил с небольшой спортивной секции — он учил мальчишек города боксу. Спортивный зал (скорее даже зальчик) он оборудовал прямо в своём доме. Следующие два часа он очень внимательно, с максимальным сосредоточением повторял всё то, что ему сегодня показали мелкие. Вспышки в конце не вышло ни разу, но кажется, он просто не знал чего-то, что преобразит накопленную энергию именно во вспышку. Саму энергию мистер Ретсби стал ощущать отчетливо.       Он поднялся наверх (на первом этаже его дома место нашлось только под спортивные помещения, кухня и спальня были на втором) и заварил себе мате. Достать этот мате в Литтл-Уингинге было не так просто, но у него были друзья в Бразилии, которые его обеспечивали необычным напитком. Такого качественного сорта было не достать даже в Лондоне.       По мнению тренера, секции боевых искусств делились на два типа: спортивные, которые ориентировались на спортивные достижения и награды, и эффективные, которые ориентировались — несложно догадаться — на эффективность. Свою секцию он причислял к последним. Он никогда не стремился воспитывать чемпионов. Он посвятил себя изучению самых разнообразных способов боя, а воспитанникам старался привить настоящий дух воинов. И он никогда не ограничивался строгими правилами или ограничениями классического бокса, стараясь показывать детям всё разнообразие боевых искусств. Восточные техники его страшно интересовали, но только настоящие восточные техники. Он не верил, что Китай выпустит за границу кого-то, кроме шарлатанов, или допустит, чтобы наружу прорвались хотя бы крупицы подлинной информации.       И это ставило вопрос, откуда мальчишки знают то, что они показывали. Мистер Ретсби даже грешным делом решил, что мистер Дурсль шпион и выкрал эти знания в Китае. Матёрому шпиону было бы несложно сыграть удивление в ответ на намёк мистера Ретсби. Но эта версия возникла, конечно, от общего потрясения. Надо поменьше читать шпионских историй: настоящий профи бы никогда не допустил утечки информации, тем более, чтобы информация ушла шестилетним мальчишкам. А потом и половине города. Нет, это бред, а не версия. Тогда откуда?       Гадать можно было бесконечно, проще спросить. Мистер Ретсби ещё раз всё взвесил. Он не был импульсивным или легкомысленным, но понял, что спать сегодня не сможет, если не узнает. Так чего тянуть и откладывать? Он собрался и отправился в сторону дома семьи Дурсль. Открыли сын Дурслей и младший брат Боба Полкисса. Дадли и Пирс, кажется.       — О, мистер Ретсби! — младший Полкисс обрадовался ему как родному и сразу же за руку затащил мужчину в дом. — А вы знаете, что делать, если женщина в обморок упала? Тут маме Дадли плохо!       Судя по тону мальчишки и по радостным лицам обоих, они воспринимали происходящее как приключение. Через пару мгновений мистер Ретсби ощутил, что его затягивает смерч, на котором непонятно как держится огромная табличка «Сумасшедший дом им. семейства Дурсль». В гостиной лежала миссис Дурсль, действительно без сознания. Её муж — кажется, Вернон — с совершенно потерянным выражением лица обмахивал её газетой. На журнальном столике рядом стояли два стакана. «Вода и виски, — догадался Оскар. — Водой не решается полить, виски — не решается выпить». Рядом стоял ещё один мелкий мальчуган, бывший на тренировке. Похоже, сын этой безумной миссис Скитер. Он явно изображал гвардейца, который охраняет покои Её величества. На кухне творилось что-то феерическое. Гарри — мальчик, который вел тренировку — что-то кашеварил. Его движения были плавными и тягучими, отличающимися от его движений на поляне, как отличаются движения только что родившегося котёнка от взрослого матёрого ягуара. Что он готовил, было непонятно, но на секунду показалось, что эта штука может воскресить из мёртвых. Между кухней и гостиной как два метеора носились Дадли и Пирс. Уровень хаоса, который создавался четырьмя детьми (даже, скорее, тремя или — ещё точнее — двумя), был таким, что могли позавидовать опытные диверсанты. Руководящий состав был выведен из строя. Мистер Ретсби принял мужественное решение взять командование на себя.       — Бойцы, слушать мою команду! — Оскар никогда не служил в армии, но своя спортивная секция поневоле развила в нем некоторые лидерские качества. — Пирс, заступай на вахту по охране миссис Дурсль! Мистер Дурсль, попробуйте водой сбрызнуть лицо, если не поможет — разотрите уши. Дадли, за мной на кухню.       На кухне творилось всё то же мистическое действо. Прерывать Гарри настоятельно не советовало чувство самосохранения, поэтому мистер Ретсби ограничился вкрадчивым «Чем помочь?». Мальчишка не смутился ни на долю секунды. Взрослому мужчине тут же была выдана какая-то субстанция с приказом «Измельчить!», а мальчику две похожие морковки с абсурдным «Извлечь эссенцию разума и удерживать». Руки Оскара автоматически работали, а всё расширяющиеся и расширяющиеся глаза наблюдали за работой мальчика. В трёх разных кастрюльках что-то грелось и булькало, текла вода из крана, ребенок переливал, выпаривал, периодически совершал набеги на холодильник и постоянно что-то делал с попадавшими в руки продуктами. Описать человеческими словами, что он делал, было невозможно. Само собой на язык просилось слово «Магия».       В гостиной что-то зашуршало, в дверях показалась миссис Дурсль. За ней эскортом королевы следовали Пирс, Деннис и Вернон. Гарри коротко обернулся на дверь, сказал: «Жаль, но не бросать же теперь», — и продолжил. Деннису тут же были выданы две картофелины со словами «Извлечь эссенцию здоровья и удерживать», Пирсу — яблоко со словами «Нужна суть», мистер Дурсль отправлен в сад за бутонами роз, миссис Дурсль посадили что-то мелко нарезать. Места за столом стало не хватать. Оскару пришло в голову, что так мог работать Микеланджело, когда расписывал Сикстинскую капеллу. И никто не смел прервать вдохновение мастера. Через некоторое время пришел Вернон, бутоны сразу полетели в одну из кастрюлек. Уже без удивления Оскар заметил, что между руками у всех детей застыли разноцветные облачка: синее – у Дадли, зелёное — у Денниса и красное — у Пирса. Гарри привычным движением руки призвал облачка к себе и перенаправил в одну из кастрюлек. Повинуясь его коротким взмахам, взлетела также перемалываемая Оскаром субстанция и то, что нарезала миссис Дурсль. Жидкость из разных кастрюлек слилась в одну. В центральной кастрюльке что-то разноцветно вспыхнуло. Гарри таким же движением руки призвал из шкафа семь рюмок, куда разлил получившиеся варево. В насыщенном фиолетовом цвете густой жидкости поблескивали золотинки.       — Прошу! Эликсир проясняет сознание, немного усиливает работу разума, на некоторое время дарит гармонию со сферами.       Голос Гарри журчал, как ручей. После этой фразы из его движений ушла настораживающая плавность, и опрокидывал рюмку в себя уже обычный Гарри. Тот, кто сегодня на поляне вел тренировку. Оскар с сомнением посмотрел на рюмку, только что подплывшую к нему по воздуху. А, была не была! Он первым из взрослых опрокинул варево в себя.       «Почему, что бы я ни делала, получается всё хуже и хуже? Что я делаю не так?!» — думала Петунья, глядя на порцию эликсира. Она чувствовала себя Алисой, забравшейся в кроличью нору и внезапно обнаружившей, что мир перестал работать по тем законам, к которым она привыкла. «Может быть, хоть эта магическая бурда сможет дать мне ответ?» — она проглотила зелье одним глотком.       Трое почтенных мастеров зависли в космической пустоте.       — Мастер Ван, что это было?       — Дао подобно великой реке…       — Мы безусловно рады за Дао, но хотелось бы понять, что это было за зелье, которое принял юнец, почему мы все здесь и что теперь со всеми нами будет.       — Непредсказуемы пути Дао…       — Ни одно племя не будет предсказывать, как поведёт себя безумный койот, поселившийся в окрестностях. Оно пойдет на охоту… — мягко намекнул Черный медведь.       — Ну, возможно, это зелье дарует познание стихий… Или чего-то схожего… А мы несколько мешали мальчику погрузиться в основу основ… Когда он пройдет посвящение, уверен, что мы должны вернуться обратно! Ну, по крайней мере, я надеюсь, что должны…       — Вы создали это из обычного кухонного набора? Просто из еды? В доме, в котором никогда не слышали об алхимии?       — Ну, Дао же есть во всех вещах, так что важность ингредиентов для алхимии сильно преувеличивают. Есть приёмы, которые позволяют варить достаточно сильные эликсиры и из простых продуктов. Минус в том, что результат у этих приёмов плохо предсказуем.       — Вы задействовали в приготовлении шестилетних детей! И взрослых, которые про зельеварение знают только то, что такое слово существует!       — О, они отлично справились! Было очень важно, чтобы все, кто выпил эликсир, приняли участие в его создании. Кстати, возможно, вас выкинуло сюда, потому что вы участия не принимали. А меня утянуло вместе с вами.       — Мастер Ван, давайте вы подумаете о более безопасном способе проводить алхимические эксперименты. Желательно, о способе, который не задействует тело юнца вообще! — Светлейший Хорнеджитеф позволил себе некоторую обеспокоенность.       — Пожалуйста! — а Черный медведь умел звучать очень веско.       Прохладный эликсир провалился в пищевод… …Мир вокруг Денниса на секунду замер, а потом разбился с хрустальным звоном. За спавшими шорами всё было ясно и понятно. Деннис зацепился взглядом за всё ещё горящую конфорку на плите. Маленькие язычки пламени — синие у основания и красные на кончиках — танцевали в своём ритме. Было ощущение, что Деннис вот-вот ухватит этот ритм, поймет, какое движение будет следующим. Он проваливался во всполохи огня всё глубже и глубже. В какой-то момент он понял, что все окружающие предметы содержат пламя. Вот огнем бьется сердце Дадли, замерли до неподвижности язычки пламени в холодильнике, а где-то там, далеко-далеко самым мощным источником жара зависло Солнце — сильнейшее сосредоточие огня вблизи планеты. Да и сам Деннис на самом деле состоит из огня. Огонь течет по его жилам, огонь светит из его глаз, огонь горит в его сердце. Мальчик заворожено позвал огонёк с газовой плиты. Тот нерешительно потянулся к ребёнку и ткнулся в ладонь теплым котёнком. Деннис удовлетворенно улыбнулся. Тьма поглотила его. …Мир вокруг Петуньи на секунду замер, а потом разбился с хрустальным звоном. За спавшими шорами всё было ясно и понятно. Петунья припомнила рецепт только что выпитого зелья. Она успела где-то на середину приготовления, но и так можно было догадаться, как это зелье получено. Она встала и подошла к такой привычной плите. Да, морковь улучшает кровоснабжение мозга, из неё извлекли эссенцию разума. Яблоко — божественный фрукт. Плод с древа познания. Оно дало суть, открыло потаённое. Жидкость на стенках кастрюлек послужила усилителем. Льющаяся вода, огонь конфорки, цветы из сада, металлическая ложка и горсть земли из горшка с подоконника. Зелье впитало в себя все пять стихий. За стихию разума отвечали все, кто присутствовал в комнате. Очевидно, эликсир должен был посвятить в стихию, но его действие было более изысканным. Он не просто посвящал в стихию, он учитывал индивидуальные особенности тех, кто его выпил. Посвящал каждого в свою стихию. И, видимо, ни одна из базовых стихий Петунье не подходила. Она задумалась, чувствуя, как уходит время, отведенное эликсиром. У неё что-то на основе воды, что-то, что даёт углубленное понимание зелий. Или это не вода? Петунья присмотрелась к открытому крану. Нет, не вода. «Растения!» — поняла она. Большинство компонентов содержат растительные компоненты, чью суть она и ощутила. Она ласково погладила стоящую на подоконнике бегонию, от чего та тут же расцвела. Петунья удовлетворенно улыбнулась и села на пол. Тьма поглотила её. …Мир вокруг Дадли на секунду замер, а потом разбился с хрустальным звоном. За спавшими шорами всё было ясно и понятно. Ему казалось, что он за хвост уловил мысль, которая вела дедушку Вана во время приготовления эликсира. Он видел, как дедушка Ван уходит в глубины сознания Гарри, как Гарри выпивает эликсир. А потом дедушку Вана и двух других поселенцев в голове Гарри (их он тоже видел) куда-то выкинуло. Впрочем, Гарри о них сейчас совсем не думает. Дадли осмотрел каждого из присутствующих в комнате. Мысленная активность у каждого зашкаливала, но сформулированных мыслей в их головах не было. Дадли с интересом наблюдал, как Деннис потихоньку загорается, а его мысли становятся хаотичными и разнонаправленными. Мысли мамы же, наоборот, все были направлены в одну сторону, хоть Дадли и не мог сказать в какую. Её мысли медленно множились, как будто прорастая друг из друга. Это тоже было очень интересно. Дадли попробовал заглянуть в себя. В его голове тикал, вращался, гудел, пыхтел и пыхал огромный чудовищно сложный механизм. От него во все стороны тянулись нити, которые этот механизм тянул, а на выходе получалось сложнейшее цветастое полотно. Чем-то было похоже на машины на ткацкой фабрике, на которую водила их мама. Но это была не ткань. «Это мозг. Мой мозг», — понял Дадли. Он перерабатывает поступающую информацию и делает из неё планы. Вот протянулась ниточка от Денниса, отметившая, что друг теперь может управлять огнём. Вот эта ниточка поступила в мозг, где сформировалась картинка, как Дадли уговаривает Денниса тайком поджечь записную книжку мисс Дейв. Вот протягивается ниточка от папы и мамы, отмечающая, что они сейчас тоже чему-то очень полезному научились, и тайком провести фокус с мисс Дейв не выйдет. Первая ниточка оборвалась. Интересно, а процессом можно управлять? Дадли попробовал искусственно протянуть ниточку от Денниса и мамы и сплести их вместе. Мозг на выходе дал изображение обалденного огненного цветка. Дадли удовлетворенно улыбнулся и постарался запомнить получившийся образ со списком предполагаемых функций. Тьма поглотила его. …Мир вокруг Вернона на секунду замер, а потом разбился с хрустальным звоном. За спавшими шорами всё было ясно и понятно. Он зря боялся за родных, можно было и не тянуть до последнего с принятием эликсира. Ничего плохого ни с Петуньей, ни с Дадли, ни с Гарри не случится. Вернон на секунду задумался, почему он так в этом уверен. Он чувствует. Он чувствует свою кровь. И кровь своих близких. Вот Дадли исследует глубины своего разума. Вот Петунья пробует свою новообразовавшуюся связь с растениями. Гарри тоже настраивается на стихию, кажется, на водную. Сестрёнка Мардж пьет одна в комнате, на неё с осуждением смотрит один из её бульдогов. Господи! Кто бы мог подумать, что дела сестрёнки настолько плохи, что она глушит второсортное пойло в одиночестве! Вернон сосредоточился и мысленным усилием очистил её кровь от алкоголя. Сестрёнка вскинулась и рванула в сторону туалета. Вернон удовлетворенно ухмыльнулся. Тьма поглотила его. …Мир вокруг Пирса на секунду замер, а потом разбился с хрустальным звоном. За спавшими шорами всё было ясно и понятно. Он водил взглядом от предмета к предмету. Каждый открывался ему, показывал свою суть. Он перевёл взгляд на мистера Ретсби. А вот с ним что-то не пошло. Странно. Ещё раз посмотрел на стол, на шкаф, на вазу. На мистера Ретсби, на Гарри, на Денниса. Ааа! Он понимает суть только неживого. Причем понимание предметов разное по глубине. Он стал перемещать взгляд с предмета на предмет, пока его глаза не остановились на ониксовой вазочке. Этот кусок камня из породы добыл простой арабский рабочий, затем с аравийского полуострова его привезли на британские острова, а уже здесь на станке выточили простую форму. Пирс проваливался в эту вазочку. Чувствовал надежность, древность, несгибаемость доисторического камня. Этот оникс видел ещё динозавров, и теперь Пирс мог так же понимать всё, что имело хотя бы отдаленное отношение к камню. Он сосредоточился, и вазочка изменила форму на более естественную. Пирс удовлетворенно улыбнулся и откинулся на плечо мистера Ретсби. Тьма поглотила его. …Мир вокруг Оскара на секунду замер, а потом разбился с хрустальным звоном. За спавшими шорами всё было ясно и понятно. Его взгляд прикипел к кухонному ножу, которым миссис Дурсль только что нарезала какую-то траву. Нож был хорош, но не совершенен. В прошлом году на лезвии появилась щербинка. Оскар вообще любил любое оружие. У него дома хранилась небольшая коллекция. Он стал вспоминать её. Мистер Ретсби думал, что поддерживает коллекцию в идеальном состоянии, но сейчас понимал, что у кортика французского иностранного легиона затупилось остриё, что турецкую офицерскую шашку надо бы отполировать, реплику мушкетёрской шпаги — укрепить. «Вот так», — он взял нож миссис Дурсль и провел ладонью по лезвию, выправляя погрешности, затачивая, полируя и укрепляя. «Да, теперь клинок идеален», — подумал он, удовлетворенно улыбнувшись. Тьма поглотила его. …Мир вокруг Гарри на секунду замер, а потом разбился с хрустальным звоном. За спавшими шорами всё было ясно и понятно. В голове была непривычная уже пустота, сейчас он был один, а его взгляд зацепился за воду, льющуюся из крана. Этот поток напомнил мальчику другой — водопад, текущий в горах дедушки Вана. Гарри вообще любил воду. Любил плескаться в ванной, любил смотреть на водную гладь, мог подолгу замирать у аквариума в школе. Вода такая спокойная. Она никогда не останавливается, всё время в движении, но зачастую это движение скрыто от глаз. Вода таила непостижимые глубины. Вот и вода из крана утекала в канализацию и терялась где-то в недрах речушки Вей, располагавшейся невдалеке от Литтл-Уингинга. Вода — плавная и свободная — приняла мальчика в своё лоно. Гарри почувствовал, что является капелькой непредставимого титанического океана. И какая разница, где этой капельке находиться? Он рассыпался водной взвесью и собрался заново в метре от первоначального положения, удовлетворенно улыбнулся и отрубился. Тьма поглотила его.       Для всех семерых наступила тьма. Перегруженное сознание отключилось. У старцев же в бесконечной пустоте вселенной забрезжил свет.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.