Танцовщица из Идзу
2 июня 2020 г. в 16:30
- Таким образом, количество жертв среди мирного населения уменьшилось почти на четверть в сравнении с прошлым триместром, из чего можно заключить, что...
Перевернув страницу, Хигучи скороговоркой читает дальше. Ее доклады всегда кажутся Акутагаве длинными, почти нескончаемыми, однако он держится, зная, что у него просто нет выбора: Хигучи будет преследовать его по всей Йокогаме и не успокоится, пока не вывалит на него всю информацию из своей вездесущей папки. Однажды она появилась перед ним в самый разгар битвы и, невзирая на его протесты, долго перекрикивала взрывы - так ей не терпелось поскорее сообщить Акутагаве последние статистические данные. Потому сейчас он привычно сдается перед ее напором, втайне мечтая о моменте, когда это все закончится. Спасение приходит неожиданно.
- Эй, Акутагава! Пообедаем вместе? - говорит Чуя, внезапно оказываясь за спиной Хигучи. - Думаю, сможешь дочитать это и сам.
Одним плавным, почти неуловимым движением он выхватывает папку из рук возмущенной Хигучи и передаёт ее Акутагаве. Чуя обаятельно улыбается:
- Хигучи, дорогая, ещё раз так округлишь глаза, и останешься вовсе без глаз.
Акутагаве остаётся непонятной эта реплика, но он молча следует за Чуей, не решаясь просить о разъяснении. Он не уверен, какой формат носит их встреча: наверняка Чуя пригласил его, чтобы обсудить вчерашний случай. Тогда это деловой разговор, во время которого действует привычная Акутагаве субординация: как подчинённый он не может задавать Чуе праздные вопросы. С другой стороны, это все же обед.
Наконец Акутагава все же набирается смелости:
- Что не так с глазами Хигучи?
- Она сделала вот так.
Чуя показывает, как.
- И что это значит?
- Вот, кстати, ещё одно упущение. Похоже, ты не понимаешь чувств других, не умея дешифровать невербальные знаки - а значит, становишься ещё уязвимее. Это была насмешка, смешанная с удивлением. Ещё немного, и она бы присвистнула.
- А вы правда собирались лишить ее глаз?
- Пожалуй, что нет, - легкомысленно говорит Чуя. - Доверишь мне выбор кафе или есть что-то особое на примете?
- Выбирайте вы.
Чуя задумчиво покачивается на каблуках.
- Придумал. За мной.
Поплутав по переулкам, они заходят в закусочную на несколько столов. Потолки в ней настолько низкие, что Акутагаве приходится пригибаться, чтобы не задеть их головой.
- Знаю, что тут не так много места, зато кормят здесь отменно, - говорит Чуя, утягивая его за стол у окна. - К тому же другие кафе в округе все насквозь прокурены, а это точно не нужно твоим лёгким.
Миловидная официантка приносит им меню и намеревается уйти, но Акутагава ее опережает:
- Мне только чай.
- Не знал, что ты успел пообедать, - говорит Чуя.
Он выглядит задетым, и Акутагава торопится объясниться:
- Как правило, я совсем не обедаю.
- Какие глупости! Так, попробую вспомнить содержимое твоего досье: пищевых аллергий нет, недостаток веса, не любит мандарины. Что же, решение только одно: мне как обычно, моему товарищу - карри с рисом.
И шипит:
- Считай это ещё одним приказом.
Как только им приносят еду, которая действительно оказывается очень вкусной, Чуя заговаривает:
- Итак, у тебя есть несколько проблем, как по мне, объединенных одной природой: ты не испытываешь эмоций сам, не считываешь эмоции других, считаешь романтические отношения чем-то априори плохим.
Вчерашний срыв Акутагавы они, не сговариваясь, оставляют за кадром - Чуя не хочет портить разговор упоминанием Дазая.
- Но разве это плохо?
- Определено, нет. Если бы ты действительно ничего не чувствовал, я бы тебе и слова не сказал - но некоторые твои... действия указывают на то, что твои чувства на месте, просто ты сам отрицаешь их существование, запечатывая в себе. А что, если они снова прорвутся в самый неподходящий момент?
- Похоже на игру в психоанализ, - замечает Акутагава.
- Это что, шутка? Не знал, что у тебя есть чувство юмора.
- Нет, это вполне реальная игра. Когда мне было лет двенадцать, и я... был не один, со мной были ещё ребята, - каждое слово даётся Акутагаве с трудом, - Гин раздобыла тоненькую книжку про психоанализ. Таскалась с ней повсюду, не отдавала никому, хотя книги нам всегда были нужны - разводить костры. Она ее перечитала от корки до корки и устраивала нам потом представления. Выбирала кого-то одного - чаще всего меня - и говорила прилечь на кушетку. Мы ложились на землю, и этого было достаточно. Она расспрашивала о том, что нас тревожило. Мы говорили всегда о том, что волновало нас в тот момент. Выбор небольшой: нет теплой одежды, еды, болят раны. Она внимательно выслушивала, притворяясь, что делает пометки, и выносила вердикт, всегда один и тот же. У вас проблемы с отцом, говорила она, и все истерично смеялись, потому что ни у кого из нас не было отцов.
Не дождавшись от Чуи никакой реакции, Акутагава продолжает:
- Я не знаю, что из этого выйдет. Вы - мой руководитель, и я готов поверить во все, что вы скажете, но ваши слова о том, что на самом деле я способен испытывать чувства - я просто не знаю, что о них и думать. Я слишком долго был убежден в обратном.
- Пожалуйста, доверься мне, - Чуя не приказывает - просит. - Я не играю в психоанализ, просто хочу помочь.
Ему в голову приходит идея.
- Подожди! Ты говоришь, что не испытываешь чувств, но как ты относишься к Гин?
- Я готов убивать за нее и отдать собственную жизнь, но я не знаю, можно ли это назвать чувствами.
Чуя пробует ещё раз.
- А к Хироцу?
- Я уважаю его знания и опыт.
- К тигру-оборотню?
Акутагава кривится.
- Он и вовсе недостоин жизни.
- К Хигучи? - наугад ляпает Чуя.
- Она настолько неважна, что мне нечего сказать.
- К Кавабате?
- Даже не понимаю, о ком вы.
- Да как же. Ясунари Кавабата. Ты должен его знать.
Акутагава только пожимает плечами. Чую уже не остановить:
- У тебя есть планы на вторую половину дня?
- Никаких особых заданий или миссий у меня не запланировано, так что нет.
- Решено! Ты поступаешь в мое распоряжение, и после обеда мы идём к нему.
- Но куда?
- Увидишь. Поверить не могу, что юноша твоего возраста не интересуется контрабандой.
***
- Йокогамская таможня?
Акутагава не верит своим глазам. Они с трудом пробираются через толпу туристов, направляясь к знакомой башенке, венчающей таможню.
- Именно она! Ты часто здесь бываешь?
- В окрестностях - да. Внутрь заходить ещё не приходилось.
- Что же, пора это исправить. Пойдем.
Чуя ведёт Акутагаву к черному ходу. Тот настороженно оглядывается, не зная, чего ожидать.
- Мне стоит быть готовым к прорыву? - говорит он, на всякий случай выпуская Расемон.
- Разумеется, нет, - отрезает Чуя, бесцеремонно хлопая Расемон по морде (тот, непривычный к такому обращению, недовольно фырчит, прячась в воротник Акутагавы), - Это не бойня, а встреча старых друзей.
Видно, что Чуя бывает здесь часто. Привычно взбираясь по лестницам все выше и выше, он приводит Акутагаву на верхний этаж.
- Начальник таможни, - Чуя нараспев читает хорошо известную ему надпись на табличке. - Нам сюда.
Распахнув дверь, он склоняется в церемонном поклоне, и Акутагава, не задумываясь, повторяет его движение.
- Давно не виделись, Кавабата-сенсей, - говорит Чуя.
- Рад новой встрече.
Вначале Акутагава видит просторный кабинет, а уже потом на фоне постепенно проступает его владелец. Как Акутагава не старается, ему не удается толком рассмотреть Кавабату: каждый раз тот словно ускользает от прямого взгляда, скрываясь в золотой дымке. А ведь все потому, что он одаренный, неожиданно понимает Акутагава.
- Я бы с удовольствием поговорил с тобой, Чуя, и познакомился бы с твоим спутником прямо сейчас, но у меня назначена важная встреча, - скрипуче говорит Кавабата. - Могу дать вам запасные ключи от подвала - дорога тебе хорошо известна. Я спущусь к вам, как только закончу.
Подвал битком забит рулонами тканей, картинами, ящиками с книгами и, кажется, даже оружием.
- Здесь так много всего, - говорит Акутагава, жадно осматриваясь по сторонам.
- Причем это не единственный его склад, - в голосе Чуи слышится нотка гордости. - У вещей отсюда нет конкретного покупателя: позже Кавабата перепродаст их, а то и раздарит.
- Мне все ещё сложно осознать, что главный таможенник Йокогамы оказался...
- Главным контрабандистом? - договаривает Чуя.
- Ну да, - голос Акутагавы крепнет. - Разве об этом не известно в Отделе по делам одаренных?
- Разумеется, известно. Его терпят по одной причине: он чувствует баланс. Не знаю, помогают ли ему годы опыта или что-то ещё, однако какое-то чутье позволяет ему понять, что что-то не должно попасть на внутренний рынок Йокогамы, а что-то наоборот - должно в ней остаться. И тогда он просто изымает эти товары.
- Но как?
- Три простых слова - Танцовщица из Идзу.
- Его способность? - выдыхает Акутагава, и Чуя довольно кивает.
- Мгновение - и тебя волнует только одно: здесь была танцовщица, а теперь ее нет. Если побежишь за ней сейчас, бросив все, то, возможно, успеешь догнать.
- И что, все жертвы отправляются на Идзу?
- Вначале да. Способность может действовать день, а может и несколько месяцев. Девушка, занимающая все твои мысли, это бродячая танцовщица, и теоретически ты можешь бежать за ней по всей Японии.
- А вы испытывали на себе действие его способности?
- Да, один раз. - лицо Чуи темнеет. - Это было, когда взорвалась моя машина.
Акутагава только пожимает плечами. Ему это ни о чем не говорит.
- Когда я открыл бутылку Шато Петрюс 1989 года, - продолжает Чуя, но Акутагава все ещё не понимает.
- Вскоре после того дня, когда погиб Сакуноске Ода, - мрачно договаривает Чуя.
Глаза Акутагавы темнеют. Теперь он понял.
- Вино было превосходным, и в тот вечер я был почти счастлив. В моей голове возник восхитительный в своей простоте план: больше вина - сильнее эффект. Я заказал целый ящик Шато Петрюс - понятно, тоже контрабандного.
- Даже сейчас та баснословная сумма, которую я отдал, для меня огромна - что уж говорить обо мне тогдашнем. Однако я был полон решимости забыться. Я уже держал ящик в руках, как тут Кавабата мне улыбнулся, и все расплылось, а когда снова вернулось в фокус, я уже шагал по пешей тропе, преследуя танцовщицу.
Акутагава смотрит на него пристально, почти не моргая, и Чуе становится неожиданно тяжело выдерживать его взгляд. Он отворачивается, притворяясь, что его заинтересовал моток зелёного шелка.
- Я гнался за ней целый месяц, исходив весь Идзу. Мне казалось, что ещё немного, и она окажется в моих руках: засыпая, я слышал ее бубен; выселяясь из очередной гостиницы, я видел, как за углом мелькает подол ее зелёного платья. Когда я вернулся в Мафию, я ни словом не обмолвился о пропавшем вине - мне действительно стало лучше.
Этот разговор затягивается, становясь слишком откровенным, и Чуя торопится сменить тему.
- Мы всегда приходили сюда вдвоем, сестрица и я, - говорит он. - Она не нуждается в деньгах, но любит повторять, что контрабандная ткань приятнее к коже. Ну, ты же знаешь нашу Кое, правда?
- Я совсем ее не знаю, - признается Акутагава.
Чуя потрясен. Он понимает, что у Акутагавы не было многого из того, что он сам, Чуя, воспринимает как должное: не было задушевных разговоров с сестрицей, не было Идзу, да даже Дазая, который при всех своих недостатках всегда воспринимал его как равного себе, не было тоже.
Акутагава выуживает из коробки какой-то свиток.
- Это подлинник? - говорит он дрожащим голосом.
- Да, - без сомнений отвечает Чуя. - Кавабата не стал бы хранить здесь фальшивки.
- Немногие сегодня интересуются буддистской каллиграфией, - ласково говорит Кавабата, успевший незаметно спуститься к ним. - Ты можешь забрать себе все, что тебе понравится.
Акутагава с Кавабатой один за другим разворачивают свитки, восторгаясь письменами, и Чуя остаётся в стороне. Он думает, что не может изменить прошлое Акутагавы, избавив его от пережитого, но может попробовать дать ему что-то сейчас, в этот момент.
Чуя вспоминает, как после месяца скитаний окутывавший его золотистый туман наконец разошелся, и он обнаружил себя на вершине горы. Танцовщица и всякие воспоминания о ней растаяли в густом предрассветном воздухе, и Чуя остался один - только он, и горы, и первые птицы.
Его ждал новый день.